Роковое наследство — страница 3 из 19

Ее лицо не соответствовало канонам классической красоты, но было близко к ним. У нее была красивая грудь. Не слишком большая и не слишком маленькая. И, похоже, никакого силикона. На ней был розовый спортивный костюм с черными полосами на брюках. Как жаль, что сегодня она прикрыла свои длинные стройные ноги. Полюбоваться ими еще раз было бы неплохим дополнением к выгодной сделке.

В целом Карли была довольно привлекательна. Не сногсшибательная красотка, зато ее улыбка могла растопить лед. К сожалению, сегодня она не улыбалась.

Поскольку они с сестрой были близнецами, он мог понять, почему его отец увлекся Марлен. Но, черт побери, почему человек, который на протяжении долгих лет читал своим сыновьям лекции о преимуществах безопасного секса, подал им такой плохой пример? Или, может, его прокол был на совести Марлен Корбин? Митч нисколько в этом не сомневался. Его отец совершал ошибки, но он не был идиотом.

Наконец взгляд Карли переключился на Митча, и у него захватило дух. Поборов это странное ощущение, он спросил:

— Ну что, мы с вами договорились, мисс Корбин?

— Рэтт может переехать в Кинсейд-Мэнор, — решительно заявила она.

Испытав огромное облегчение, он достал из кармана чековую книжку.

— Отлич…

— Но только если я перееду вместе с ним.

Его пальцы крепко сжали ручку.

— Простите?

— Вы очень холодны, мистер Кинсейд. Детям нужно больше тепла.

Митч напрягся.

— Я знаю, как обращаться с детьми.

— Правда? Что-то я этого не заметила. Вы даже не попытались установить контакт со своим братом.

— У меня не было времени.

— Улыбка и приветствие отняли бы у вас не больше секунды.

— Назовите вашу цену, — потребовал он.

— Мне не нужны ваши деньги.

Так он ей и поверил! В какую игру она играет?

— А как же ваш дом? Он будет пустовать?

— Я в состоянии платить ренту довольно долгое время, чтобы выкупить закладную.

Ему не следовало удивляться. Он знал по собственному опыту, что женщины всегда искали выгоду. Кинсейд-Мэнор покажется Карли Корбин спа-курортом по сравнению с нуждающейся в ремонте лачугой, в которой она жила.

— Ваше присутствие не требуется.

— Рэтт останется со мной, его опекуном. И поскольку вы должны выполнить условия завещания в течение тридцати дней с момента его прочтения, вам лучше поторопиться с принятием решения, иначе вы рискуете все потерять.

Девятнадцать дней уже прошло. Все это время на Митча работали две команды юристов, которые пытались найти лазейку в завещании. Когда они признали свое поражение, он потратил еще несколько дней на поиски высококвалифицированной няни. Время поджимало. Если бы Карли Корбин не пришла к нему до завтрашнего дня, он бы сам к ней отправился.

— Думаю, у вас есть мой номер, раз вы столько обо мне знаете. — Она направилась к двери.

— Сколько вы хотите, Карли? — Подписав пустой чек, он подвинул его вместе с ручкой на другой край стола. — Впишите любую сумму, какую считаете справедливой.

Не обращая внимания на чек, она бросила на Митча взгляд, полный негодования.

— Неужели вы ничего не понимаете, мистер Кинсейд?

Он откинулся на спинку кресла и положил руки под голову, чтобы она не заметила его отчаяния.

— В таком случае, может, вы меня просветите?

— Речь идет не о деньгах, а о маленьком мальчике и о том, что лучше для него. Интересы детей должны всегда быть на первом месте. Всегда. А вы сейчас думаете совсем о другом.

— Мальчик ни в чем не будет нуждаться.

— Точнее, ни в чем из того, что можно купить за деньги. Кстати, его зовут Рэтт.

Митч с трудом сдержал гнев.

— У Рэтта будет все самое необходимое.

На щеках Карли проступил румянец, карие глаза засверкали. В гневе она выглядела еще привлекательнее. Подойдя к столу, она оперлась о него обеими руками и уставилась на Митча.

— Кто будет сидеть у его кроватки, когда он заболеет? Кто будет читать ему на ночь сказки, укачивать его, когда ему приснится плохой сон? Кто будет рассказывать ему о его маме? Кто будет говорить ему, что он… л-любимый и ж-желанный?

Дрожь в ее голосе задела его за живое. Она только что потеряла сестру. Даже если Марлен и была последней дрянью, Карли, очевидно, ее любила. Расставание с мальчиком не пройдет для нее безболезненно, но ее печаль продлится недолго.

Будучи средним ребенком в семье, Митч еще в детстве научился искусству ведения переговоров. Если он не пойдет на компромисс, то потеряет все.

— Я нанял высококвалифицированную няню. Я не стану исключать вас из жизни мальчика. Вы будете его навещать.

— Няню? Вы будете платить посторонней женщине за то, чтобы она его любила? — Ее негодующий тон и невеселый смех не предвещали ничего хорошего. Ее глаза сверкали золотым огнем. — Вы все решаете с помощью денег?

— В нянях нет ничего плохого. Нас с братом и сестрой воспитывал целый штат компетентных…

Карли презрительно фыркнула, и он замолчал.

— Теперь я поняла. Неудивительно, что вы похожи на робота.

