— Капитан стражи Скорцетти отлично справляется со своими обязанностями, ты не находишь? — вдруг спросил герцог.
Парис помолчал, обдумывая ответ.
— Ваше Сиятельство, я слышал…
— Я тоже слышал! — перебил герцог. — Но четыре сотни щитов и копий — хороший нож под ребра нашим муниципальным советникам. А если при этом к рукам капитана прилипнет несколько лишних дукатов — Бог ему судья. В конце концов, я собираюсь оставить своим наследникам крепкое, полноценное герцогство, а не это сборище торгашей, где выжимать налоги так же трудно, как воду из камня.
(Рассказываю, как есть, ничуть не приукрашивая события в свою пользу).
— Ваше Сиятельство, как всегда, смотрит дальше всех нас…
— Вот именно!.. Кстати, Парис, я тобой недоволен!
Рыцарь озадаченно хмыкнул.
— Я в недоумении, мой герцог…
— Будто бы? А почему я узнаю, что ты собрался жениться, от других, а не от тебя? Это невежливо, в конце концов!
Парис помолчал, подумал. Он только позавчера говорил с Капулетти, еще сам не знал, как объявить друзьям-аристократам о своей помолвке с дочерью лавочника, а герцог, оказывается, уже обо всем проведал.
Ходили слухи, что Делла Скала тратит немалые суммы на содержание шпионов среди горожан. Похоже на правду. Парис знал, хоть герцог и подчеркивает всегда, что он, воин, предпочитает гордиевы узлы рубить, а не развязывать, в сложной игре с муниципалитетом Дела Скала чаще переигрывает городских толстосумов. И это их-то, впитавших хитрость и изворотливость с молоком матери!
— Помолвка еще не оглашена, Ваше Сиятельство, — сказал Парис.
— Та-та-та!.. Думаешь, в Вероне легко сохранять подобные тайны? В нашем городе, Парис, все знают больше, чем нужно, но меньше, чем хотели бы знать. Ты никогда не задумывался, к чему это говорят?
Парис, судя по его виду, не задумывался. С некоторой задержкой подбирая слова, он попробовал объяснить:
— Клянусь своим честным мечом, Ваше Сиятельство, вы был бы первым, кто бы услышал от меня о помолвке.
— Верю, рыцарь! Знаю, мой добрый Парис, что ты бесхитростен и прямодушен… Ну, почти как я!
— Ваше Сиятельство льстит мне! — напряжением лица Парис удержался от улыбки.
— Нисколько, — усмехнулся герцог. — Впрочем, я тебя понимаю. Старый Капулетти настолько богат, что может мостить улицы золотыми дукатами. А Джульетта — прелестное дитя, клянусь собственными потрохами! Как-то я видел ее, и, разрази меня гром, залюбовался этим бутончиком… У тебя с ней уже что-нибудь было?
— Ваше Сиятельство…
— Ладно, ладно, не отвечай! Честь дамы, я понимаю! Будем же хранить их честь так же стойко, как они никогда не берегут нашу! — развеселился герцог.
— Если Ваше Сиятельство думает, что я женюсь из-за денег…
— Я не думаю, я предполагаю! Предполагаю, что ты достаточно умен для этого.
Парис помолчал. Его каменное лицо, отшлифованное ветром и солнцем, как обычно, выражало мало. Но все-таки больше, чем всегда.
— Я люблю ее, — признался он хрипловато. — Увидел только раз, случайно, и полюбил на всю жизнь.
— Даже так? — искренне удивился герцог.
— Именно так, Ваше Сиятельство… Один взгляд на нее, один только взгляд, и я понял, что эта девочка создана для меня, как ножны моего меча делались по мерке клинка!
— Та-та-та! Я бы сказал, что ты перечитал рыцарских романов, если бы хоть раз видел в твоей руке книгу… Но, надеюсь, ты не сказал этого старому Капулетти. Иначе этот пройдоха тут же урезал бы вдвое сумму приданного.
— Я люблю ее, Ваше Сиятельство!
— Вот заладил… Да и люби себе на здоровье! — не смутился герцог. — Будь я проклят, если золото хоть однажды сделало девушку менее привлекательной… Словом, Парис, я даю тебе благословение на этот брак, хоть ты и не обращался за ним.
— Ваше Сиятельство слишком добры ко мне…
— Еще бы! И вот что, Парис, уж коль ты женишься… Голос Капулетти на ближайших выборах в муниципалитете должен принадлежать нашей партии. Принадлежать мне! Советую поторопиться с оглашением помолвки, чтоб этот старый мошенник, прости… твой будущий тесть, не отвертелся от наших добрых советов… Ты понимаешь меня, мой рыцарь?
— Надеюсь…
— Я тоже надеюсь, — вздохнул герцог. — А!.. Вот, смотри, за теми буками слуги накрывают стол! — перебил он сам себя. — Хоть наш ужин и убежал от нас по камням, перекусить сейчас было бы кстати! У меня, например, в горле сухо, как в пустыне у мавров… Вперед, господа! Надеюсь с вином и кабаньим окороком мы справимся лучше, чем с тем оленем!
Его Сиятельство гикнул и пришпорил коня. Вся кавалькада устремилась за ним с понятным оживлением.
Теперь, сеньоры и сеньориты, я должен пояснить, почему так подробно остановился на этом эпизоде, вроде бы, не имеющим прямого отношения к моему рассказу. Не имеющим — только на первый взгляд. Для тех же, кто привык в каждом деле видеть скрытые пружины, он совсем не покажется незначительным.
