Роковой поцелуй — страница 56 из 75

Однако вскоре она в полной мере ощутила на себе все последствия того, что он узнал в ней бесстрашного кучера. Граф Бэрримор без стеснения рассказывал про обстоятельства своего знакомства с ней, и к тому времени, как следующим вечером в сопровождении миссис Скаттергуд она вошла в зал собраний в «Старой шхуне», ее имя было уже у всех на устах, а две дамы, до этого обращавшиеся к ней с подчеркнутой любезностью, едва удостоили Джудит высокомерного кивка. Сердце девушки упало.

Комнаты были переполнены, и бо́льшую часть собравшихся составляли офицеры, которыми, в силу того, что казармы кавалерии располагались неподалеку от Брайтона, по дороге на Льюис, городок кишел всегда и в любое время года. Церемониймейстер представил мисс Тавернер некоторых из них, рангом пониже, но первые два танца она отдала капитану Одли.

Быть может, всему виной было ее воображение, однако ей показалось, будто она уловила некую сдержанность в его манере, а в обычно смеющихся глазах бравого капитана ей почудился упрек. Спустя некоторое время Джудит произнесла самым небрежным тоном, на какой была способна:

– Смею предположить, вы уже слышали о моем шокирующем поведении, капитан Одли. Вы возмущены? Считаете возможным для себя общаться со столь отвратительной особой, как я?

– Полагаю, вы имеете в виду свою поездку в город. Но я не стал бы описывать ее в таких выражениях.

– Но вы ее не одобряете. Я же вижу, вы дурно отнеслись к тому, что я сделала.

Он улыбнулся.

– В таком случае, мое выражение лица обманчиво. Я думаю о вас дурно! Этого просто не может быть, уверяю вас!

– Ваш брат очень сердит на меня.

Он не ответил, и через несколько мгновений Джудит с неуверенным смешком добавила:

– В конце концов, все было не так уж плохо.

– Нет конечно. Вы не можете поступать дурно. Давайте скажем, что это было не очень мудро.

Джудит вдруг ощутила комок в горле; с трудом проглотив его, она ответила:

– Знаете, мне решительно нет до этого никакого дела. Я не имею привычки с трепетом относиться к общественному мнению. Но ваш брат, как я вижу, не пришел сюда сегодня.

– Его пригласили на ужин друзья, однако, думаю, он скоро придет.

В следующий момент они разошлись в танце, а сойдясь снова, сменили тему и до тех пор, пока музыка не смолкла, говорили о чем-то другом.

Возвращаясь под руку с капитаном к тому месту, где они оставили миссис Скаттергуд, мисс Тавернер вдруг заметила, что в комнату вошел Уорт и о чем-то оживленно разговаривает с ее дуэньей. Судя по тому взгляду, который метнула в ее сторону миссис Скаттергуд, Джудит уверилась: речь идет именно о ней, и потому приветствовала своего опекуна с крайней сдержанностью.

Его поклон получился сугубо официальным, и он даже не улыбнулся, а в течение тех нескольких минут, что оставался рядом с ней, говорил о сущих пустяках, ни словом не обмолвившись о событиях вторника, однако мисс Тавернер не сомневалась: мысленно он то и дело возвращается к ним. Его вид живо напомнил ей о стыде и унижении, испытанных ею во время последней встречи с ним. В глазах его по-прежнему не было и намека на улыбку, а манеры графа не смягчились, дабы облегчить Джудит муки совести. Как только внимание девушки отвлек один из офицеров, пригласивший ее на очередной танец, граф незамедлительно отошел в дальний конец комнаты и занял место напротив молодой леди в просвечивающемся платье из желтой шелковой тафты. Бальный зал он покинул еще до того, как подали чай, так и не соизволив пригласить свою подопечную на танец. Джудит заметила, как он уходит, и почувствовала себя самым несчастным созданием на свете. Что до его вкуса, то он ее не впечатлил совершенно, поскольку, на ее взгляд, леди в желтой шелковой тафте отнюдь не отличалась красотой – собственно говоря, в ней не было решительно ничего, что могло привлечь графа на все то время, которое он оставался на балу.

Вечер во всей красе явил Джудит то, что, как она справедливо полагала, ей придется сполна испытать на себе до тех пор, пока ее эскапада не будет забыта. Несколько вдовых матрон взирали на нее с исключительной суровостью, хотя ее друзья, кажется, договорились между собой: они будут вести себя с ней так, словно ничего не случилось, но проделывали это столь натужно, что она окончательно пала духом. Джентльмены отнеслись к этой истории, как к забавной шутке; они были готовы говорить о ней и даже аплодировать ее отваге; а самые отчаянные из них взирали на нее с фамильярностью, несказанно уязвлявшей гордость Джудит. И, в довершение ко всему, миссис Скаттергуд всю обратную дорогу сокрушалась по поводу ее неблагоразумия, предсказывая, что последствия столь безрассудного поведения будут сказываться еще очень долго.

В конце недели в Брайтон в сопровождении своего брата, герцога Кумберленда, прибыл регент; а вскоре, к некоторому удивлению мисс Тавернер, миссис Скаттергуд получила приглашение на вечерний прием, который должен был состояться в Павильоне в будущий вторник. В воскресенье венценосных братьев видели в церкви: старшего отличала грузная полнота и землистый цвет в целом привлекательного лица; младший же оказался худощавым и очень высоким, с жутким шрамом, уродовавшим его смуглые черты, который он получил в сражении при Турне[102].

