– Значит, не слишком-то ты ее любишь, – заключила она, – если боишься поехать в Фалмут и все разузнать.
Росс начал закипать от злости:
– Черт тебя подери, упрямая дуреха! Мы так до самого утра будем препираться! Можешь ты оставить меня в покое?
Росс схватил Демельзу за плечи и с силой уложил на подушку. Она охнула и замерла.
Стало тихо. За окнами со стекающими по стеклу каплями дождя постепенно начало светлеть. Вскоре Россу стало не по себе от молчания Демельзы, он повернулся и посмотрел ей в лицо, и даже в полумраке заметил, что жена побледнела и закусила нижнюю губу.
– Ну? – спросил он. – Теперь-то в чем дело?
Росс сел.
– Что-то… – ответила Демельза. – Что-то… мне немного больно.
– Почему ты ничего мне не сказала? Болтаешь тут обо всем на свете. Где болит?
– В животе… в самом низу. Даже не знаю, как объяснить. Как-то странно себя чувствую. Ничего страшного.
Росс встал, нашел на ощупь бутылку бренди и через секунду вернулся с кружкой в руке.
– Вот, выпей. До дна и прямо сейчас. Не поможет, так хоть согреешься.
– Мне не холодно, – с важным видом сказала Демельза и передернула плечами. – Слишком крепко, на мой вкус. Вот если бы водой разбавить, было бы гораздо вкуснее.
– Ты слишком много говоришь, – заметил Росс. – От твоей болтовни любому худо станет. Черт, я уверен, это все из-за спинета. – Он не на шутку встревожился. – Ты хоть иногда головой думаешь?
– Я тогда ничего такого не почувствовала.
– Почувствуешь, если я узнаю, что ты опять прикасалась к этой бандуре. Где болит? Дай посмотрю.
– Не надо, Росс. Говорю же, ничего страшного. Нет, не там. Выше. Да хватит уже. Ложись в постель, давай спать.
– Вставать уже скоро, – сказал Росс, но вернулся в кровать.
Некоторое время они молча лежали и смотрели, как в комнате понемногу становится светлее. Потом Демельза придвинулась ближе к Россу.
– Ну как, лучше? – спросил он.
– Да. Бренди зажег во мне маяк. Скоро я запьянею и начну тебя изводить.
– Ты и трезвая с этим неплохо справляешься. Слушай, может, ты съела что-нибудь не то? Бекон мы сами вялили, а еще…
– Я думаю, это все-таки из-за спинета. Но у меня уже ничего не болит, только в сон клонит…
– Прежде чем засыпать, послушай, что я тебе сейчас скажу. Очень прошу тебя впредь поберечься. Себя не жалеешь, так хоть обо мне подумай. Когда в следующий раз тебе взбредет в голову сделать очередную глупость, вспомни, что у тебя есть эгоистичный муж, чье счастье напрямую зависит от твоего.
– Хорошо, – сказала Демельза. – Я все поняла, Росс.
– Что-то ты слишком легко согласилась. Наверняка забудешь. Ты вообще меня слушаешь?
– Да, Росс.
– Тогда я тебе кое-что скажу. Прошлой ночью мы говорили о наказаниях. Так вот, из любви к тебе, из чистейшего эгоизма, обещаю: в следующий раз, когда ты выкинешь что-нибудь подобное, я тебя высеку.
– Но я же пообещала тебе исправиться.
– Хорошо, но мое обещание тоже остается в силе. На всякий случай. – И он поцеловал жену.
Демельза открыла глаза:
– Ты хочешь, чтобы я заснула?
– Ну конечно. И прямо сейчас.
– Хорошо.
В комнате стало тихо. Дождь продолжал стучать по мутному оконному стеклу.
Когда две недели подошли к концу, Верити, поддавшись на уговоры, согласилась погостить в Нампаре еще семь дней. Как Росс и надеялся, она позабыла о своих обязанностях в Тренвите и с удовольствием проводила время в доме у двоюродного брата. Самочувствие Верити улучшилось, это было очевидно.
«Ничего, – думал Полдарк. – Миссис Табб как-нибудь и сама справится, и пусть вообще Тренвит-Хаус катится ко всем чертям!»
На той неделе Росс уезжал на два дня в Труро на первый медный аукцион, в котором среди прочих участвовала и шахта Уил-Лежер. Выставленную на продажу медь было решено разделить на два лота, и оба лота за пятьсот десять гиней купил представитель «Медеплавильной компании Южного Уэльса».
На следующий день Верити решила поговорить с кузеном.
– Росс, по поводу этих денег, которые вам выплатят. Я не сведуща в таких делах, но ведь часть из них твоя? Значит, у тебя появятся кое-какие свободные деньги? Может, гиней десять – двадцать?
– Хочешь прикупить лотерейных билетов? – пошутил Росс.
– Я хотела поговорить о твоем доме, – сказала Верити. – После возвращения ты здесь настоящее чудо сотворил. Навел порядок в библиотеке, отремонтировал мебель, залатал обивку, но, насколько я вижу, кроме этих штор, ты не купил ничего нового.
Росс огляделся и понял, что обстановка в гостиной – это аккуратно замаскированное убожество.
– Не подумай, что я критикую тебя, – продолжала Верити. – Я понимаю, в то время ты был стеснен в средствах. Просто я подумала, что теперь ты будешь не против хоть немного обновить обстановку. Поверь, это не пустая трата денег.
Выплата от медеплавильной компании ожидалась в конце месяца, затем предстояло провести собрание вкладчиков и поделить прибыль. Обычно дела делались именно так.