Давайте рассуждать с точки зрения наших главных героев. Ромео любит Джульетту. Разумеется! И хочет на ней жениться. Разумеется… Не ухмыляйся, Альфонсо, я понимаю, что первое не всегда разумеет второе, но в моем рассказе — именно так!.. К кому, скажите, обратиться Ромео за помощью? К отцу, с которым приключается пляска святого Витта при одном имени Капулетти? К матери, что может лишь ворчать вслед своенравному мужу?
Правильно, этот вариант отпадает. Вот и выходит, что в городе есть только одна сила, способная помочь молодым. Именно — герцог Делла Скала! Только он, с его авторитетом и властью мог бы надавить на глав домов и, в конце концов, вынудить их дать согласие на этот брак. Ведь герцог хорошо относился к гибеллинам Монтекки, своим преданным сторонникам и союзникам, да и самого Ромео считал за дельного малого с большим будущим. Поэтому сам Ромео, понимая городскую политику, не видел в своем обращении к герцогу ничего невозможного. Больше того, выгода самого герцога в данном случае очевидна. Поженив Монтекки и Капулетти, Его Сиятельство, таким образом, увеличивал число своих влиятельных сторонников и, соответственно, уменьшал число противников.
Парень все разложил и рассчитал правильно. Не учел он лишь то, что у герцога, истинного аристократа при всех его недостатках, только одно слово. И это слово он уже сказал своему любимцу, бесстрашному и преданному рыцарю Парису.
Когда Меркуцио, по наущению друга, пришел к герцогу, своему двоюродному дядюшке с предложением поженить Ромео Монтекки и Джульетту Капулетти, положив конец старой вражде, Делла Скала лишь улыбнулся и покачал головой. Меркуцио, болея за друга, начал убедительно доказывать все выгоды этого плана, кончающего с многолетней враждой почтенных домов. Но герцог властно перебил его. Сказал, что всю выгоду он и так видит, план хорош, спору нет. Даже жалко, что племянник придумал все это так поздно. Но — рука Джульетты Капулетти уже обещана им другому, не менее достойному кандидату. Кому? А не слишком ли много ты хочешь знать, племянничек? Много знать — плохо спать! — усмехнулся герцог.
Меркуцио оставалось лишь согласиться. Зная упрямый характер дяди, он видел, что его миссия провалилась. Единственная надежда друга растаяла дымом в небе.
Ромео пришел в отчаянье…
Глава 6
— Джульетта, милая моя, возлюбленная моя, жена моя… Мы должны пожениться!
— Конечно, милый! Ромео, единственный мой, муж мой перед людьми и Богом… Я твоя, я вся твоя — ты знаешь это!
— Джульетта!
— Ромео!
— Любимая моя!
— Единственный мой…
Этот содержательный разговор происходил далеко за полночь в спальне Джульетты, куда Ромео ловко и незаметно провела подкупленная Кормилица. Добрая женщина, отрабатывая золото, сама караулила у дверей их покой, лишь прихватив, чтобы не скучать, бутылочку любимой мадеры. И очень скоро звучный храп за дверями возвестил влюбленным, что Кормилица все еще на посту.
Под аккомпанемент ее переливчатого храпа влюбленные ласкали друг друга так же бережно и сосредоточенно, как скряга — свое золото в сундуке.
— Джульетта!
— Ромео! Ромео мой…
Истинная любовь презирает жеманный стыд. Джульетта встретила возлюбленного лишь в тонкой рубашке, кружева которой лишь прикрывали, но не закрывали тело. Вместо обычного чепца волосы она прихватила голубой ленточкой, и Ромео мог беспрепятственно играть их сияющей паутиной. Его руки сами находили дорогу по гладкой коже, а она, не препятствуя, только стремилась прижаться к ним как можно крепче. Острые, крепкие грудки дрожали от его поцелуев, а живот призывно и настойчиво изгибался. Ее ручки, словно играя, подтолкнули вниз его пальцы, и терлись о них мягкими нижними волосками…
— Нет, Джульетта, не надо!
— Не надо?! Почему ты говоришь не надо, муж мой Ромео?! — испугалась она. — Разве ты не муж мне?!
— Мы повенчаемся в церкви! — твердо сказал Ромео, с усилием отстраняясь от нее. — Повенчаемся перед Богом, и только потом ты станешь моей женой перед людьми, клянусь честью!
— Честь?! Какая честь?! Зачем ты говоришь о чести так, словно обижаешь меня?!
— Мы повенчаемся, милая! Пойми… Так надо!
— Но как, Ромео, как? Где ты найдешь священника, что согласился бы на риск тайного брака?
— Я придумаю!..
Да, в эту ночь Ромео так и не вошел в нее. Как и в другие ночи, когда влюбленные яростно сплетались телами, прирастали друг к другу кожей, терлись и гладили друг друга, но до конца дело не доводили. И не потому, что она не хотела, не потому, что он не хотел.
Я полагаю, было в этой сдержанности нечто большее, что многим из нас не дано понять, сеньоры и сеньориты.
Ромео сам мне сказал чуть позже, мол, не хочу, что бы с Джули все было так же просто, как с девками из таверны. Хочу, чтоб по-настоящему, с клятвой перед алтарем.
Нет, ну кто б ожидал подобной рассудительности от шестнадцатилетнего парня, горячего, как кипяток?
Похоже, он сам от себя этого не ожидал.