— Когда мое кольцо поплыло по воде, — сказал он, — я рассудил, что моя слава достигла предела и, согласно воле неба, она должна перемениться к худшему. Когда же я был в тюрьме и так долго и столь безуспешно просил о справедливости, я отчетливо понимал, что мои несчастья будут продолжаться и далее. Но когда мне принесли кушанье и в него упали крысы, это послужило мне предсказанием того, что отныне мои невзгоды должны обернуться радостью.
ИСТОРИЯ РИЗВАНШАДА
— Не унывайте более, о госпожа, — продолжал царь, — теперь вы на грани счастья. Следуйте моему примеру. Увы, подобно вам, я не могу сказать, что ужасный демон не строит мне козней!
Тут он доверился ей и поведал историю о белой лани. Едва он закончил свой рассказ, как они заметили молодого человека верхом на коне, почти обнаженного; он скакал во весь опор и пронесся так близко от них, что царица узнала его и воскликнула:
— О небо, ведь это мой муж!
Но он даже не взглянул на нее. Казалось, он был в сильном смятении и часто оглядывался на всем скаку, очевидно боясь преследования. Ризваншад и царица Тибета внимательно проводили его взглядом. Он еще не успел скрыться из виду, как они увидели другого всадника, мчавшегося вослед первому. Этот всадник был богато одет и держал в руках саблю наголо, с которой капала кровь. Казалось, ему не терпелось смочить ее новой кровью. Увидев и его, царица воскликнула:
— О небо! Мой муж!
Удивившись этому, китайский император также вынужден был признаться, что никогда не видел двух людей, более схожих.
— Господин, — произнесла царица, — вот теперь вы можете убедиться, что мой рассказ о себе — не плод больного воображения.
Пока они рассуждали о беспримерности увиденного, появился третий всадник, и хотя он двигался с такой же скоростью, как и первые два, но, проезжая мимо царицы и Ризваншада, он обратил внимание на них. Это был Али ибн Хайтан. Они с царицей сразу же узнали друг друга. Али спешился и бросился к ее ногам со словами:
— О госпожа моя, вас ли я вижу! Вечная благодарность небесам за то, что вы невредимы! Хотя судьба иногда благоволит пороку и отворачивается от невиновного, но лишь для того, чтобы справедливость являла более яркий пример. Царь Тибета убил обманщицу, и сейчас преследует негодяя, который силой своих чар принял его подобие. Я не успею рассказать вам обо всем, что произошло при дворе с тех пор, как вы были изгнаны столь позорно. Скорее, госпожа, садитесь на коня, и мы сейчас же попытаемся его перехватить.
— Нет, господин, — сказал китайский император, — не стоит утомлять царицу. Оставайтесь же подле нее, а я поспешу к вашему царственному повелителю.
И, сказав так, Ризваншад легко вскочил в седло и помчался вдогонку.
Когда он отъехал, Али спросил царицу, кто это такой, и та объяснила ему, что перед ним был китайский император.
— А теперь, — продолжала царица, — расскажи мне, как удалось обнаружить колдунью.
— Сегодня утром, — начал везир, — мы с царем отправились на охоту и взяли с собой только одного невольника. Мы находились недалеко от дома, когда царь вспомнил, что не сказал царице об очень важном деле. Он оставил у ворот своего коня и велел мне там ждать его. А сам по черной лестнице поспешил в покои царицы. Вскоре я увидел, как по лестнице вниз сбежал человек в чалме, почти обнаженный, он был очень похож на царя.
— О государь! — только и успел сказать я, узрев его в таком виде. Вместо того чтобы как-то ответить мне, он подбежал к своему коню, как человек, объятый ужасом, мгновенно вскочил в седло и ускакал. Опасаясь, что с ним произошло что-то нехорошее, я последовал за ним и вдруг услышал голос:
— Стой, везир, стой!
Повернув голову, я увидел… царя, выбежавшего из дворца. Глаза его сверкали яростью, а в руках была кривая сабля.
— Везир! — воскликнул он. — Мы прогнали царицу и оставили отвратительную женщину, которая колдовством приняла ее облик. Я убил предательницу и должен таким же образом поступить с негодяем, принявшим мое подобие.
Тут он вскочил на своего коня, чтобы преследовать врага, и до сих пор гонится за ним.
Пока Али рассказывал все это царице, Ризваншад скакал за царем Тибета. Тот наконец настиг врага; ранив его в плечо саблей, царь Тибета сбил на землю и спешился сам, чтобы добить его. Но негодяй молил о пощаде, и царь пообещал ему сохранить жизнь при условии, что он расскажет ему, кто он такой и каким образом принял его обличье, а также зачем он это сделал — словом, расскажет о себе все, что царь захочет узнать.
— Государь, — ответил тот, — если вашему величеству будет угодно меня простить, я готов полностью удовлетворить ваше любопытство. А для того, чтобы вы поверили мне, я начну с того, что приму свой естественный облик.
Сказав так, он снял с пальца кольцо и тут же превратился в страшного старика. Царю Тибета, весьма удивленному этим неожиданным перевоплощением, не терпелось услышать его рассказ.
— Государь, — продолжал негодяй, — сейчас вы видите, каков я на самом деле, и, чтобы доставить вам удовольствие, я подробно расскажу вам историю моей жизни.
