Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах — страница 130 из 183

— Да уж!

Больше всего они боялись, что их опасения подтвердятся. Если странное затишье означало, что противник готовится к решающей схватке, а охранников не выпускают со двора из стратегических соображений, чтобы не допустить утечки сведений и не обнаружить степени готовности усадьбы к обороне, это еще ничего. Если же им все же удалось злодея Кодзукэноскэ куда-то перевести, обманув бдительность лазутчиков… Это означало бы, что все усилия ронинов пошли прахом.

Друзья гнали от себя тревожные мысли и старались развеять опасения. Они попробовали было сойтись с теми торговцами, что были допущены в усадьбу, и как бы невзначай выведать, что делается в доме Киры, но из этого замысла ничего не вышло. Лавочники, как видно, были запуганы — им строго-настрого было запрещено упоминать малейшие подробности того, что происходит в усадьбе. Может быть, излишнее любопытство друзей вызывало подозрение, но только на все свои вопросы они получали уклончивые и неопределенные ответы.

От подобных ответов тревога их, наоборот, только возрастала. Наконец, когда скрывать опасения уже не было сил, один из ронинов по имени Кохэйта Мори без околичностей предложил:

— Надо попробовать туда пробраться!

— Если бы такое было возможно, то больше и расспрашивать никого не надо было! — усмехнулся Ёгоро.

— А что, уж так-таки и невозможно?

Ёгоро рассказал, какие злоключения пришлось претерпеть Исукэ, но Кохэйта в ответ только рассмеялся:

— Да нет же! Я же не говорю, что надо идти через парадный вход — я предлагаю с другой стороны подобраться. Ладно, сегодня же ночью и попробую!

Затея была, конечно, сумасбродная.


Той же ночью, незадолго до рассвета, Кохэйта, крепко спавший наверху, проснулся и спустился на первый этаж по скрипучим ступенькам.

— Ну, я пошел, — бросил он расположившимся внизу Исукэ и Ёгоро.

— Да ты что! Погоди! — попытался остановить его Ёгоро. — Дело-то больно рискованное! Если дашь маху, всем нам несдобровать!

— Ничего, я уж постараюсь маху не дать! — усмехнулся из темноты Кохэйта. — Только пускай кто-нибудь из вас там покараулит.

— Слушай, лучше брось ты это! — подал голос Исукэ.

— Вот еще! Я же затем тут у вас и остался. Ну, не хотите — как хотите, я сам пойду. Только не найдется ли у вас тут приставной лесенки?

— Ты что же, по лестнице туда полезешь?

— Ну да. Без лестницы через стену перебраться будет трудновато.

— Что верно, то верно… Да брось ты в самом деле!

— А ну вас! Раз так, ничего мне от вас не надо! Я ведь это давно задумал — вовсе не вдруг решился, когда вас тут послушал. Все равно когда-нибудь надо было решиться!

— Подожди! — сказал Исукэ, вставая и затягивая покрепче кушак. — Делать нечего, пойду с тобой.

— Я так и думал! Ну, где тут у вас лестница? — обрадованно засуетился Кохэйта, открывая дверь черного хода.

Холодное лунное сиянье хлынуло в дом.

— Хотя… — спохватился Кохэйта, — может быть, лучше будет где-нибудь в окрестностях у соседей лестницу позаимствовать. Тут случайно плотник поблизости не проживает?

— Вряд ли получится. Может, лестница у кого и есть, да наружу ее, небось, не выставят.

— Тогда придется вашу взять. Только если потом придется бежать и лестницу там бросить, лучше чтобы была чужая…

— Да ладно, на нашей не написано, откуда она. Бросим так бросим. Не коротковата ли?..

— Сойдет!

На дворе стоял предрассветный морозец. Лестница была вся припорошена инеем. Кохэйта отряхнул иней, взвалил лестницу на плечи и потащил к задней стене усадьбы Киры, стараясь не выходить на свет. Исукэ молча смотрел, как он приставил лестницу к стене в затемненном месте, попробовал, прочно ли стоит, и не говоря худого слова принялся взбираться по перекладинам. Месяц сиял на небосводе, заливая светом ряд остроконечных деревянных колышков, торчащих из черепичного покрытия ограды.

Когда Кохэйта добрался до гребня стены, силуэт его отчетливо отпечатался на фоне лунного неба. Исукэ смотрел снизу и переживал за товарища, но при этом прекрасно понимал, что, если только разведка пройдет успешно, польза от нее для общего дела будет неоценимая. Поскольку ставки уже были сделаны, оставалось только молча наблюдать и ждать, чем все кончится.

Тем временем Кохэйта соскользнул вниз по ту сторону стены.

Мгновенье… еще мгновенье… Ничто пока не нарушало тишины, и время тянулось невыносимо долго. Исукэ тревожно прислушивался: не залает ли собака? Не идет ли ночной обходчик? Он так и вздрогнул, когда издалека, из-за стены, в лунном безмолвии холодной ночи донесся стук открывшейся двери. «Все пропало!» — пронеслось в голове у Исукэ.

Из дома донесся топот множества ног.

— Вон он! Вон он! — послышались крики.

Эх, ведь с самого начала было ясно, что эта сумасбродная затея плохо кончится! Исукэ переживал из-за того, что не смог отговорить приятеля, но надеялся, что Кохэйте все же удастся спастись. Если же ему не повезет и он попадется в лапы людям Уэсуги, прийти ему на помощь все равно невозможно. От этой мысли у Исукэ кошки скребли на сердце.

Тут над гребнем стены показалась голова.

