Примечания
1
Благородство обязывает (фр.); в наш демократический век чаще переводят как «положение обязывает».
2
Привидение (ирл., шотл., фолькл.) — дух плакальщика, пронзительный вопль которого предвещает смерть в доме.
3
Что случилось? О Боже, мне больно… очень больно… (исп.)
4
Ральф Уолдо Эмерсон (1802–1883) — американский писатель и философ–трансцеденталист.
5
От англ. rural — деревенский, сельский, т. е. что–то вроде новоколхозов.
6
Бытие, 6:2. «Тогда сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал».
7
дорогой, любимый (исп.)
8
Евангелие от Иоанна, 8:32.
9
предписание о представлении арестованного в суд (лат.)
10
жизненное пространство (нем.)
11
Минус 178 градусов по Цельсию. (Здесь и далее прим. перев.)
12
Ash — в переводе с английского «пепел», а птица Феникс, согласно известной легенде, бросалась в пламя и возрождалась из пепла.
13
Энцелад — спутник Сатурна, на котором зонд «Кассини» в 2005 году обнаружил водяные вулканы, выбрасывающие пар и кристаллы льда на высоту до 500 километров.
14
Терминатор — граница дня и ночи, перемещающаяся по поверхности планеты.
15
Фемтосекунда равна 10–15 секунды.
16
Цитируется одно из известных стихотворений английского поэта и писателя Джона Мейсфилда (1878 – 1967) «Морская лихорадка» (перевод Михаила Генина).