— Не удивляйтесь, моя дорогая. Я знаю, что говорю. Интуиция еще никогда меня не подводила. Однако есть одно сомнение, которое я очень надеюсь разрешить с вашей помощью. Прошу вас, ответьте мне: всегда ли вы носили то имя, каким назвались теперь?
Шарлотта была поистине ошеломлена. Меньше всего на свете она ожидала подобного вопроса. Неужели она и вправду была когда-то знакома с блистательной герцогиней? Это казалось невероятным. Настойчивый взгляд леди Хитернлин требовал немедленного ответа.
— Нет, ваша светлость, — произнесла наконец пасторская дочь; голос ее предательски дрожал. — Вы правы в своей догадке. На самом деле у меня другое имя.
— Я так и думала! — отозвалась довольная леди Хитернлин. — Не стану спрашивать вас, к чему вам понадобилось хранить в тайне свое настоящее имя. Это ваше личное дело. Но вы ведь раскроете мне свое инкогнито, если я обязуюсь хранить молчание?
Вопрос герцогини звучал как утверждение; вернее — как приказ.
— Итак, ваше имя! — настаивала леди Хитернлин.
— Бронте, ваша светлость, Шарлотта Бронте.
— Боже правый! — вырвалось у герцогини, и пасторской дочери на мгновение показалось, что в глазах сияющей дамы заблестели слезы.
— Что с вами, ваша светлость? — осторожно спросила Шарлотта.
— Нет, нет! — проговорила герцогиня. — Не называй меня светлостью! По крайней мере, когда мы одни. Должно быть, ты совсем уже меня забыла. А вот я в жизни не забуду тебя, маленькая Шарлотта! И твоих добрых сестер Марию и Элизабет! Ты даже не догадываешься о том, как вы помогли мне в свое время!
Она на мгновение отвернулась и украдкой смахнула слезу.
Шарлотта стояла перед герцогиней в замешательстве, судорожно перебирая в памяти события своего прошлого. И вдруг она начала понимать… Она живо представила себе Марию и Элизабет. Вспомнила Коуэн-Бридж… И девочку… странную, одинокую «Лидскую Принцессу», тоскливо бродившую по мрачным аллеям сиротского приюта… Но… герцогиня?! Подобное преображение казалось Шарлотте невероятным.
— Так вы… леди Кэтрин… — прошептала она в порыве глубочайшего потрясения.
Герцогиня резко повернулась. Ее глаза светились беспредельной теплотою.
— Ты вспомнила меня, правда? — она заключила пасторскую дочь в крепкие объятия, но тут же отпустила ее, с беспокойством озираясь вокруг. Никто из посторонних не должен был заметить этого дружеского жеста, проявленного ею — знатной особой в отношении простолюдинки, — Как много мне нужно тебе рассказать!
— О том, как бедная Кэтрин Моорлэнд превратилась в блистательную леди Хитернлин? — спросила Шарлотта, и в ее тоне невольно прозвучала горечь, которую она предпочла бы скрыть.
— Это действительно твоя сестра? — спросила герцогиня, кивнув в сторону Энн.
— Да, леди Кэтрин.
— Очень мила.
— Она знает о вас, миледи, — сказала Шарлотта, — Я поведала ей вашу историю, которую, в свою очередь, услышала от старших сестер.
— А Мария и Элизабет?.. Они… Надеюсь, они поправились?
— Они умерли, миледи.
— Искренне сожалею. Поверь, я сильно волновалась за них, когда их увозили из Коуэн-Бриджа. Я никогда, никогда не забуду их ангельской доброты!
— Благодарю вас, леди Кэтрин. Убеждена — они бы тоже помнили вас, будь они живы.
— Милая Шарлотта, к сожалению, мы не можем больше говорить. Но я хотела бы увидеться с вами снова. Вы с сестрой свободны завтра вечером? Скажем, часов в шесть?
— Думаю да, миледи. Мы собирались пойти на службу в собор святого Павла, но это можно сделать и с утра.
— Мы должны встретиться на нейтральной территории, чтобы не привлекать внимания. Полагаю, подойдет кофейня возле моста Ватерлоо. Я найду предлог, чтобы Эдгар… то есть — мой сиятельный супруг… отпустил меня. Идемте!
Они направились в противоположный угол вестибюля, где герцог Хитернлин вел оживленную беседу с миссис Смит и ее прелестными дочерьми, и всей компанией двинулись вниз по широкой мраморной лестнице. Они прошли через просторную залу к парадному выходу, где уже томились в ожидании мистер Уильямс и мистер Смит.
На улице перед зданием театра герцогскую чету ждал роскошный экипаж с великолепной упряжкой, с солидного вида кучером и лакеями. На крыше кареты красовалось изображение восьмиконечной короны — символ высшего пэрского титула. Лорд и леди Хитернлин уселись в карету и укатили восвояси.
Мистер Смит нанял просторный экипаж. Все вместе они направились на Патерностер Роу, где мистер Смит и мистер Уильямс помогли пасторским дочерям сойти с кареты и любезно проводили их до самого номера в кофейне Капитула. Миссис Смит и обе мисс Смит покорно ожидали возвращения джентльменов, сидя в салоне экипажа.
Шарлотта и Энн наконец остались одни в маленьком уютном номере, нанятом ими давешним утром. Уставшие, изможденные невероятными мытарствами минувшего дня, сестры с трудом разделись и, погасив настольные свечи, расположились по своим кроватям и тут же заснули.
Ранним утром пасторских дочерей разбудил настойчивый стук в дверь их комнаты. Шарлотта поспешно отворила засов и увидела на пороге высокого рыжеволосого мальчишку — подручного хозяина гостиницы — с милым веснушчатым лицом.
