Страфорель
Сон прекрасный!
Вы соглашаетесь! Горит душа моя
Надеждою безумно-страстной.
Как птицы, ночью мы сегодня улетим.
Отец ваш с горя… но бог с ним!
Пусть старый мозг его в осколки разлетится.
Сильвета
Но, сударь…
Страфорель
Может быть, придется нам судиться,
Коль нас поймают невзначай:
За похищение наказывают строго.
Тем лучше.
Сильвета
Но, маркиз…
Страфорель
Здесь романтизма много;
Спокойствие – навек прощай.
Мы в бурю, под грозой, внемля раскатам грома,
Уйдем тайком, пешком, под проливным дождем;
Тем лучше…
Сильвета
Но, маркиз!..
Страфорель
У нас не будет дома;
Мы корабля в таверне подождем…
Сильвета
Но, сударь…
Страфорель
И лишь затем – в нетронутые страны!
Там будем жить вдвоем в палатке кочевой,
Полуприкрытые одеждой холщовой.
Сильвета
Но…
Страфорель
Верно ведь учили вас романы,
Что с милым рай и в шалаше.
Не вашей ангельской душе
За тем гоняться, что богато.
А я ведь Крезом был когда-то,
Теперь же – беден я, как мышь.
Сильвета
Но, наконец…
Страфорель
Едва полуночная тишь
На землю спустится к нам с неба,
Мы будем ужинать куском сухого хлеба
И орошать его блаженною слезой…
Сильвета
Однако…
Страфорель
Цветы нам расцветут весной
В уединении желанного изгнанья.
Сильвета
О сударь!
Страфорель
Счастье и страданья
Для нас промчатся словно миг.
Мы будем проводить при лунном свете ночи,
Я буду изучать все тайны звездных книг
И любоваться вот на эти очи!
Сильвета
Но…
Страфорель
Как? Дрожите вы? Что значит этот трепет?
А! Понимаю ваш смущенный лепет.
Вам грустно покидать родной, любимый край?
Что ж, мы тогда и здесь останемся, пускай,
О белокурая богиня!
Нам будет целый мир пустыня.
О упоение!
Сильвета
Маркиз, ошиблись вы…
Страфорель
Да, заклеймить себя готов я преступленьем,
Чтоб отвернулись все от нас с презреньем.
Сильвета
О боже мой!
Страфорель
Дитя мое, увы!
Когда поймете вы,
Что эти предрассудки
Затем лишь созданы, чтоб их топтали в грязь?
Сильвета
Но…
Страфорель
Для меня и жизнь и честь – все будет шутки.
У милых ног твоих склонясь,
Я буду говорить тебе о вечной страсти.
Сильвета
Маркиз…
Страфорель
Поэзия – вот будет наш удел.
Сильвета
Маркиз…
Страфорель
А в ревности как я велик и смел!
От ревности могу я разорвать на части.
Я становлюсь свиреп, как волк или шакал.
О боже! Если б я случайно увидал,
Что узы наши вы жестоко разорвали,
То вы тогда в живых остались бы едва ли!
Сильвета
(падая почти без чувств на скамью)
Маркиз!
Страфорель
Трепещешь ты? Да, буду я жесток,
И незнакома мне пощада!
Сильвета
(в сторону)
Какой заслуженный урок!
Страфорель
Проклятие! Ко мне, все силы ада!
И думаете вы, что в жилах ваших кровь,
И это, может быть, любовь?
Как девочка, она робеет.
Ну! говори скорей!
Сильвета
Язык мой цепенеет…
Страфорель
Скорей ответа я хочу!
Уеду я один, иль мы умчимся оба?
Ответь! Страшись, во мне уж закипает злоба.
Сильвета
О сударь!
Страфорель
Да, тебя далеко я умчу.
Мой голос, вижу я, тебе внушает силу.
Как рыцарь мертвый, что в могилу
Невесту бывшую увез,
Тебя на лошадь посажу я,
И улетим мы в царство грез!
Конечно, на седле не очень-то, скажу я,
Удобно будет вам;
Но розовый портшез, и мягкий и ленивый,
Он для тревоги годен лишь фальшивой!
Сильвета
Но, сударь…
Страфорель
(уходя)
Ну, прощай. Сейчас к твоим ногам
Я снова прилечу.
Сильвета
Но, сударь…
Страфорель
До свиданья!
Момент! Накинуть плащ и оседлать коня,
И здесь я. Думай про меня,
Чтоб сократить минуты ожиданья.
Сильвета
(вне себя)
Но, сударь!..
Страфорель
(с очень широким жестом)
И мы с тобой летим из края в край!
(Возвращаясь.)
Сестра души моей! Мой друг! Восторг мой нежный!
Люблю всей силою своей души мятежной.
На миг скажу тебе прощай,
А там мы навсегда должны соединиться!
Сильвета
(замирая от страха)
О, навсегда!
Страфорель
Прощай и думай обо мне!
(Уходя и видя ее в полубесчувственном состоянии.)
Теперь ты можешь возвратиться,
Мой драгоценный Персине!
(Уходит.)
Сильвета одна.
Сильвета
(открывая глаза)
О сударь, о маркиз, молю вас, пощадите!..
– На лошадь… на седло… О, сжальтесь надо мной!
Я девочка, да, да, но только отпустите
Меня домой!..
(Пауза. Она приходит в себя.)
Его уж нет… одна… Какой кошмар ужасный!
Я вся дрожу. И этот рыцарь страстный…
(Встает.)
Так вот он, истинный роман!
В ушах звенит… в глазах туман…
Нет, лучше б уж была все это шутка!
– Сильвета, милая малютка!
Да вас ли это слышу я?
Вы только что роман так страстно призывали, –
Ну, вот вам! Вот роман! Чего ж теперь вы стали?..
Вас ждут все прелести бродячего житья:
Лохмотья, звезды, хлеб, палатка кочевая…
Нет! Это слишком, нет!.. Мечтала я, не зная;
Тогда роман хорош и хороша мечта,
Когда немножко их, так только, для забавы,
Как в кушанье немножко для приправы
Лаврового листа.
Нет, не по силам мне подобное волненье,
И к счастью тихому я поняла стремленье.
Сумерки спускаются над парком.
(Берет свой шарф со скамьи, покрывает голову и плечи; мечтательно.)
Кто знает?..
Появляется Персине. Он в лохмотьях, рука на перевязи, едва двигается. Старая фетровая шляпа со сломанным пером.
Сильвета, Персине.
Персине
(которого Сильвета еще не видит)
Я не ел… вот скоро уж два дня,
И силы все во мне усталостью убиты.
Да, гордость глупая покинула меня.
Весь этот романтизм хорош, когда вы сыты…
(Опускается на стену. Шляпа его падает, открывая лицо.)
Сильвета
(замечает его)
Вы! вы!
Персине
(встает, взволнованный)
Да, это я…