Ее оскорбление задело его. Оставив чек нетронутым, она подошла к двери и бросила через плечо:

— Это мое предложение, Кинсейд. Вы либо принимаете его, либо нет. Либо к вам переезжаем мы оба, либо никто. Если хотите, можете притащить в суд целую толпу адвокатов, но, учитывая, что ваш отец заплатил моей сестре кругленькую сумму, чтобы она сделала аборт, а вы, его наследники, преследуете корыстные цели, ни один судья не передаст вам право опеки над Рэттом. Вам не поможет даже то, что вы всемогущий Кинсейд. К тому же вряд ли слушание по делу будет назначено до истечения тридцатидневного срока. Я буду затягивать процесс всеми возможными способами.

Резко повернув голову, она вышла из кабинета, хлопнув дверью.

Митч выругался. Она была права, черт побери. Его адвокаты сказали ему то же самое. Он рассчитывал па то, что Карли Корбин окажется такой же алчной, как ее сестра, и потребует у него крупную сумму наличными.

Но, очевидно, она оказалась умнее Марлен и решила вытягивать из него деньги постепенно. И у него не оставалось выбора, кроме как подчиниться ее абсурдным требованиям.

Однако он не собирался проигрывать эту битву и сделает все возможное, чтобы выйти из нее победителем.

ГЛАВА ВТОРАЯ


— Ничего себе домик, — пробормотала Карли себе под нос, стоя в воскресенье утром перед входом в Кинсейд-Мэнор. Этот походящий на замок дом был словно перенесен из английской провинции в закрытый элитный район Майами.

Ей пришлось сделать остановку, чтобы назвать свое имя охраннику, который пропустил се на территорию, затем продиктовать код в микрофон на вторых кованых воротах. Когда эти ворота закрылись у нее за спиной, она оказалась во владениях Кинсейдов.

Яркий солнечный свет отражался от многочисленных окон двухэтажного здания со шпилем на крыше. Безукоризненно подстриженный кустарник, тянущийся вдоль забора, словно защищал сочный зеленый газон от вторжения непрошеных гостей.

Это было не самое идеальное место для ребенка, но адвокат Карли посоветовал ей подчиняться требованиям Кинсейда, пока они будут искать другой выход из ситуации. Ради Рэтта она была готова пойти на что угодно.

Через несколько часов после ее посещения «Кинсейд круиз лайн» ей позвонил Митч и объяснил, как добраться до Кинсейд-Мэнор. Карли тут же придумала, как постепенно укрепить родственные связи между братьями. Сначала она займется Митчем, затем Рэттом.

— Давай надеяться, что этот замок пригоден для детей, малыш.

Заерзав у нее на руках, Рэтт что-то пролепетал в ответ. Опустив его на землю, она повела его к крыльцу. Он затопал по дорожке, весело хихикая.

Вдруг массивная входная дверь открылась, и на пороге показался Митч Кинсейд. Как мило. Хозяин дома снизошел до того, чтобы их встретить. Но вместо того, чтобы пойти им навстречу, он оставался стоять в дверях, сложив руки на груди, пока она помогала Рэтту карабкаться вверх по ступенькам.

Хотя сегодня был выходной, Митч был одет в черный костюм с белой рубашкой и темно-красным галстуком. Этот человек когда-нибудь расслаблялся?

Митч даже не взглянул на Рэтта.

— Вы привезли свои вещи?

Прежде чем она успела его остановить, Рэтт пересек крыльцо и обхватил своими маленькими ручками ногу старшего брата. Ее племянник никогда еще не выказывал подобного доверия незнакомому человеку.

Митч напрягся.

Что это промелькнуло в его глазах? Неужели паника? Конечно, нет. Разве можно испугаться такого славного карапуза? Должно быть, она ошибочно приняла раздражение за страх.

Вцепившись обеими ручонками в безупречно отглаженные брюки Митча, Рэтт потребовал:

— На ручки.

Это был первый шаг двух братьев на пути их знакомства друг с другом. Митч скоро поймет, что Рэтт не успокоится, пока не добьется своего.

— Моя машина загружена до отказа. Я хотела сначала устроить Рэтта, а затем пойти перетаскивать вещи.

— Ингрид, — бросил Митч через плечо. — Отведите мальчика в детскую, а я тем временем покажу мисс Корбин ее комнату.

За его спиной показалась высокая эффектная блондинка в обтягивающих джинсах и топе, открывающем полоску загорелого живота. Когда она, проскальзывая мимо него па крыльцо, положила руку ему на талию, Карли удивилась. Для служащей этот жест был слишком интимным. Ее длинные акриловые ногти выглядели так, словно были готовы выцарапать кому-нибудь глаза.

— Пойдем, малыш Бретт.

— Рэтт, — машинально поправила ее Карли, вставая между блондинкой и Рэттом.

В этот момент Митч подвинулся, и Карли налетела прямо на него. Их бедра столкнулись, ее плечо прижалось к его твердой груди. Она глубоко вдохнула, и ее ноздри наполнил запах его одеколона. Ее бросило в жар. Негодуя на свое тело, она переключила внимание на другую проблему.

— Кто вы?

Перекинув длинные волосы через плечо и ослепительно улыбнувшись Митчу, блондинка ответила:

— Я няня Рэтта.