«Сообщить Иэну. Позвонить копам. Прикинуться, что невиновен и находишься в смятении».
Он мог все это провернуть. А как же мальчик? Моника находилась одна-одинешенька в доме, а ее отпрыск был в детском саду. Если Кэрри угодила в одну и ту же лодку, что и Моника… то где находится мальчик?
Был ли Майлз все еще в номере отеля?
Нолан закрыл глаза и вознес к Богу пылкую молитву о том, чтобы мальчишка, где бы тот ни находился, был в безопасности.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
ДЕТЕКТИВ
Фара и Кевин встретили судмедэксперта на выходе из гостевого домика. Оба тела уже были помечены и упакованы в мешки.
— Что известно, Гарри? Выяснил время смерти? — спросила Фара.
Доктор Гарри Мартин прикрепил ручку на карман пиджака в полоску. Доктор — с густыми седыми усами, кустистыми бровями и блестящей лысиной — был таким же коротышкой, как и Фара.
— Я бы сказал, что оба умерли между полуночью и двумя часами ночи. Уточню, как только они окажутся на столе в морге.
— Известно что-нибудь, что может помочь нам?
— Не многое. На руках мужчины имеются следы от пороха. Уверен, тут произошло самоубийство, однако адвокат может начать искать неувязку в этом утверждении, если они того захотят…
— Что насчет женщины? — перебил Кевин.
— А, она была убита, — невозмутимо заявил судмедэксперт. — Абсолютно в этом уверен.
— Забавно. — Фара не удостоила мужчину радостью своею улыбкой. Доктор Мартин начал б разыгрывать полноценный комедийный номер, если б его хоть капельку подбодрили. Бытовала давнишняя штука, что он репетировал номера на мертвецах, да и ходили слухи, что он посещает и клубы с открытыми микрофонами.
— На женщине никаких старых травм не увидел. Одежда выглядит нетронутой, поэтому не думаю, что был половой акт. И если только она не любит заводить интрижки в бабушкиных панталонах, то это не было запланированной романтической встречей. Полагаю, ее накачали наркотиками и она очнулась, будучи привязанной к стулу. Проверю предположение с помощью содержимого желудка и анализа крови, однако это займет некоторое время. Как видите, было нанесено четыре глубоких ранения. Похоже, жертва умерла от кровопотери.
— Имеются ли сомнения по поводу ножевых ранений?
— Никаких. — Рот Гарри сжался в мрачную линию. — Он знал свое дело. Все раны были нанесены в выгодных местах. Они причиняли адскую боль, убивали медленно. У криминалистов находятся нож и веревки, но, глядя на узлы, могу сказать, что он, скорее всего, был бойскаутом.
— Когда-нибудь смотрел их сериал? — поинтересовался Кевин. — Оба близнеца были скаут-орлами1.
— Их персонажи были скаутами, — вставила замечание Фара. — Это не значит, что и в обычной жизни они смыслили в этом.
— Что-то я запутался, — произнес судмедэксперт. — Какой сериал?
— «Фермерская история», — объяснил Кевин. — Религиозный детский сериал, популярный лет двадцать назад. Так Хью и Трент Айверсоны стали знаменитыми.
Выражение лица Гарри оставалось бесстрастным, и Фаре пришлось напомнить себе, что если у кого-то нет детей или они не так уж и молоды, то вполне возможно, что не слыхали о «Фермерской истории», хотя сериал господствовал в молодежной поп-культуре на протяжении более десяти лет. Трент и Хью были юными сердцеедами, превратившимися в суперзвезд. Дочь Фары была влюблена в близнецов, хотя те были старше ее на десять лет.
— Еще вопросы? — спросил доктор.
Кевин повернулся к Фаре, которая покачала головой.
— Нет, но поторопись с работой, — сказал он. — Шеф хочет, чтобы это дело было в приоритете.
— Понял-принял. — Доктор кивнул. — И я сам проведу все анализы. Знаю, как в таких случаях все удаляется или сливается.
— Мы ценим это. — Кевин взглянул на Фару. — Готова поболтать с шишкой?
— Давай приступим к делу. — Она взглянула наверх, но в окне Хью уже никого не было, и незнание о том, где находится актер, обезоруживало. — До смерти хочется увидеть, как он прольет свет на возникшую ситуацию.
— Ага. Я бы тоже на это взглянул.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ДЕТЕКТИВ
Возвращаясь к дому, Фара и Кевин отправились по тропинке у бассейна. Белый известняковый настил окружал ассиметричный бассейн цвета индиго, сверкающий в лучах утреннего солнца. Четыре шезлонга из тикового дерева обрамляли воду; каждый с белым зонтиком и красными подушками на белых матрасиках, создав вид некого курортного оазиса, которого окружали возвышающиеся пальмы и роскошные тропические растения. В дальнем конце располагалась огромная беседка, в котором прибывала прислуга Айверсона.
Сотрудники рассредоточились по всей крытой площади, и создавалась впечатление, что были разбиты по типу униформы: служанки откинулись на спинки белого дивана, кухонная прислуга уселась у барного островка, техническая прислуга стояла у правого ряда колонн. Все были одеты в темно-зеленые костюмы, но у каждого был различный стиль, соответствующий занимаемой должности. Когда они приблизились к беседке, Фара быстро осмотрела всех присутствующих, выглядевшими безупречно складными: отглаженная униформа, белоснежные кроссовки, профессионально сделанные прическа и макияж.