Мисс Тавернер, не удержавшись, принялась с интересом разглядывать его, поскольку за ним тянулся шлейф многочисленных скандалов; по слухам, его светлость был повинен едва ли не во всех смертных грехах, включая убийство. Всего лишь пару лет назад его камердинер совершил самоубийство, и до сих пор злые языки нашептывали, будто бедняга свел счеты с жизнью совсем не так, как о том сообщалось официально. Герцог Кларенс, который, как и все его братья, за исключением разве что Кумберленда, отличался безудержной склонностью к словоизвержению, однажды сам заговорил об этом происшествии. Хотя он и уверил мисс Тавернер, что в слухах нет ни доли правды, однако добавил:

– Эрнест – неплохой парень. Но если он узнает, где находится ваша любимая мозоль, то не преминет наступить на нее.

Глядя на лицо герцога Кумберленда, мисс Тавернер ни на секунду не усомнилась в справедливости таких слов.

Еще до приема в Павильоне Джудит с облегчением узнала о том, что в Брайтон приехал ее кузен. Он с ее дядей прибыли в гостиницу «Замок» в четыре пополудни, проделав путь в почтовой карете от «Погребка белой лошади» на Пиккадилли менее чем за шесть часов, и после обеда пожаловали с визитом на Марина-Парейд. Перегрин с утра пораньше умчался в Уортинг и еще не вернулся, зато обе дамы были дома. Пока миссис Скаттергуд развлекала адмирала светской беседой, Джудит отвела кузена в сторонку и горестно поведала ему о своем позоре, а также обстоятельствах, ставших тому причиной.

Он, выслушав девушку с трогательным вниманием, дважды сжал ее руку, причем на лице его было написано столь искреннее сочувствие, что она с трудом удержалась, чтобы не расплакаться от жалости к самой себе. Но облегчение оттого, что она наконец смогла излить кому-то душу, было велико; а сознание того факта, что нашелся, по крайней мере, один человек, не осуждавший ее, заставило Джудит невольно выказать своему кузену куда большее, чем обычно, предпочтение.

– Теперь вы видите, как плохо я себя вела, – сказала она, изобразив улыбку на дрожащих губах. – Но я никогда не поступила бы подобным образом, не заяви лорд Уорт столь безапелляционно, что не позволяет мне поехать вместе с Перри.

– Неуместность вашего поведения – ничто по сравнению с тем полным отсутствием деликатности, которую позволил себе он! – пылко вскричал ее кузен. – Вы поступили дурно; вы руководствовались недостойными мотивами, но я с легкостью могу представить, что вас вынудили к этому. Лорд Уорт не успокоится, пока полностью не подчинит вас своей воле! Я с тревогой наблюдаю за тем, как усиливается и крепнет влияние, которое он оказывает на вас; для меня совершенно очевидно: он полагал, будто вы смиренно станете исполнять его самовластные распоряжения. Но не отчаивайтесь! Граф был вынужден явить вам свое истинное лицо, и пусть это станет для вас утешением. Он диктатор и тиран; та мягкость манер, которую он демонстрировал вам в последнее время, столь же обманчива и притворна, как и его мнимая забота о вас. Вы ему совершенно безразличны, моя дорогая кузина; да и разве можно ожидать иного от человека, который обошелся с вами столь унизительным образом!

Сдержанная ярость, прозвучавшая в его словах, изрядно потрясла и ошеломила Джудит, не принеся ей и капли того утешения, на которое он, очевидно, рассчитывал. Собственное положение показалось девушке совершенно безнадежным; она с отчаянием прошептала:

– Он никогда не давал мне оснований заподозрить себя в симпатии ко мне.

Кузен многозначительно взглянул на нее.

– А мне думается, все обстоит совсем наоборот. Иногда мне даже казалось, что вы готовы ответить ему взаимностью.

– Ни за что на свете! – решительно сказала она. – Это предположение совершенно абсурдно! Меня абсолютно не волнует его хорошее мнение, с нетерпением я ожидаю того дня, когда освобожусь от опеки графа.

Мистер Тавернер прочувствованно заявил:

– И я тоже жду этого дня, Джудит.

На следующий вечер миссис Скаттергуд и мисс Тавернер в закрытом экипаже направились к Павильону. Ровно в девять вечера их высадили у накрытого куполом подъезда, после чего проводили через восьмиугольный вестибюль, освещенный китайским фонариком, подвешенным в центре шатра, в аванзал, квадратное помещение с потолком, имитирующим голубое небо с летящими по нему кудрявыми облаками. Здесь они оставили свои шали и взволнованно оглядели себя в зеркале над каминной полкой. Миссис Скаттергуд назвала их имена одному из ливрейных лакеев, замерших по обеим сторонам двери в дальней части зала; он объявил об их прибытии, распахнул перед ними дверь, и они вошли в Китайскую галерею.

Здесь уже собралось многочисленное общество, а в центральном проходе стоял сам принц-регент, приветствующий входящих гостей. Его блистательный облик моментально приковывал к себе внимание, поскольку он питал нездоровое пристрастие к пышным нарядам, а его внушительных размеров живот не мешал ему носить вызывающие, аляповатые жилеты и сюртуки самых невероятных расцветок. Доктора́ под страхом смерти запретили ему пытаться исправить недостатки фигуры ношением корсета, и он, чрезвычайно озабоченный состоянием собственного здоровья, повиновался им беспрекословно. Но, невзирая на его тучность и морщины, вызванные разгульным образом жизни, в облике его все еще угадывались черты того принца Флоризеля, который покорил мир тридцать с чем-то лет назад.