Романы приключений. Книги 1-8 — страница 281 из 423

— А я знал, что вы придете, — сказал он.

— Вы знали?

Он закрыл книгу, и я увидел, что его глаза светятся восторгом.

— Когда мы с падре Костусом приехали в Лиму, — стал рассказывать мне священник, — нас тут же арестовали и разлучили, и с того самого времени я нахожусь здесь. Я никак не мог понять причины ареста: вроде бы ничего такого не произошло. Потом стали все время приходить в голову мысли о вас. — Тут он многозначительно посмотрел на меня. — Я понял, что вы появитесь.

— Как замечательно, что вы здесь, — сказал я. — Вы слышали о том, что произошло на Селестинских развалинах?

— Да, — ответил падре Карл. — Я говорил немного с падре Санчесом. Его продержали здесь один день, а потом куда-то увезли.

— С ним все в порядке? Что с ним произошло? Его собираются посадить в тюрьму? Он что-нибудь знает о судьбе остальных?

— О наших знакомых никаких сведений у него не было, а что касается его самого — не знаю. Тактика властей заключается в том, чтобы разыскать и уничтожить все списки Манускрипта. А потом представить все это грандиозной мистификацией. Всех нас, насколько я понимаю, собираются полностью дискредитировать, однако кто знает, как они в конце концов поступят с нами.

— Ну а списки Добсона? Первое и Второе откровения, которые он оставил в Штатах?

— Они уже в Перу, — ответил падре Карл. — Падре Санчес рассказал, что тайные агенты перуанского правительства разнюхали их местонахождение и выкрали их. Такое впечатление, что эти агенты повсюду. Они с самого начала знали о Добсоне и о вашей приятельнице Чарлин.

— И вы считаете, власти стремятся к тому, чтобы не осталось ни одного списка?

— Если какой-нибудь и удастся спасти, я буду считать это чудом.

Я отвернулся, чувствуя, как снижается уровень моей заново обретенной энергии.

— Вы понимаете, что это означает? — спросил падре Карл.

Я взглянул на него, но ничего не сказал.

— Это означает, — продолжал он, — что каждый из нас должен в точности запомнить, о чем говорится в Манускрипте. Вам с Санчесом не удалось убедить кардинала Себастьяна отдать вам древнюю рукопись, но вы задержали его на время, достаточное для того, чтобы Девятое откровение было понято. Теперь нужно, чтобы о нем узнали. Этим и придется заняться вам.

Выслушав слова священника, я ощутил, что он оказывает на меня давление, и во мне проснулась ролевая установка замкнутости. Я откинулся на спинку скамьи и отвернулся, отчего падре Карл рассмеялся. В это мгновение мы оба заметили, что за нами наблюдают несколько служащих резиденции.

— Послушайте, — быстро заговорил падре Карл. — С сегодняшнего дня откровения придется передавать из уст в уста. Каждый, кто выслушает эту весть и осознает, что эти откровения истинны, должен передать эту весть любому, кто готов ее принять. Приобщение к энергии — это то, к чему люди должны быть открыты, о чем нужно рассказывать, ожидать этого. Иначе все человечество может прийти к тому, что смысл жизни — в обретении власти над другими и в эксплуатации нашей планеты. Если мы опять вернемся к этому, нам не выжить. Мы должны сделать все возможное, чтобы разнести эту весть по миру.

Я заметил, что из здания вышли два чиновника и двинулись в нашу сторону.

— И вот еще что… — добавил падре Карл вполголоса.

— Что? — откликнулся я.

— Падре Санчес говорил, что Хулия упоминала о Десятом откровении. Оно еще не найдено, и никто не знает, где оно может быть.

Чиновники были уже совсем рядом.

— Мне приходили мысли о том, что они собираются отпустить вас. Может статься, что вы остаетесь единственным, кто сможет заняться его поисками.

В эту секунду наш разговор был прерван, и меня повели к зданию. Улыбающийся падре Карл махал мне рукой и говорил что-то еще, но я уже был не в состоянии что-либо воспринимать. Как только он заговорил о Десятом откровении, я оказался поглощен мыслями о Чарлин. Почему она мне вспомнилась? Какая связь между ней и Десятым откровением?

Чиновники настоятельно предложили мне собрать то немногое, что у меня было из вещей, и следовать за ними ко входу в резиденцию, где ждала правительственная машина. Оттуда меня доставили прямо в аэропорт, где мы поднялись наверх, на посадку. Там один из чиновников, деланно улыбаясь, бросил на меня взгляд из-за толстых стекол очков.

Передавая мне паспорт и билет на самолет в Штаты, он уже не улыбался… А потом по- английски с жутким перуанским акцентом сказал, чтобы я никогда, никогда не возвращался.

Энди Макдермотт«В поисках Атлантиды»

Легенда, затерянная в истории.

Моей семье и друзьям посвящается.

Пролог

Тибет

Солнце еще не поднялось над вершинами Гималаев, но Генри Уайлд был уже на ногах. Он бодрствовал уже больше двух часов, ожидая, когда в рассветных лучах проявятся горы.

