Россия: характеры, ситуации, мнения. Книга для чтения. Выпуск 2. Ситуации — страница notes из 21

Примечания

1

война – Отечественная война 1812 года против армии Наполеона.

2

Бранный (устар.) – боевой, военный.

3

Уезд – в дореволюционной России: составная часть губернии, район.

4

Искатели – здесь: женихи, те, кто искали её руки и сердца.

5

Георгий – воинская награда, орден святого Георгия Победоносца.

6

Барышня (устар.) – молодая девушка.

7

Повеса (устар.) – легкомысленный молодой человек.

8

Авось (разг.) – может быть; хорошо, если это будет.

9

Ямщик – кучер, человек, управляющий почтовыми лошадьми, наёмным экипажем.

10

Лавочка – небольшая скамейка, обычно прикреплённая к стене.

11

Рулетка – специальный механизм для азартной игры (вращающийся круг с нумерованными полями, на одно из которых должен попасть шарик, катящийся по кругу), игрок должен угадать цвет или цифру поля.

12

Загрести – собрать в одно место, в кучу.

13

зазубрина – выемка на поверхности какого-либо предмета.

14

Провозгласить – торжественно объявить.

15

неистовый – очень сильный в проявлении чего-либо.

16

Болван (бран.) – о глупом, бестолковом человеке.

17

дурында (бран.) – дура.

18

просадить – проиграть.

19

метать – в карточной игре брать и вскрывать карты, раздавать их игрокам.

20

Наверное – наверняка, несомненно, верно, точно.

21

Куш – ставка в карточной игре.

22

заточенье – пребывание в тюрьме, ссылке.

23

По пятам (ходить, гнаться) – следом за кем-нибудь, не отставая.

24

Во всё горло – очень громко, изо всех сил.

25

Доля – судьба.

26

Ярый – не знающий меры в проявлении чего-либо, сильный.

27

Жертвователь – человек, который дарит, добровольно отдаёт (жертвует) что-либо дорогое для него в пользу кого-либо, чего-либо (например, жертвует деньги на помощь бедным).

28

Русый – светло-коричневый (о волосах).

29

Трепетать – дрожать, вибрировать.

30

Калач – вид белого хлеба особой формы; свернуться в калачик – лечь на бок, прижав руки и ноги к животу.

31

трах – употребляется для обозначения резкого, сильного звука, шума от удара, выстрела и т. п.

32

Бесстыдник – тот, кто не имеет стыда, нарушает правила приличия.

33

гостинцы – вещи, предметы, сладости, привозимые или присылаемые в знак внимания, как подарок.

34

туда-сюда – ничего, не обязательно.

35

Прописная – заглавная, большая буква.

36

Имение – земельное владение помещика, поместье.

37

Война – здесь: Первая мировая война 1914–1918 гг.

38

Накидка – верхняя одежда без рукавов.

39

Пропасть без вести – исчезнуть бесследно (о человеке).

40

Трактир (устар.) – гостиница с рестораном.

41

Половой (устар.) – слуга в трактире или в гостинице.

42

Балык – просоленная и провяленная спинка красной рыбы.

43

–с (устар.) – частица, употребляющаяся после любого слова в речи для придания вежливости, почтительности.

44

Полноте (устар.) – довольно, хватит, да что вы, перестаньте.

45

Зазнаться – заважничать, загордиться.

46

Ухнуть – бросить, уронить.

47

Масленица – неделя перед Великим постом, которая отмечается печением блинов и разными развлечениями.

48

Ни с того ни с сего – без причины.

49

Бог с ним – здесь: ладно, пусть будет так.

50

чёрта с два (прост.) – ничего подобного, ничуть.

51

Когда рак свистнет (прост.) – в неопределённом будущем, неизвестно когда, никогда.

52

Что б те лопнуть! – бранное выражение: ‘Пусть тебя разорвёт на части!’.

53

Провалиться – упасть (обычно подо что-либо): провалиться под лёд, под землю, в люк; бранное выражение – Чтоб те провалиться!

54

Сдох (прост.) – умер.

55

Вестовой – матрос, назначенный для выполнения служебных поручений офицеров.

56

Фунт – русская мера веса, равная 409,05 г.

57

Конфузить – ставить человека в неудобное, неловкое положение.

58

Бак – носовая часть верхней палубы судна.

59

щуплый – слабый, хилый, невзрачный.

60

Полуют – кормовая (задняя) часть верхней палубы.

61

Фор-марс – небольшая площадка на мачте.

62

Марсель – прямой четырёхугольный парус, второй снизу.

63

Снасть – катан, верёвка и т. п., служащие для управления парусами, оснастки мачт.

64

Такой-сякой – употребляется вместо каких-то бранных слов, характеристик.

65

«Двенадцать стульев» – герои романа ищут бриллианты, спрятанные в одном из двенадцати стульев мебельного гарнитура.

66

маяться – страдать, мучиться.

67

дичь – нелепость, вздор, чепуха.

68

галиматья – бессмыслица, чепуха, ерунда.

69

переполох – общая внезапная тревога, волнение.

70

Полтина – монета в 50 копеек или вообще 50 копеек денег.

