ровой войны, и т. п. Понятие «возможного мира» естественным образом связывается с понятием «мира художественного произведения» (см. главу 8 настоящей книги).
Идея «возможных миров» применительно к логическому контексту присутствовала уже у Пирса; ср., напр., следующее место из его (не опубликованной при жизни) статьи 1907 года «Прагматизм» (см.: «The Essential Peirce. Selected Philosophical Writings», Indiana University Press, 1998, vol. 2, p. 402, далее обозначается ЕР): «Что полное значение предикации[547] интеллектуального понятия[548] состоит в утверждении, что, при всех мыслимых обстоятельствах определенного рода, субъект этой предикации будет (или не будет) вести себя определенным образом, – то есть что либо будет, либо не будет истинным, что при определенных обстоятельствах, данных в опыте (или в определенной доле этих обстоятельств, взятых такими, какими они были бы в опыте), имели бы место определенные факты, – это высказывание я рассматриваю как ядро прагматизма».
См. первость, вторость, третъесть.
Кодирование, использующее коды, «накладываемые поверх» уже существующих кодов (см.: Eco U. A Theory of Semiotics. Bloomington: Indiana University Press, 1976, sect. 2.14.3). Например, выражение «до свидания» в силу существующих кодов, определяющих значение слов «до» и «свидание» и способы интерпретации их сочетания, может быть проинтерпретировано как «прощание при расставании на время»; «над» этой подсистемой кодов можно построить новый код, в котором «до свидания» будет элементарным выражением, которое может иметь собственное значение (например, как это часто бывает в современном словоупотреблении, «прощание при расставании» без обязательного элемента «на время»). Такое «поверх-кодирование» или «над-кодирование» может относиться и к гораздо более масштабным явлениям, таким как стилистические или риторические особенности текста.
Для Эко – гипотетическая система, задающая семантику естественного языка и всех построенных на нем кодов.
Предложена Ч. Филлмором в 1957 г. (см.: Fillmore Ch. The Case for Case // Universals in Linguistics Theory. E. Bach, R. T. Harms (eds). N. Y. e. a., 1968, и его же The Case for Case Reopened // Syntax and Semantics, vol. 8, P. Cole, J. M. Sadock (eds). N. Y. e. a., 1977 (русские переводы: Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике, вып. X. М., 1981, с. 369–495, и Дело о падеже открывается вновь, там же, с. 496–530). Идея падежной грамматики состояла в том, чтобы под уровнем обычных падежей, участвующих в поверхностной синтаксической структуре текста (предложения), выделить уровень «глубинных падежей» – семантико-синтаксических ролей, приписываемых участникам ситуации, отображаемой в предложении. Этими «падежами» могут быть, например, «агенс» – лицо, активно действующее в описываемой ситуации, «пациенс» – предмет (одушевленный или нет), испытывающий действие, «цель» и т. п. Разные исследователи выделяют разные перечни глубинных падежей (от трех до нескольких десятков).
От греч. дейксис – указание. В лингвистике дейктические выражения – элементы языка, имеющие указательное значение (например, указательные местоимения «это», «этот» и т. п.). В логике дейктическое доказательство – прямое доказательство, в котором истинность заключения выводится из истинности посылок, в отличие от доказательства косвенного (доказательства от противного).
Пирс придавал большое теоретико-познавательное значение «диаграммам», т. е. графическим схемам, как средству рассуждения и тем самым познания. В частности, для логики он предложил два родственных аппарата «энтитативных» и «экзистенциальных» графов, аналогичных по назначению современным «аналитическим» аппаратам логики высказываний и предикатов.
В семиотике Ч. С. Пирса – «знак, передающий информацию»; он «либо истинен, либо ложен, но сам по себе не дает оснований судить, каков он» («Elements of logic… Grammatica Speculativa», chapt. 4, sect. 1; русский перевод – «Семиотика», с. 151). В этом смысле он примерно соответствует «предложению» или «высказыванию» (в логическом смысле), или «пропозиции» (proposition).
В семиотике Пирса – центральный элемент знакового отношения, или семиозиса*.
Один из трех основных типов знаков в семиотике Ч. С. Пирса: знак, имеющий непосредственное, наглядное (например, зрительное) сходство со своим объектом, например, портрет, географическая карта, геометрический чертеж. См. также указатель (индекс), символ.
