Сэвич подергал входную дверь. Заперто.
— Между нами, Мак, я начинаю входить во вкус. — Взглянув на меня, он вытащил ящичек с набором инструментов и принялся за дело, но, на сей раз, у него ничего не вышло.
— Интересно, — нисколько не расстроившись, заметил Сэвич.
— Еще как! — подхватила Шерлок. — Как будто это не хибара в захолустье, а прямо какой-то Форт-Нокс.
Обойдя дом, я остановился у большого кухонного окна, слегка надавил на него и даже присвистнул — путь был открыт.
Перебравшись через подоконник, я прошел внутрь. Замок на входной двери оказался настоящим произведением искусства — мне понадобилось не меньше минуты, чтобы разобраться с ним. Наконец я открыл дверь и впустил друзей.
— Стало быть, здесь и живет этот малый? — Шерлок с любопытством огляделась по сторонам. — Прибрано, как у нас после очередного визита Жюли.
— У Моррисона тоже есть домработница. Или, вернее, домработник, некто мистер Тори — когда-то он ловил рыбу на Аляске. Свое новое дело он, как видно, знает досконально.
Мы разбрелись по дому и уже спустя двадцать минут снова встретились в гостиной, найдя лишь несколько страховок, медицинских рецептов и счетов за ремонт автомобиля. И ничего, что могло бы пролить свет на занимавший нас вопрос. Единственное, на что я обратил внимание, так это несколько фотографий в рамках; одна из них, обрамленная в золото, лежала на столике у кровати лицом вниз. Подняв ее, я вздрогнул: на фотографии была Джилли — одетая в летнее платье, она стояла на вершине утеса и беззаботно смеялась…
— Слушай, тут позади дома есть сарай, — окликнул меня Сэвич. — Стоит заглянуть.
Это было сооружение такое же древнее, как и покрывавшая его грязь: стены сарая сгнили, дверь покрылась трещинами. После легкого удара дверь, слетев с петель, упала внутрь; и тут в ноздри нам ударил тошнотворный запах.
— Что там? — спросила Шерлок, подходя ближе.
— О Боже! — Сэвич преградил ей дорогу. — Лучше не входи.
Так мы нашли Роба Моррисона.
Глава 33
Мэгти молча смотрела, как двое мужчин заворачивают тело ее возлюбленного в брезент и поднимают в похоронный фургон. Двери захлопнулись, и вскоре машина с тем, что осталось от Роба, исчезла за поворотом. По щеке Мэгги медленно скатилась слеза.
Потом мы еще почти час ждали появления детектива Минтона Кастанги, судмедэксперта и коронера из Сейлема. Минтон ничего не сказал Мэгги, лишь молча кивнул нам всем.
Начался дождь, и Кастанга знаком предложил нам войти в дом.
— Ну, теперь рассказывайте. — Он хмуро взглянул на нас и уселся на диван.
Мы поведали ему все, что знали сами, умолчали только о том, как проникли в дом.
Кастанга поскреб подбородок.
— Так, давайте уточним. Здесь, в городе, вы четверо провели уже около недели и теперь пришли сюда, чтобы отыскать следы Джилли, сестры Мака. Полагали, что Моррисон знает, как ее найти?
— Вот именно. — Лора села рядом и прижалась ко мне.
— Как думаете, кто мог убить Роба Моррисона? — Кастанга взял из вазы на кофейном столике яблоко и, потерев его о рукав, откусил изрядный кусок.
— Откуда нам знать? Скорее всего, это убийство каким-то образом связано с операцией по выявлению нарко-торговцев в этом городе, но доказательств у нас нет. Мы просто осматривались здесь, заметили сарай, решили проверить. — Разумеется, я не стал посвящать Кастангу в детали.
— Роб был убит двумя выстрелами в спину, — сказал Кастанга. — Произошло это дня четыре назад. — Он положил яблоко на гладко отполированный столик. — Послушай, Мэгги, я ведь знаю, ты встречалась с ним…
Мэгги устало пожала плечами. В глазах ее застыла боль.
— Постоянством Роб не отличался. После того как он однажды не позвонил мне в назначенное время, я пару раз пыталась дозвониться сама, потом оставила это занятие.
— Ужасно жаль, что все так вышло, Мэгги. — Шерлок подошла к ней и погладила ее по плечу.
— Мне тоже, — добавил я. — Роб спас жизнь Джилли.
— Спасибо. — Мэгги вскинула голову. — Что ж, пойду, опрошу людей.
Кастанга собрался было что-то возразить, но потом пожал плечами.
— Валяй, но только не забывай про осторожность. И не думай, что я дую на воду — что-то в Эджертоне в последнее время слишком много убивают.
— Нет бы мне остаться в Юджине, — вздохнула Мэгги и вышла.
Кастанга закрыл свой блокнот, небрежно сунул его в нагрудный карман и встал.
— Между прочим, мы так и не нашли тех, кто пытался отравить вас. Даже подозрений никаких. Правда, отдел по расследованию экономических преступлений перекрыл нам кислород, но это уже не имело значения.
Пообедали мы у Грейс на Пятой авеню, и мне показалось, что она была единственной в Эджертоне, кто действительно обрадовался нам. Стоило ей бросить взгляд на Лору, как она сразу захлопотала, провела ее к столику, подтащила стул.
