Альбус скомкал очередное возмущенное письмо. Глупцы! Сегодня они рыдают над несчастной судьбой ребенка — вот уж великое несчастье, оказаться на воспитании в семье магглов! А завтра, завтра что они все запоют, когда выяснится, что только этот ребенок мог бы избавить их от Волдеморта?! Мог бы — если бы они сами своей глупой сентиментальной жалостью не помешали должному воспитанию будущего героя!
Поистине, все они — стадо, не видящее пути без пастуха! И если сейчас они не хотят идти к свету, то завтра их силой погонят к тьме.
— Стар я для всего этого, — пробормотал Альбус. — Но кто-то же должен? Еще не поздно все исправить. Во имя общего блага… Но почему ради общего блага приходится трудиться только мне? И благодарности от них не дождешься…
Впрочем, толку в жалобах Альбус не видел, поэтому, позволив себе минуту слабости, все же принялся за дела. Кто, если не он? А думать о благодарности глупой толпы — недостойно Великого Светлого Волшебника. Они еще поймут…
Первым делом Альбус переместился к Арабелле. Стряхнув с ярко-лиловой мантии каминную сажу, он отказался от предложенного верной соратницей чаю, наложил на себя чары отвода глаз и отправился на Тисовую. Упрекать Арабеллу в недосмотре он не стал — что взять со старой сквибки? Когда он найдет Гарри и снова направит его жизнь в должное русло, придется подыскать другого наблюдателя.
Дом Дурслей пустовал, но Альбуса это не смутило. Кто бы ни снабдил Петунью амулетом ненаходимости для ее племянника, он наверняка не представлял себе, как просто найти человека в мире магглов. Знать, что Гарри Поттер — в семье Дурслей, вполне достаточно для поисков.
Соседи не рассказали ничего о том, когда, куда и почему исчезли Дурсли — более того, складывалось впечатление, что никто здесь и не знал о переезде! Все, в чьи мозги Альбусу удалось заглянуть, были уверены, что Вернон каждое утро едет мимо их окон на работу и каждый вечер возвращается обратно, что Петунья гуляет с сыном и племянником, ходит по магазинам, возится в саду, причем Гарри вовсю ей помогает, каждое утро тщательно поливая клумбы и выпалывая сорняки…
— Если им изменили память, я обязан разобраться, — бормотал себе под нос растерянный Альбус. — Для такого нужен сильный легилимент, но кто? Неужели я прозевал возрождение Тома?! Парселтанг… Неужели Гарри?!
Эти мысли тревожили, и Альбус все жестче врывался в память каждого встречного, просеивая воспоминания через мелкое сито в поисках зацепок. И наконец ему улыбнулась удача! В памяти какой-то старушки-сплетницы он увидел визит к Дурслям сестры Вернона — Мардж, и услышал обрывок разговора, подсказавший, где ее искать.
Аппарируя в окрестности деревни, в которой проживала Марджори Дурсль, Альбус был уверен, что поиски почти завершены. В самом деле — или Дурсли поселились поближе к родственнице, или по крайней мере бывали у нее в гостях и приглашали к себе. Осталось найти в ее мозгах нужный адрес, подстеречь Гарри и проверить, действительно ли Том взял верх над разумом несчастного мальчика. К сожалению, это было весьма вероятно. Правда, Альбус не думал, что все так повернется еще до Хогвартса, но факты, увы, говорили сами за себя. Хотя, разумеется, Светлому Волшебнику не пристало рубить сплеча, не проверив факты досконально. Он даст мальчику шанс. Если окажется, что Гарри еще не окончательно погиб, придется как следует ударить по Тому легилименцией — хотя для Гарри это опасно, но некоторое отставание от сверстников предпочтительней ожившего в его мозгах зла. И, конечно, нужно будет поработать с его семьей.
Уставший и встревоженный Альбус был настроен крайне решительно. Однако добраться до разума Марджори Дурсль оказалось не так просто, как он рассчитывал. Для начала пришлось прогуляться по деревне, заглядывая в глаза редким прохожим в поисках нужного адреса. В результате выяснилось, что мисс Дурсль здесь, собственно, не живет, а лишь приезжает за покупками, а ее поместье находится в нескольких милях дальше, у реки. «Несколько миль» — слишком расплывчатый адрес для аппарации, поэтому Альбус, тяжко вздохнув и позволив себе четверть часа отдыха на жестком стуле в местном почтовом отделении (ничего более комфортного в этом захолустье не нашлось), отправился на поиски пешком.
День уже клонился к вечеру, когда неровная, разбитая грунтовая дорога наконец-то вывела Альбуса Дамблдора к низкой, чисто символической каменной ограде — ниже, чем по колено, ее ничего не стоило перешагнуть, но уставший волшебник предпочел присесть и дать отдых гудящим с непривычки ногам. Давненько ему не выпадало настолько утомительного дня!
Царившая вокруг сельская идиллия располагала к тихому отдыху: зеленеющий луг радовал глаз, по глади реки пробежала золотисто-алая — в гриффиндорских цветах! — дорожка от заходящего солнца, а в видневшемся поодаль коттедже теплым светом горели окна. Альбус разглядывал жилье Марджори Дурсль, отмечая, что в деньгах та, очевидно, не нуждалась. Коттедж выглядел новым, черепица на крыше не успела потускнеть, и роскошные плетистые розы еще не разрослись настолько, чтобы закрыть сверкающий светлой краской фасад. Царапнула мысль: не из поттеровского ли сейфа сестра Вернона Дурсля получила деньги на такое приятное жилище? Помнится, когда Альбус проверял Петунью вскоре после гибели Поттеров, Мардж в ее памяти жила в небольшом доме в каком-то городке и только мечтала переехать в деревню.
