— И после этого вы начали разыскивать меня?
— Совершенно верно, коллега Илайдж.
«Жаль, — подумал Бэйли, — что Глэдия не сочла нужным сообщить мне о разговоре с Дэниелом подробнее».
— Однако вы довольно долго добирались до меня, Дэниел, — заметил он вслух.
— Опытный солярианин нашел бы вас немедленно, а у меня на это ушло много времени. Я надеялся застать вас у госпожи Кларисы Канторо, но опоздал.
— А что вы там делали?
— Выяснил кое-какие факты, интересующие меня. Сожалею, что мой визит к госпоже Канторо имел место в ваше отсутствие.
— Вы разговаривали с Кларисой?
— Да.
Бейли чувствовал себя почти хорошо. Он опустил ноги с постели и с неудовольствием взглянул на халат, в который был облачен.
— Распорядитесь, чтобы принесли мою одежду, Дэниел, приказал он.
Одеваясь, Бейли спросил:
— А где сейчас госпожа Дельмар?
— Под домашним арестом, коллега Илайдж.
— По чьему приказу?
— По моему. Она находится в своей спальне под наблюдением роботов. Все ее приказы, за исключением тех, которые связаны с ее личными потребностями, выполняться не будут.
— И все это сделали вы?
— Да, ведь здешние роботы не знают, кто я такой на самом деле.
Бейли закончил свой туалет.
— Вы знаете, Дэниел, — сказал он. — Я выяснил, что у Глэдии была полная возможность совершить убийство. Я установил некоторые дополнительные факты. Она не прибежала в лабораторию мужа, услышав крики, как мы полагали раньше. Она была все время в лаборатории.
— Не утверждает ли она, что убийство произошло при ней и она видела убийцу?
— Нет, она говорит, что ничего не помнит. Конечно, иногда бывает и так. Однако… Кроме возможности совершить убийство, я выяснил также, что у нее имелись и мотивы для него.
— И каковы они, коллега Илайдж?
— Я с самого начала подозревал такую возможность. Если бы я находился на Земле и рассуждал бы согласно нашим земным стандартам, я бы сказал, что Глэдия Дельмар была влюблена в своего мужа, а он был влюблен только в самого себя. Но я не был уверен, возможно ли проявление обычных человеческих чувств у соляриан. Поэтому я стремился побольше узнать о них и для этого мне было недостаточно телеконтактов, мне необходимо было встречаться с ними лично.
— Я не совсем понимаю вас, коллега Илайдж.
— Не знаю, сумею ли я объяснить вам, Дэниел. Все генетические данные соляриан тщательно исследуются еще до рождения ребенка. Однако, несмотря на совершенство анализа, у человека может развиться определенный психоз или просто отклонение от нормы, зачатки которых таились незамеченными в генах. Вы обратили внимание на необычайный интерес Глэдии Дельмар к Земле?
— Да, я заметил это, коллега Илайдж. Но я полагал, что данный интерес имеет намеренный характер, чтобы произвести благоприятное впечатление на вас.
— А попробуем предположить, что она, в отличие от нормальных соляриан, действительно нуждается в человеческом обществе, в тесном личном общении с людьми. Мысли о Земле, самой густо заселенной планете во всей Галактике, с ее толпами людей, снующих взад и вперед, с ее шумными переполненными городами, чем-то волнуют ее. Предположим, что ее привлекает то, что, как ей внушали с детства, является грязным и постыдным. Я должен был тщательно проверить свои предположения. И в первую очередь сравнить, как реагируют на нарушение солярианских традиций она, Глэдия Дельмар, и другие соляриане. Вот почему я покинул вас, Дэниел. Мне надо было привести опыт «личные встречи».
— Но вы не объяснили мне всего этот, коллега Илайдж.
— А разве мои объяснения помешали бы вам, мой милый Дэниел, вести себя и дальше в соответствии с Первым Законом роботехники?
Дэниел молчал.
— Так или иначе, но мой опыт удался, — продолжал детектив, — я попытался лично встретиться с несколькими людьми. Старый социолог с трудом согласился на мое предложение, но оказался не в состоянии выдержать наше свидание до конца. Роботехник не смог заставить себя пойти на нарушение традиций даже под моим сильнейшим нажимом. Он буквально плакал при одной только мысли о моем появлении. Помощница Дельмара, правда, приняла меня. Профессия фетолога поневоле заставляет ее примириться с личными контактами. Но она все время сохраняла десятиметровую дистанцию. Что же касается Глэдии Дельмар… Тут совсем другое дело…
— А именно?
— Глэдия легко переносила мое присутствие, и, чем дольше мы находились вместе, тем больше она свыкалась с ним. А это — аномально для жителя Солярии. Ее интерес к Земле и земным обычаям также ненормален. Возможно, она проявляла столь же сильный интерес и к своему мужу? Как вы знаете, влечение к представителям противоположного пола для солярианина является патологией. Доктор Дельмар меньше всего способен был поддержать подобное чувство или ответить на него, не так ли? Все это вместе было очень трагично для его жены.
Дэниел кивнул.
— Настолько трагично, полагаете вы, что в минуту исступления она убила его?
— Несмотря на все, я так не считаю, Дэниел.