— Не вижу ни одного мобильника, — пробормотала она Кевину.
Разговоры стихли, когда они проходили мимо, и высокая темноволосая женщина отошла от колонн и подошла к ним, представившись как Сюйин Ли, ландшафтным дизайнером.
— Можно поговорить наедине? — спросила она. — У прислуги есть некоторые опасения.
Итак, события развивались быстро. Фара удивилась тому, что Ли нужна потребность в конфиденциальности, но Кевин кивнул, словно то была распространенная практика.
— Конечно, — он запросто согласился. — Давайте отойдем в тенечек. — И жестом указал в сторону, где под зарослями банановых деревьев был небольшой отгороженный угол.
Когда они остались наедине, женщина заправила короткие волосы за ухо, выставляя напоказ жемчужную серьгу.
— К телефону доступа у нас не было, однако хотелось бы позвонить адвокату и понять, о чем мы можем говорить, а о чем — нет.
Мы. Союз, уже сформированный и сплоченный. Терпение Фары лопнуло.
— Мы никого не арестовываем, — сказала она. — Нам просто нужна кое-какая информация, чтобы поспособствовать…
Кевин поднял руку, прерывая объяснения.
— О чем, по-вашему, Вы не можете говорить?
— Ну, мы все подписали соглашение о неразглашении. Очень строгое соглашение о неразглашении.
Мэтис покачал головой.
— Они недействительны в случае преступления.
— Только если информация имеет отношение к преступлению, — возразила Сюйин. — Мы же не в курсе, о чем вы спросите, и — без обид — вы ничего не узнаете, расспрашивая нас, предварительно не порывшись в грязном белье.
— А Вы знаете, где стоит порыться? — перебила Фара.
Женщина не обратила на нее внимание. Для той, кто является ландшафтным дизайнером, она кажется хорошо разбиралась в законах.
— Мы бы хотели переговорить с адвокатом и попросить присутствовать при нашем допросе.
Жесть, это могло затянуться на вечность.
— Все так настроены? — спросила Фара.
— Да, у нас у всех один и тот же договор. — Женщина встретила ее пристальный взгляд. Если дизайнерша была такой суровой с правоохранительными органами, то Фаре не хотелось бы увидеть ее противостоящей гортензии.
— Что конкретно запрещается договором? — задал вопрос Кевин.
— Обсуждать все, что происходит на этой территории и с чем сталкиваемся в любую минуту работы, в том числе и за ее пределами. Иногда мы летаем с хозяевами или отправляемся с ними на место съемок. Не я, естественно. — Она пожала плечами, Фара же попыталась прикинуть сколько ей лет. На вид — двадцать пять, хотя вела себя она зрело, что свойственно женщине вдвое старше. — А вот другие работники — да.
Кевин взглянул на Фару исподлобья. Она могла бы превзойти его разочарование вдесятеро. Если в этих владениях всему домашнему персоналу было запрещено говорить о чем-либо, то оба детектива имеют дело с целым домом немых. В конце концов, они заставят их говорить, но для этого потребуется одобрение судьи, а будучи в Голливуде, кто знает, к какому судье они попадут.
Кевин указал в сторону дома.
— Если Хью Айверсон даст добро, говорить будете?
Она посмотрела в сторону беседки, где коллеги по работе выстроились по краю, словно ожидая расстрела.
— Не могу отвечать за всех, но лично я не буду.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
МАЛЬЧИК
«В трудную минуту закаляешься!»
Так всегда твердил Большой Билли из его любимого мультфильма. Настало время закалиться, что звучало захватывающе и здорово, потому что ему было скучно. Он пытался поупражняться в счете, подсчитывая коробки в комнате, но не мог вспомнить, что шло после тринадцати.
Затем попробовал представить, что шнур, выходящий из большой белой коробки, — это змея. Какое-то время было довольно весело, но потом поднадоело. Слово «закаляться» звучало прикольно, но фишка была в том, что… мальчик не знал, как это делать. Когда Билли становилось тяжко, он просто сжимал кулак и тряс им, потом персонажу в голову закрадывалась блестящая идея, которая решала любую трудность. Билли не запирали в темной комнатке, хотя однажды тот упал в яму. Он разорвал сорочку на тонкие лоскуты, связал их, соорудил веревку и каким-то образом воспользовался ею, чтобы вылезти.
Идея была крутяцкой, однако находился он не в яме, а в комнате без окон и с одной дверью. Замок был заперт, и он попытался снять маечку, но это ничем не помогло.
«Закаляешься».
Он глубоко вздохнул. У него затрещала голова; он не мог вспомнить, когда в последний раз принимал лекарство. Что, если у него случится приступ, прямо здесь? Кто поможет? Ему стало страшно, и, чтобы отвлечься от подступающих слез, он достал из рюкзака мамин блокнот. Почти все страницы были битком забиты мамиными закорючками, а вот обратные стороны страниц пустовали. Мальчик снял колпачок с ручки и принялся рисовать закаленного Большого Билли, положив ладонь на строчки, написанных на обратной стороне страницы.