— Прошу прощения за беспокойство, мисс, — сказал он, учтиво поклонившись, — К вам посетитель. Кажется, это тот самый молодой человек, что приходил сюда вчера вечером.
— Мистер Смит? — спросила Шарлотта, оживившись.
— Да. И с ним его друг. Они ожидают внизу, в кофейне. Что прикажете им доложить?
— Передай им, что мы скоро спустимся, — ответила Шарлотта и осторожно затворила дверь.
Пасторские дочери быстро облачились в свои скромные будничные платья, выглядевшие, однако, весьма опрятно, мягко обволакивая их гибкие стройные станы, и в превосходном расположении духа спустились к гостям.
Джентльмены, тем временем, заняли в кофейне уютный столик на четверых и заказали роскошный завтрак: фруктовый пудинг с патокой, сэндвичи всевозможных сортов, великолепно сваренную овсянку, кофе, мороженое.
Пасторские дочери сильно смутились, увидев, что их ожидают столь восхитительные яства. Однако они покорно сели за стол напротив джентльменов.
— Право же, не стоило беспокоиться о нашем завтраке, мистер Смит, — сказала Шарлотта, застенчиво улыбнувшись.
— Разрешите с вами не согласиться, мисс Браун, — беспечным тоном отозвался Джордж Смит, — мы с мистером Уильямсом полагаем, что милым дамам, которым предстоит Приятная прогулка, необходимо основательно подкрепиться.
— Прогулка? — удивилась Энн. — Но ведь мы… — она запнулась, поймав предостерегающий взгляд Шарлотты, опасавшейся, что сестра случайно сболтнет лишнего об их ожидаемой встрече с леди Хитернлин.
— О, вам не о чем беспокоиться, милейшие сударыни, уверяю вас! — почтительно произнес мистер Смит, который принял слова Энн как знак недоверия, вполне понятный, если учитывать требования общественной морали. — Мистер Уильямс — почтенный семьянин — образцовый муж и отец прелестной дочери. Меня же все в округе знают, как закоренелого холостяка, не желающего менять свою бесценную свободу ни на что на свете. Спросите кого угодно — меня непременно так и отрекомендуют. Так что, смею вас заверить, наше общество не может представлять для вас решительно никаких опасностей.
— Как раз напротив, мистер Смит! — живо возразила Шарлотта, кинув на молодого владельца издательства покровительственно-лукавый взгляд. — Вы с мистером Уильямсом чрезвычайно интересные люди. А это самая большая опасность, какая только может подстерегать женщин вроде нас.
— И все же эта опасность не сравнится с той, что исходит от вас, прелестные леди! — горячо отозвался мистер Смит. — Тем не менее мы отнюдь не намерены лишать себя величайшего удовольствия видеть вас как можно чаще. Кстати, что вы скажете, милейшие сударыни, если я приглашу вас на обед сегодня днем?
— Но ведь мы уже приняли приглашение на понедельник, любезный сударь, — робко напомнила Шарлотта.
— Тот договор остается в силе, — беспечно отозвался Джордж Смит. — Полагаю, мое вчерашнее приглашение никак не помешает нынешнему. Итак, вы не возражаете, любезные леди, если мы с моей матушкой заедем за вами, ну, скажем, ровно в полдень?
— Право же, нам так неловко затруднять вас, мистер Смит, — пролепетала Шарлотта, спрятав лицо за поднятой чашкой кофе.
— Я не принимаю никаких извинений! — перебил ее молодой издатель. — Я ведь, кажется, уже предупреждал. Но… может быть, мое предложение запоздало? Должно быть, у вас на сегодня другие планы. Прошу прощения, я об этом не подумал.
— Уверяю вас, сударь, мы совершенно свободны! — мгновенно выпалила Шарлотта и тут же добавила: — По крайней мере, часов до пяти.
— Превосходно! — просиял мистер Смит. — Я заканчиваю прием в четыре, так что у вас еще останется целый час в запасе… Что ж, нам пора, — решительно добавил он, поспешно проглотив остатки кофе с мороженым, — В соборе вот-вот начнется служба! Чего доброго, еще опоздаем! Вы готовы, милейшие леди?
— В соборе? — повторила Энн в изумлении, — Вы хотите сказать…
— В соборе святого Павла, конечно! — с гордостью провозгласил мистер Смит, и лицо его тут же заискрилось довольной улыбкой. — Вчера по дороге в оперу вы, прелестная сударыня, изволили ненароком обмолвиться о своем заветном желании побывать на службе в этом достославном соборе. И вот мы с мистером Уильямсом решили составить вам компанию… Конечно, если вы не возражаете…
— Признаться, мне уже давно не доводилось бывать на высокоторжественных богослужениях, какие даются лишь в этом соборе, — поспешно добавил мистер Уильямс.
— Мы несказанно благодарны вам, достопочтенные господа! — пылко заключила Энн, и Шарлотта горячо ее поддержала.
Мистер Смит заплатил по счету, и вся компания, затеяв непринужденную беседу, двинулась к собору.
— Это, бесспорно, одно из грандиознейших достижений архитектуры не только в Англии, но и во всем мире! — громогласно вещал мистер Смит, непревзойденный в своем амплуа гида. — И самое древнее лондонское строение, протянувшее свою уникальную во всех отношениях историческую нить от седьмого века до наших дней. Вам, должно быть, известно, почтенные сударыни, что первый кафедральный собор святого Павла был сооружен в 610 году, а в 1666-м практически все его здание было уничтожено в результате легендарного большого пожара, сожравшего в каких-нибудь пять дней четыре пятых Сити! Величайшая потеря для нашей славной столицы! Хвала Небесам, нашелся искусный зодчий Кристофер Рен