ИСТОРИЯ МУСХИЛА И ДИЛНАВАЗ
— Я — сын дамасского ткача, — начал старик, — и зовут меня Мусхил. Отец мой был богат и жаден, и я, его единственный наследник, после его смерти оказался владельцем значительного состояния. По воле рока, вместо того чтобы как можно лучше распорядиться своим имуществом или заняться делами, я предался удовольствиям. Я развлекался с женщинами, но был особенно любезен с одной девицей, чья склонность ко мне была столь же велика. Она была пылка и красива, но слишком увлекалась мошенничеством и плутнями. У нее было столько любовников, сколько дней в году, и каждый считал, что именно ему она отдает предпочтение — так она говорила всем, оставаясь наедине. Обманутый ее приятными посулами, я поверил в то, что все усилия моих соперников напрасны и что я — единственный счастливец. Это безрассудство увеличило мои расходы. Я очень часто навещал Дилнаваз и делал ей такие ценные подарки, что через четыре года разорился совсем. Мои соперники также пытались с помощью даров сохранить ее привязанность, и за короткое время она разбогатела на подношениях своих любовников.
Когда я все растратил, то стал думать, что отныне лишусь ее общества, как это всегда бывает с женщинами такого сорта, но она, хотя и была на удивление корыстной и кокетливой, сказала мне:
— Ты, верно, думаешь, что теперь я отрекусь от тебя? Нет и нет! Пусть ты больше не даришь мне ничего, но я люблю тебя больше всех. Раз ты разорился первым, то и я в свою очередь проявлю в отношении тебя благородство. Надеюсь, что ты разделишь со мною все, что я получаю от твоих соперников, — так я отплачу тебе за то, что ты на меня истратил.
Она дала мне много золота и серебра, и я счел себя более богатым, чем до того. Она полностью доверилась мне, и мы прожили так с нею много лет. Незаметно возраст стал сказываться на Дилнаваз, и она лишилась всех своих любовников. Это ее очень печалило, она была просто безутешна из-за того, что все ее покинули.
— Что мне делать? — говорила она. — Либо мне нужно кончить свои дни, либо идти в пустыню Фаран и отыскать мудрую Бедру — это самая сведущая волшебница во всей Азии. Вся природа подвластна ее колдовству. Я знаю, где она живет. Может быть, она даст мне какое-нибудь снадобье, чтобы мужчины любили меня и в старости.
— Если ты не против, — сказал я, — позволь мне быть твоим спутником.
Она согласилась. Мы взяли дорожные припасы, кое-какие подарки для Бедры и направились в пустыню.
Мы шли два дня, когда наконец Дилнаваз указала мне на далекую гору и сказала:
— У подножия этой горы и живет волшебница.
Мы двинулись вперед и, подойдя поближе к горе, увидели просторную пещеру, откуда навстречу нам вылетела тысяча грозных птиц, скорее, это были крылатые чудовища, наполнившие воздух страшными криками. Когда мы приблизились ко входу в пещеру, то при тусклом свете железной лампы разглядели маленькую старушку, сидевшую на широком камне. Это и была Бедра. На коленях она держала большую книгу. Бедра читала ее перед золотой печью, в которой стоял серебряный горшок, наполненный черной землей. В горшке кипела земля, хотя огонь под ним разведен не был. Мы вошли в пещеру и отдали Бедре подарки, засвидетельствовав ей свое глубокое почтение. Дилнаваз повела такую речь:
— Приветствую тебя, о Бедра, волшебница, которой дана великая власть. Я пришла умолять тебя о помощи. Мне нет надобности рассказывать о моем деле: ты и так знаешь его.
— Знаю, — ответила Бедра.
Затем она сходила за двумя склянками и, вынеся их из пещеры, поставила на землю. В каждую из них она бросила по золотому кольцу и, открыв книгу, прочла несколько заклинаний. Пока она все это делала, мы увидели, что из одной склянки вырвалось пламя, а из другой повалил черный дым; дым заклубился в воздухе, и раздался удар грома. Когда же все смолкло, из склянок перестали исторгаться огонь и дым, и больше ничего из них не выходило, Бедра вынула кольца и надела одно из них на палец Дилнаваз со словами:
— Ступай, женщина, развесели свое сердце! Покуда это кольцо, что я даю тебе, находится на твоем пальце, ты можешь принять облик любой женщины, на какую только захочешь походить. Стоит тебе только пожелать предстать в образе той или иной женщины или девушки — и в то же самое мгновение ты станешь так на нее похожа, что едва ли будет возможно отличить одну от другой. Тебе же, Мусхил, я даю другое кольцо, которое обладает такими же свойствами.
И, произнеся это, она надела на мой палец второе кольцо.
Мы поблагодарили волшебницу и тронулись в обратный путь. Прибыв в Дамаск, мы решили испробовать кольца. Сначала мы захотели походить на людей, нам знакомых, и нашли друг друга во всем похожими на них. Дилнаваз вскоре стала принимать обличье самых первых красавиц города, чтобы встречаться со своими любовниками. Я тоже использовал свое кольцо для забавы, а иногда для того, чтобы что-нибудь украсть: тотчас менял внешность, делаясь похожим на какого-нибудь богача. Долгое время мы с ней таким образом жили в Дамаске, потом оставили Египет и, наконец, прибыли в страну найманов. Здесь мы узнали, что на трон взошла молодая