Готовя для нас сандвичи, Грейс тараторила без умолку:
— В город понаехало столько агентов из Вашингтона — они каждый уголок обнюхали! Да вы, наверное, это и сами знаете. — Грейс положила перед Лорой сандвич с тунцом. — Впрочем, нет, откуда вам знать, вы же все это время промучились в плену.
— Кто вам это сказал? — Я жадно отхватил большой кусок сандвича с мясом.
— Это все знают. У нас было собрание лиги. Так там только об этом и говорили. Наркотик каким-то образом связан с исследованиями доктора Бартлетта, да? А Роба Моррисона убили потому, что он докопался до этого и был уже готов вывести подонков на чистую воду. Бедняга. Каттер Тарчер твердит, что все это чушь, просто наркотик позволяет классно заниматься любовью. Но если так, что в этом дурного?
— Классно заниматься любовью, — как эхо повторил я и покачал головой.
— Интересно, — ни к кому не обращаясь, произнесла Лора, — а случаях изнасилования в полицию никто не сообщал?
На подъезде к дому Тарчеров ощущение у всех было такое, будто для нас пробили отбой. Лора потянулась и решительно заявила, что после сандвича с тунцом чувствует себя превосходно, не говоря уж о том, что ей удалось немного подремать.
Сэвич и Шерлок подъехали следом за нами. Я постучал в дверь, и она немедленно открылась.
— О Боже, опять эти клоуны! Что вам на этот раз надо? — На пороге, закрывая вход в дом, стоял Каттер Тарчер, похожий в своих черных джинсах и светлой безрукавке на настоящего головореза; судя по всему, он был настроен весьма воинственно.
Я улыбнулся ему:
— Привет, Каттер, ты знаком с мисс Скотт? А это Шерлок и Сэвич, надеюсь, еще не забыл? Кажется, однажды у вас вышло небольшое недоразумение…
Каттер попытался было захлопнуть дверь.
— А вот этого не надо. — Я толкнул его, и он упал на мраморные ступеньки. — Держи себя в руках, дружок. Нам требуется поговорить с твоими родителями, а тебе пора научиться вести себя попроще. — Я вошел в дом, и остальные последовали за мной.
Каттер поднялся и угрожающе двинулся в мою сторону, но тут его остановил пронзительный женский голос:
— Постой, Каттер, с ними тебе не справиться. Ты один, их четверо, хотя женщины, может, и не в счет. Вот если бы у тебя была дубинка… Не забывай к тому же, что тебя в любую минуту могут просто арестовать. — Элен Тарчер повернулась к нам, глаза ее сверкали. — Вас сюда никто не приглашал, но я не возражаю, чтобы вы на время остались. Хотите поговорить со мной?
Я кивнул.
— В таком случае предлагаю пройти в гостиную. Правда, тут и без вас уже побывала куча агентов — весь дом перевернули…
В обтягивающих белых джинсах и свободном кашемировом свитере бледно-грушевого цвета миссис Тарчер выглядела на редкость эффектно. Она махнула рукой и, не удосужившись взглянуть, следуем ли мы за ней, пошла вперед.
— Бедняжка Мэгги, — произнесла Элен, когда мы все наконец уселись в изящные кресла двухсотлетней давности. — Наверное, сильно переживает смерть Роба?
— А вы-то откуда знаете? — Шерлок так и подалась в ее сторону.
Элен небрежно повела плечами.
— Эджертон — город маленький, и новости здесь узнаются быстро. Кажется, почтальон сказал нашей экономке, а та доложила мне. Впрочем, разве стоит обращать внимание на такие мелочи?
— Роб не просто умер, — сказал я, — его убили двумя выстрелами в спину, а труп бросили в сарай, где мы его и обнаружили.
— Да-да, я слышала. Нельзя сказать, чтобы Роб был верен Мэгги, и она тут совершенно ни при чем. Просто, знаете ли, у него романы никогда не продолжались больше двух с половиной недель, да и то еще много.
Зажав ладони между коленями, я откинулся на спинку кресла.
— А вам, миссис Тарчер, он сколько времени оставался верен?
— Надо полагать, это допрос? — Элен печально улыбнулась. — Ровно две с половиной недели. Знаете ли, меня ничуть не удивило, когда однажды — мы только что кончили заниматься любовью — он потрепал меня по щеке и сказал, что ему пора двигаться. Естественно, это был намек, потому что мы были у него дома, и двигаться надо было как раз мне. Там всегда было так чисто, в этом чудесном домике, — мистер Тори до блеска вылизывал его. Мне никогда и в голову не приходило спросить, свежие ли под нами простыни, это и так было ясно. — Элен вздохнула и приложила к глазам крохотный батистовый платочек. — Роб был таким славным молодым человеком. Мы могли молчать часами, с меня хватало того, что он рядом и я могу прикасаться к его красивому телу. — Она снова вздохнула. — Он был сильным и нежным, я имею в виду в постели.
— И к кому же он двинулся? — спросил Сэвич.
— К Мэгги. Я пыталась растолковать ей, что это за человек — вспыхнет и тут же гаснет, но она просто смеялась и говорила, что богатство — это не тот крючок, на который можно подцепить мужчину.
— Слушай, мать, — взорвался Каттер, — когда наконец ты избавишь меня от присутствия этих пиявок? Пусть убираются. У них нет ордера на обыск, и вообще они не имеют права нами командовать.
— Не надо хамить, Каттер, — примирительно сказала Элен и посмотрела на сына с ласковым укором. — В детстве ты получил хорошее воспитание, у тебя были хорошие манеры. Куда все делось, ума не приложу.