Он подумал, что ждал этого момента все последние годы своей жизни. То, что начиналось как мальчишеское любопытство, выросло в одержимость. Он не сразу решился использовать это слово, но так оно и было. Одержимость, которая сделала его объектом насмешек и подтрунивания со стороны академического мира; одержимость, отобравшая практически все деньги, которые он сумел заработать за целую жизнь.

Но благодаря именно этой одержимости он познакомился с одной из самых замечательных в его окружении женщин.

— Сколько еще до восхода солнца? — спросила Лора Уайлд, его жена, кутаясь в толстую парку. Они поженились почти двадцать лет назад, а познакомились еще студентами выпускного курса Колумбийского университета в Нью-Йорке. Они сразу заметили друг друга — и было бы трудно не заметить: Генри был пепельным блондином более шести футов ростом, а волосы Лоры переливались таким красивым оттенком красного дерева, что казались почти неестественными. Заговорили же они только после того, как профессор высмеял перед всей аудиторией сочинение Генри о предмете его страсти. После первых же трех слов, произнесенных Лорой, Генри влюбился в нее.

Она сказала: «Я тебе верю».

— Теперь уже в любую минуту, — ответил Генри, взглянув на часы, и нежно ее обнял. — Жаль, что с нами нет Нины. — Нина, их дочь, была второй замечательной женщиной.

— Следовало подождать, когда она сдаст экзамены, — напомнила Лора.

— Вини не меня, вини китайское правительство! Я хотел приехать в следующем месяце, но они даже палец о палец не ударили, чтобы организовать все, как я просил; сказали: либо так, либо никак…

— Дорогой?

— Что?

— Я нисколько тебя не виню. Я ведь тоже боялась упустить эту возможность. Но конечно, мне хотелось бы, чтобы и Нина тоже оказалась здесь.

— Открытка из Сюйлаодана далеко не компенсация, правда? — вздохнул Генри. — Мы таскали ее по всему миру, а когда нам наконец удалось напасть на реальный след, Нина не смогла поехать!

— Мы думаем, что напали на след, — поправила его Лора.

— Через минуту мы все узнаем. — Он указал на местность перед собой. Три снежные вершины примерно одинаковых размеров высились за холмистым плато, на котором они разбили лагерь. Пока они еще были в тени высокого хребта, но когда солнце поднимется над этой преградой, картина изменится. А если собранные ими свидетельства являются правдой, то она изменится самым эффектным образом…

Генри встал и предложил руку Лоре, чтобы помочь ей подняться. Выпрямляясь, она выдохнула облачко пара — плато располагалось на высоте больше десяти тысяч футов над уровнем моря, и воздух был разрежен и холоден, чего прежде им испытывать не приходилось. Но еще он был чист и прозрачен.

Почему-то Генри знал, что они найдут то, что ищут.

Первый рассветный луч добрался до трех вершин. Точнее, до одной из них, центральной: сверкающий золотой свет вырвался из ослепительно белого снега и, почти как жидкость, медленно потек вниз. Обе горы по сторонам оставались в тени — высокий хребет все еще не пускал к ним рассвет.

— Все правда… — прошептал Генри с трепетом в голосе.

Лора была более сдержанна.

— Мне кажется, это действительно напоминает Золотую Вершину.

Он улыбнулся ей, прежде чем вновь взглянуть на открывавшуюся перед ними картину. Гора просто горела в солнечных лучах.

— Они были правы. Черт возьми, они были правы!

— Это по-своему даже неприятно, — сказала Лора. — Подумать только, наци узнали о ней первыми и едва не нашли ее.

— Но они не нашли. — Генри шагнул вперед. — Мы сделаем это.

Золотая Вершина — до сегодняшнего утра не более чем легенда, часть старинного фольклора — была последним недостающим звеном в головоломке, которую Генри составлял всю жизнь. Он точно не знал, что именно найдет. Но был уверен: она даст ему все, что нужно для достижения конечной цели.

Легенды легенд.

Атлантиды.


Ослепительная игра света на Золотой Вершине длилась всего минуту, потом солнце поднялось и осветило соседние горы. К тому времени, когда группа начала восхождение по восточному склону, солнце уже было высоко над головой. Теперь, когда ее спутницы вышли из тени, центральная гора в ярком свете дня была неотличима от остальных.

Экспедиция состояла из семи человек: трое американцев и четверо тибетцев, которых наняли в качестве носильщиков и проводников. И хотя эта местность была им известна, они не меньше своих иностранных спутников были изумлены тем, что народное предание оказалось реальностью. Даже по тибетским стандарта этот район считался пустынным и недоступным, и Генри понял, что они, похоже, являются единственными представителями Запада, которые стали свидетелями этого прекрасного зрелища.

Генри приказал группе остановиться. Пока они счищали снег с соседних камней и усаживались, он снял рюкзак и вытащил из кармашка тонкий блокнот. Лора подошла к нему, когда он листал исписанные странички.

— Опять сверяешься? — с легкой иронией спросила она. — А я думала, ты уже выучил их наизусть.

— В немецком я не очень силен, — напомнил он ей, отыскав нужную страничку. Бумага выцвела и была покрыта ржавыми пятнами.