— Не оказывают ли на вас влияния чисто личные причины, коллега Илайдж? — спросил робот. — Госпожа Дельмар красивая женщина, а вы как землянин не находите ничего патологического в личном общении с красивой женщиной?
— Нет, у меня имеются другие, более веские причины, — голос Бейли звучал несколько неуверенно. Холодный взгляд робота, казалось, проникал прямо в душу. «О, дьявол! Ведь эта штука всего лишь машина!» — боязливо подумал Бейли. Вслух он сказал:
— Если бы она была убийцей своего мужа, то Груэра должна была тоже отравить она. А это — невозможно. — Он заколебался. Стоит ли сообщать Дэниелу о своих догадках относительно того, что можно осуществить убийство при посредстве роботов? Пожалуй, нет.
— В таком случае, госпожа Дельмар пыталась убить также и вас? — спросил Дэниел.
Бейли поморщился. Он не собирался рассказывать Дэниелу про эпизод с отравленной стрелой. Наверное, Клариса все ему выболтала. Следовало бы предупредить Кларису. Но откуда он мог знать, что Дэниел ухитрится вырваться на волю и явиться к ней?
— Что наболтала вам Клариса? — спросил он сердито.
— Госпожа Канторо совершенно ни при чем, — невозмутимо ответил робот, — я сам был свидетелем покушения на вашу жизнь, коллега Илайдж.
— Но ведь вас не было в этот момент на ферме?
— Зато я вовремя прибыл на место происшествия, — сказал Дэниел.
— Что вы имеете в виду? — в полном недоумении спросил Бейли.
— Разве вы не понимаете, коллега Илайдж? Это было покушение, причем отлично продуманное. Разве не госпожа Дельмар предложила вам выйти на воздух? Я не был при этом, но уверен, что так оно и было.
— Да, она предложила пойти погулять.
— Возможно, она чем-то подействовала на вас, вспомните, коллега Илайдж.
Бейли невольно подумал про свой символический «портрет», заключенный в серый круг. Неужели все это было умным расчетом? Неужели солярианка обладала столь тонким пониманием психологии землянина?
— Нет, тут вы ошибаетесь, — медленно ответил он.
— Но она предложила вам спуститься к пруду и сесть на скамью?
— Ну, конечно.
— А не думаете ли вы, что она все время следила за вашим состоянием и заметила надвигающееся на вас головокружение?
— Она раз или два спросила, не хочу ли я вернуться домой.
— Это ничего не значит. Она видела, как вы слабеете у нее на глазах. В тот момент, когда я схватил вас, вы уже падали в пруд. Вы, безусловно, утонули бы.
Бейли почувствовал, как по спине у него пробежали мурашки. «О, дьявол! Возможно ли?»
— Более того, — бесстрастно продолжал робот, — госпожа Дельмар видела, что вы падаете, и не сделала ни малейшей попытки удержать вас. Я полагаю, что она спокойно наблюдала бы за тем, как вы тонете. Возможно, она и вызвала бы роботов. Но они, несомненно, запоздали бы. А потом она объяснила бы, что не смогла заставить себя прикоснуться к вам даже для спасения вашей жизни.
«Он рассуждает логично, — подумал Бейли. — Никто не осудил бы ее за подобное поведение. Удивление соляриан могла бы вызвать обратная реакция».
— Вы видите, коллега Илайдж, — невозмутимо развивал свою мысль Дэниел, — что вина госпожи Дельмар бесспорна. Ей необходимо было избавиться от вас, так же как и от правителя Груэра.
— Но вся цепь событий могла иметь и случайный характер, — возразил Бейли, — она могла не предвидеть, что долгое пребывание на воздухе так сильно подействует на меня.
— Она была достаточно осведомлена об особенностях землян.
— Но я уверил ее, что успел привыкнуть к пребыванию на воздухе.
— Она лучше разбиралась в этом, коллега Илайдж.
Бейли сжал руки в кулаки.
— Бы приписываете Глэдии Дельмар слишком большое коварство! — воскликнул он. — Да и слишком большой ум тоже. Во всяком случае, любое обвинение в убийстве Дельмара ничего не стоит до тех пор, пока не найдено орудие убийства или не объяснено, каким оружием воспользовался преступник.
Робот внимательно поглядел на землянина.
— Я могу сделать это, коллега Илайдж, — сказал он.
— Но как? — изумленно спросил Бейли.
— Очень просто. Как вы помните, коллега Илайдж, вы рассуждали следующим образом, — начал Дэниел. — Будь госпожа Дельмар убийцей, орудие убийства было бы найдено на месте преступления. Роботы, немедленно прибывшие в лабораторию, не обнаружили ничего, кроме лежащей в обмороке госпожи Дельмар. Поэтому, полагали вы, истинный убийца успел уйти и унести орудие убийства. Я правильно говорю?
— Да, правильно.
— Однако существовало некое место, где роботы не пробовали искать.
— Какое место?
— Под самой госпожой Дельмар. Она была в глубоком обмороке, и орудие убийства могло находиться под ней.
— Но роботы обнаружили бы его в ту минуту, когда подняли Глэдию, чтобы перенести ее на постель.
— Да, но роботы не сразу подняли ее. Она сама вчера рассказала нам, что доктор Алтим Тул приказал роботам не трогать ее, а только подложить ей под голову подушку. Он лично осматривал ее.