– Хорошо, – сказал Росс. – Лично я не разбираюсь в таких вещах, но, пока ты в Нампаре, мы могли бы вместе съездить за покупками, и ты бы посоветовала, что лучше приобрести. Конечно, если ты достаточно хорошо себя чувствуешь для такой поездки.
Верити выглянула в окно:
– Знаешь, Росс, я тут подумала, что мы с Демельзой вполне могли бы и вдвоем съездить. Ты так занят, не следует понапрасну отнимать у тебя время.
– Что? Вы вдвоем, в Труро, без сопровождения? Да я с ума сойду от беспокойства.
– Ну, Джуд мог бы сопровождать нас до Труро. Если, конечно, ты его отпустишь. Там он нас где-нибудь подождет, а потом мы все вместе вернемся в Нампару.
Росс не ответил, подошел к Верити и встал рядом с ней у окна. Дождь, который не прекращался последние несколько дней, освежил долину. Некоторые деревья начали уже сбрасывать листву, но вязы пока и не думали желтеть.
– И в саду не мешало бы все подновить, – заметил Росс. – Демельза, конечно, старается, но все же…
– Осенью в саду всегда беспорядок, – кивнула Верити. – Но ты мог бы заказать кусты шиповника и пижму. А я отдам вам рассаду руты. Она хорошо приживается.
Росс положил руку на плечо кузины:
– И во что обойдется твоя экспедиция?
Глава шестая
И вот в первую неделю октября Верити с Демельзой отправились за покупками в Труро. Их сопровождал Джуд. Вернее, он следовал за дамами, и не в силу этикета, а потому что ширина дороги не позволяла ехать троим рядом.
Джуд испытывал двоякие чувства. Он обрадовался, что его на целый день освободили от работы, но был уязвлен, когда Росс пригрозил ему расправой, если леди на обратном пути обнаружат его напившимся вдрызг. Джуд считал, что грозиться спустить с человека три шкуры за проступок, который он и не собирается совершать, грубо и бессмысленно.
Демельза ехала в Труро в четвертый раз в жизни.
Она очень волновалась, но, как только они выехали из Нампары, старалась хотя бы внешне казаться спокойной. Других платьев, кроме тех, в которых она работала, у Демельзы не было, и Верити одолжила невестке свою амазонку, которая оказалась ей впору. Именно благодаря этому костюму Демельза смогла почувствовать себя леди и держалась подобающим образом. Как только они тронулись в путь, Демельза выпрямилась, как Верити, и постаралась в точности повторить ее посадку.
В Труро в тот день проходила ярмарка скота, и, едва лишь женщины въехали в город, на узкую улочку перед ними вышло стадо молодых кастрированных бычков. Демельза с трудом сдерживала Смуглянку, которая совершенно не переносила волов. Джуд отстал, и на его помощь можно было не рассчитывать, но Верити выехала вперед и отгородила Демельзу от стада. Люди останавливались, чтобы посмотреть, что происходит, но Смуглянка уже успокоилась, и они поехали дальше.
– Глупая старая кляча, – выдохнула Демельза. – Когда-нибудь она меня точно скинет и я все кости себе переломаю.
Они проехали через мост.
– Ого! Ну и толпа! – сказала Демельза. – Прямо как на ярмарке. Куда теперь?
Приближалась пора чеканки монет. В конце улицы, в ожидании, когда правительство поставит на них штампы, уже сложили целую гору из медных блоков, каждый по триста футов весом. За этими блоками никто не присматривал, они просто лежали на земле, тускло поблескивая на солнце. Вокруг сновали люди; в канаве стояли нищие; на открытом рынке Миддл-Роу шла бойкая торговля; на улице мужчины и женщины собирались по нескольку человек и обсуждали свои дела.
– А где здесь конюшни? – спросила Демельза. – Мы же не можем оставить лошадей посреди улицы.
– Там, дальше, Джуд их отведет, – сказала Верити и повернулась к слуге. – Джуд, встретимся здесь через четыре часа.
Проливные дожди, которые шли в последние дни, не оставили после себя грязи, а ручейки вдоль домов радостно журчали, направляясь к основным потокам воды, так что прогулка по улице была даже приятной. Верити купила за шиллинг и шесть пенсов дюжину сладких апельсинов, и они пошли дальше на Кенвин-стрит, где и располагались лучшие магазины города. Здесь расхаживали уличные торговцы, сновали покупатели, но все-таки было не так людно, как возле рынка.
Верити встретила пару знакомых, но, к большому облегчению Демельзы, не стала затевать с ними разговор. Наконец они вошли в небольшой, плохо освещенный магазин, чуть не до потолка забитый разной антикварной мебелью, коврами, картинами и бронзовыми изделиями. Из полумрака навстречу покупателям вышел невысокий рябой мужчина в напудренном парике. Один глаз у него пострадал – то ли из-за какой-то болезни, то ли в результате несчастного случая, – и теперь торговец казался двуликим, как будто какая-то часть его лица существовала сама по себе и видела то, чего не мог видеть покупатель. Демельза смотрела на него как завороженная.
Верити объяснила продавцу, что им нужен небольшой столик. Он провел их в задние комнаты, где имелась как новая, так и старая мебель, и там Верити предложила Демельзе выбрать столик на свой вкус. После недолгого спора они все-таки пришли к согласию, а потом купили еще несколько вещей. Торговец побежал в подвал за какой-то особенной, привезенной из Индии ширмой.