См.: Введение, 0.6.3.
См. изображение.
Иллокутивный акт – действие, осуществляемое самим фактом его называния в речи, например, «Я клянусь», «Я прошу», «Я возражаю» и т. п. (от лат. in locutio – «в [процессе] речи»).
См. указатель (у Пирса).
Под экстенсионалом (extension, традиционный перевод – объем) некоторого выражения (слова, термина) или понятия в логике и семантике понимается совокупность (класс, множество) предметов (объектов), обозначаемых данным выражением или подходящих под данное понятие; под его интенсионалом (intension, традиционный перевод – содержание) – сочетание признаков, мыслимых под данным выражением, или входящих в данное понятие. Так, у выражений (понятий) «человек», «двуногое, от рождения не имеющее перьев», «млекопитающее, большой палец передней конечности которого может достать до противоположного края ладони», «мыслящее животное», «потомок Адама и Евы» – общий экстенсионал, но разные интенсионалы. Выражение может иметь интенсионал и не иметь экстенсионала; пример – «Теперешний король Франции». Вопрос о том, может ли выражение иметь экстенсионал, но не иметь интенсионала – спорный. Ю. А. Гастев, работавший в середине 70‑х годов прошлого века в Институте повышения квалификации информационных работников (ИПКИР) в Москве, на семинаре преподавателей ИПКИР в качестве примера такого выражения привел «марксизм-ленинизм» (сообщено участником этого семинара Б. Р. Певзнером). Однако педант (на разговорном языке – зануда) мог бы возразить, что интенсионал у этого выражения все-таки есть и включает признаки «быть учением или течением» (следует из окончания «-изм») и «быть придуманным Марксом и Лениным» (следует из соответственных корней этого выражения).
Соответственно, экстенсиональный подход – подход, основанный на сопоставлении экстенсионалов, т. е. на рассмотрении фактического положения вещей; интенсиональный – основанный на сопоставлении смыслов, т. е. на рассмотрении логико-семантических отношений между выражениями.
См. семиозис.
См. семиозис.
«Логическое слово» типа все, каждый, всякий, любой («квантор общности» ∀) или некоторый(-е), существует (хотя бы один) такой («квантор существования» ∃).
Коннотация некоторого выражения – термин, введенный в свое время в логику Дж. С. Миллем как уточнение понятия «содержание понятия». Также употребляется в смысле «понятие, или мысль, обычно ассоциируемая с данным выражением». В «A Theory of Semiotics» Эко – одно из основных понятий (парное понятию «денотации», или обозначения) предлагаемой в этой книге теории семиотики.
Ситуация, когда в тексте разные выражения (в частности, слова) или разные вхождения одного и того же выражения имеют один и тот же референт (относятся к одному и тому же объекту). Например, в тексте: «Перед ним стоял волк. Хищник оскалил зубы. Волк поменьше выглядывал из-за куста» – первое вхождение слова «волк» и слово «хищник» кореферентны, а первое и второе вхождения слова «волк» – нет.
См. релят и коррелят.
Понятие, заимствованное из языка американской культурной антропологии. В других своих книгах У. Эко ссылается в этой связи на книгу: Schneider D. M. American Kinship: a Cultural Account. Englewood Cliffs, 1968. Вот определение данного термина, которое мы находим в названной книге:
«Каждая культура, например американская, представляет собой систему элементов [units] (или частей), которые неким образом определяются и различаются на основе неких критериев. Эти элементы определяют мир (универсум) и соотношение вещей в нем; то, чем должны быть вещи и как они должны функционировать.
Я употребляю этот термин “элемент” [unit] в самом широком, самом общем, максимально многозначном смысле, какой только возможен в данном контексте. Элемент конкретной культуры – это буквально все, что данной культурой определяется или различается как некая сущность [an entity]. Это может быть личность, место, вещь, эмоция, положение дел, предчувствие недоброго, фантазия, галлюцинация, надежда или идея. В американской культуре такие элементы [units], как дядя, город, уныние, столовая, подозрение, идея прогресса, надежда и искусство – это все элементы культуры [cultural units]» (