— Беги! — крикнул Кохэйта.

Исукэ тут же подхватил лестницу на плечи и бросился наутек мелкими шажками. Кохэйта тем временем благополучно спрыгнул на землю и теперь бежал за ним без оглядки. Хоть ночь была и холодная, с Исукэ градом катился пот. Не так-то легко было бежать с лестницей по узкой улочке и ни на что не наткнуться.

— Ха-ха-ха-ха, — рассмеялся во весь голос Кохэйта. — Да все уже, порядок! Сюда они за нами не погонятся. Ну и видок у нас тобой!

— Хорошенькие шутки! — рассердился Исукэ. — Тебе бы только повеселиться!

— Да ладно, кончилось-то все хорошо! А охрана там точно есть! — весело сказал Кохэйта. — Пока я потихоньку крался, никто меня и не замечал. В доме было темно — вот я и решил нарочно пошуметь. Ну, тут они и выбежали как миленькие. Мечами-то размахивают… Человек семь-восемь прибежало.

Исукэ неодобрительно посмотрел на приятеля, думая про себя: «Ну, шальной!» Он все еще опасался погони и то и дело тревожно оглядывался. Однако усадьба Киры, залитая лунным сияньем, снова погрузилась в безмолвие.

Спрятав лестницу в подполе, они вернулись к себе через черный ход.

— Ну, как там? — обеспокоенно спросил Ёгоро, выходя навстречу.

— Да так, ни шатко ни валко. Мори только шуму наделал, а толку никакого. Правда, за стену точно слазил, — со смехом отвечал Исукэ, которому удалось наконец совладать со своим нервическим возбуждением.

— Неужели все-таки слазил? — поразился Ёгоро. — Это в каком же месте? Значит, у них там часовых не выставлено?

— Часовых нет, но вообще охрана там есть.

— А ты внутрь не заглядывал? К самому Кире в спальню?

— Ну уж, туда я не добрался. Дом-то здоровенный, и к тому же я ведь там оказался впервые. Откуда мне было знать, где кто спит? — ответил Кохэйта.

С этим трудно было не согласиться. Исукэ и Ёгоро оставалось только удивляться бесшабашной отваге приятеля.

— Жалко, что не удалось. Главное-то было установить, где его там прячут. Но, судя по тому, что охрану не сняли, Киру все-таки никуда не перевели.

— Ну да! Я тоже так думаю.

— Пока что надо обо всем доложить Хорибэ.

Все трое были в приподнятом настроении — впереди замаячил луч надежды.


В то утро Ясубэй Хорибэ стал обладателем подлинного сокровища — чертежа усадьбы Киры. Дело было так. Он проследил и выяснил, кто был прежний хозяин усадьбы, проживавший здесь до того как Кира, уйдя в отставку, перебрался сюда из призамкового квартала Гофукубаси. Им оказался сёгунский вассал-хатамото по имени Нобориноскэ Мацудайра. Он же и строил все подворье. Ясубэю стоило немалых трудов отыскать плотника Торё, который тогда был у Мацудайры подрядчиком. В конце концов чертеж усадьбы был извлечен из вороха старых бумаг, среди которых он валялся в шкафу у плотника. Ясубэй вернулся в домишко в пятом квартале Хаяси-тё не чуя под собой ног от радости. Делившие с ним кров Окаэмон Кимура, Кампэй Ёкокава, Сёдзаэмон Оямада и Сэйэмон Накамура не могли поверить такому везенью.

Сгрудившись вокруг изрядно помятого листа бумаги, они шумно обсуждали находку.

— Наверное, кое-что там перестроили. Надо бы выяснить, что там нового, и добавить в чертежи, — скромно заметил Ясубэй, нарочито преуменьшая важность своего приобретения.

— Да что уж там! Потрясающе! Один этот чертеж стоит тысячи солдат! — восторженно отозвался Кампэй.

— Надо поскорее показать командору!

— Конечно, только давайте себе оставим копию. Оямада, сможешь срисовать?

— Будет сделано! — согласился Сёдзаэмон и, приняв чертеж, уселся за столик.

Как раз в это время подоспел Кохэйта Мори.

— Ты где был? — полетели к нему вопросы со всех сторон, но Мори только отмахнулся и хотел было уже скрыться в своей комнате, когда Кампэй его окликнул:

— Иди-ка сюда — покажем любопытную вещицу. Если тебе сейчас спать охота, вот увидишь, сон как рукой снимет!

Он взял со стола чертеж, который перерисовывал Сёдзаэмон, и бережно развернул у Кохэйты перед глазами. Тот взглянул без особого интереса, прочел название и спросил:

— Ну, усадьба Мацудайры… А какого именно Мацудайры усадьба?

— Нобориноскэ Мацудайры. Сейчас в ней проживает некий старец по имени Кодзукэноскэ Кира.

— Что?! — воскликнул Кохэйта и кровь бросилась ему в лицо.

Перед ним был чертеж той самой усадьбы, в которой он побывал прошлой ночью. Глаза Кохэйты забегали по чертежу, пытаясь отыскать на схеме то место у задней стены усадьбы, где он приставил лестницу и перебрался во двор. Найдя это место, он тщательно проследил весь свой путь по тропинке от стены к дому.

— Отличается довольно сильно, — наконец сказал он к всеобщему удивлению. — Вот тут никакого просторного двора нет.

— Ты-то откуда знаешь?

— Да я туда вчера ночью забрался.

— Не может быть!

— Нет, правда, пробрался туда и кое-что высмотрел… Правда, немного. Вот тут вроде флигель был. Точно, был.