Однако пора было браться за дело. Вздохнув от жалости к своим натруженным ногам и изгнав из головы навязчивое видение чашки крепкого сладкого чая и вазочки с конфетами, Альбус встал, перешагнул через ограду и напрямик двинулся к коттеджу. Он не прятался: маггла не заметит прикрытого чарами волшебника. Но разве мог он знать, что на зеленой лужайке вокруг дома Мардж как раз сейчас резвятся три молодых бульдога!
Марджори создавала своему питомнику репутацию тщательно и продуманно: чемпионов выставок и элитных производителей в Англии хватает, и если хочешь, чтобы твоих собак брали с охотой, нужно предлагать нечто большее, чем безупречная родословная. Мардж сделала ставку на тех покупателей, кому некогда было самим дрессировать щенков, кто хотел приобрести уже обученную молодую собаку. Ее бульдоги знали, как вести себя с непрошенными гостями.
Нет, они не стали лаять или хватать пришельца за ноги. Просто на дорожке, по которой неторопливо шествовал незнакомый собакам человек, возник бульдог. Он сидел и пристально смотрел на гостя, а на нетерпеливое: «Пошел прочь!» — встал на ноги и глухо, утробно зарычал, а рядом с ним откуда-то возник еще один. И такое же рычание вдруг послышалось из-за спины.
Гость мог позвать хозяев и дождаться, пока его заметят и пригласят войти. Вместо этого он сунул руку в карман — за палочкой.
Сразу два пса в прыжке врезались Альбусу в грудь, опрокинув того на спину, и лишь затем стали звать хозяйку громким лаем. Альбус моргал, пытаясь понять, как так получилось — мгновение, и он лежит, глядя в оскаленную собачью морду. Однако с этим нужно было что-то делать, и он, стиснув рукоять палочки, медленно потащил ее из кармана.
И тут же ощутил, как на руке сомкнулись массивные челюсти. Аккуратно, не раня — но ясно стало, что еще движение — и быть непрошеному гостю с прокушенной рукой. Бульдоги Марджори Дурсль в числе прочего были натасканы и на задержание вооруженных грабителей.
— Кто там? — услышал Альбус недовольный голос хозяйки дома. Решение нужно было принимать мгновенно — или аппарировать немедленно, рискуя расщепом, или предстать перед магглой в донельзя глупом виде. К чести Альбуса, он предпочел второе. Впрочем, чего стесняться, один обливиейт — и она уверена будет, что весь вечер просидела в милой беседке, увитой розами, за чашкой чая, не потревоженная ни лаем, ни незваным гостем.
Мардж подошла — и замерла, захваченная внезапной ментальной атакой. Разглядеть в ее памяти лондонский дом Вернона и Петуньи для Альбуса не составило никакого труда. Не менее ценной находкой оказалось то, что Гарри Поттер действительно умеет болтать со змеями, а его кузен не только знает об этом таланте, но и в полном восторге от него.
Адрес школы, куда должны были ходить оба мальчика, Альбус нашел тоже.
Уже через пять минут он наконец-то сидел в своем кабинете, скинув туфли и вытянув ноги, от чашки с чаем шел упоительный аромат, а эльф суетился, сервируя поздний ужин. А Мардж в своем коттедже тоже пила чай, и лишь странное чувство неправильности омрачало тихий вечер: ее песики, элитный помет от Злыдня, почему-то вели себя слишком беспокойно.
— Может, змею нашли, — пожала она плечами. — Мальчишки говорили, здесь много змей. Хорошо, что не ядовитые.
Глава 18. Чрезвычайное происшествие на крыше школы
Гарри с тоской посмотрел на кособокий дом. Почему-то одна стена так и норовила уехать вправо, вместо куста роз получился какой-то клубок зеленых змей, а пририсовать веранду вообще не получилось: стол, за которым должны были пить чай мама с тетей, упорно вылезал за перила.
Гарри вздохнул, погрыз карандаш, отложил его и снова взялся за ластик. Рисовать он не умел и не любил — девчачье занятие! Скоро он просто испортит этот лист. Будь это обычным уроком, Гарри не стал бы так стараться, но сейчас они рисовали для школьной выставки. И просто ради выставки Гарри тоже не заморачивался бы, как девчонка, если бы не тема — «Моя любимая семья».
Мисс Мэдисон остановилась рядом.
— У тебя хорошо получается, Гарри. Ты хотел бы жить в таком доме?
— Это дом нашей тетки, — тихо ответил Гарри. — Мы с Дадли любим у нее бывать. Она разводит бульдогов. А еще там рядом речка.
— Замечательно, — мисс Мэдисон улыбнулась. — Ты передай Дадли, пусть он тоже нарисует что-нибудь. Надеюсь, к нашей выставке он выздоровеет.
Дадли вчера днем отвезли в больницу со сломанной рукой. И зачем их понесло на то дурацкое дерево… Гарри худой и ловкий, он на самую верхушку может влезть, а Дадли… «Только не реветь!»
— Хорошо, я ему скажу, — Гарри тихо шмыгнул носом, взял коричневый карандаш и начал рисовать Злыдня. Без сомнения, его рисунок будет худшим на выставке. Ну и пусть. Он ведь не собирается становиться художником. Зато маме и тетке будет приятно, что Гарри нарисовал не какую-нибудь ерунду, а дом, где им так хорошо всем вместе. Жаль, что портрет бабушки — тайна. Но можно пр