71

Девица (устар.) – то же, что девушка; здесь: яркая модно одетая, накрашенная девушка.

72

обалдеть – потерять способность соображать, прийти в состояние отупения, одуреть.

73

Пробормотать – сказать тихо и невнятно.

74

Заминка – нежелательная пауза, задержка.

75

В этот вечер автор первый раз должен был выступать перед публикой. Его попросили сказать несколько слов о композиторе перед концертом.

76

пучина – водная глубь, морская бездна.

77

Соллертинский И. И. – известный учёный-музыковед, лектор, художественный руководитель Ленинградской филармонии.

78

Накипеть – собраться (о каких-то неприятных, тяжёлых чувствах).

79

Ни пуха ни пера – пожелание удачи.

80

Навзничь – на спину лицом вверх.

81

Обомлеть – ослабеть до потери сознания.

82

возопить – громко закричать.

83

Так себе – не очень хорошо.

84

Брыкнуть – вскинуть ногами, лягнуть, как лошадь.

85

Подбочениться – выпрямившись, упереться руками в бока.

86

Потрепать – похлопать, погладить.

87

Дескать – частица, которая показывает, что данные слова передают чужую речь.

88

Препираться – спорить о пустяках.

89

Всплеснуть руками – подняв руки, ударить слегка в ладоши под влиянием какого-то сильного чувства.

90

Откаблучить – отойти, пританцовывая и пристукивая каблуками.

91

ситро (устар.) – лимонад.

92

Кахетинское – красное сухое вино из Кахетии (Грузия).

93

Рижское взморье – популярное в советское время курортное место в Латвии, на Балтийском море (недалеко от Риги).

94

Колхоз – коллективное хозяйство; при социализме форма кооперативного объединения крестьян.

95

Таллин (сейчас Таллинн) – столица Эстонии.

96

Лупить (прост.) – сильно бить

97

Дать плюху (прост.) – ударить; плюха – пощёчина, оплеуха.

98

поднять на ноги (кого) – заставить группу людей активно действовать, делать что-либо.

99

МВД – Министерство внутренних дел (эмвэдэ́).

100

Идти по стопам (кого, чьим) – следовать в своих действиях чьему-либо примеру.

101

Колыбель – качающаяся кроватка для ребёнка.

102

Аспирант – учащийся, который после того, как окончит высшее учебное заведение и получит диплом, продолжает обучаться и пишет диссертационную работу, что бы получить научное звание «кандидат наук».

103

Младший научный сотрудник, старший научный сотрудник – научные должности.

104

Кандидат наук, доктор наук, академик – научные звания.

105

Дудки! (прост.) – Ну уж нет!

106

На своих двоих (шутл.) – пешком.

107

Трепать языком – болтать.

108

Куда ни шло – выражение полуодобрения: «ничего», «сойдёт».

109

Пленительный – очаровательный, пленяющий прелестью.

110

Блаженный – здесь: в высшей степени счастливый.

111

Посошок (разг.) – последняя рюмка водки, вина, выпиваемая перед уходом.

112

Ленинка – библиотека имени В. И. Ленина в Москве (сейчас: Российская государственная библиотека).

113

Образ – икона.

114

Красный угол (устар.) – угол в избе, в котором находились иконы и куда сажали почётных гостей.

115

Лампадка – небольшой сосуд с фитилём, наполняемый деревянным маслом и зажигаемый перед иконой (иконами).

116

Теплить – поддерживать слабый огонь (свечи, лампады и др.).

117

Душа в душу (жить) – дружно, в полном согласии.

118

Шасть – о быстром неожиданном движении.

119

Баловать – нарушать принятые нормы поведения; разбойничать.

120

небоскрёб – очень высокое многоэтажное здание.

121

Боттичелли Сандро (1445–1510) – итальянский живописец флорентийской школы.

122

Неистовый – несдержанный в проявлениях своих чувств.

123

Хорош (ирон., неодобр.) – здесь: достаточно пьян.

124

В повести рассказывается о том, как представители внеземной цивилизации пытались помешать открытию некоторых астрофизических явлений.

125

Горбушка – кусок хлеба, отрезанный от края.

126

Ай да… – выражает похвалу, одобрение.

127

ЖЭК – аббревиатура: жилищно-эксплуатационная контора; организация, которая занимается обслуживанием жилых домов, т. е. проблемами ремонта, отопления, водоснабжения и т. п.

128

Троюродная – находящаяся в родстве в третьем колене (третьей степени) по деду или бабушке.

129

Некстати – невовремя.

130

Ни черта (прост., экспрессивн.) – совсем, совершенно ничего.

131

Не скупиться – быть щедрым на что-либо, давать что-либо в больших количествах.

132

Проницательность – умение быстро и правильно понимать сущность кого-, чего-либо; догадливость.

133

Покатываться со смеху – громко смеяться, хохотать.

134

Изнеможение – сильная усталость.

135

Уморить – измучить, довести до смерти.

136

Ошарашить (прост.) – крайне удивить, поразить, озадачить.

137

Наугад – не имея твёрдой уверенности, точных данных, информации.

138

Чепуха, нелепость – ерунда, нонсенс, глупость.

139

Проскочить (перен., разг.) – здесь: сдать экзамен, не подготовившись к нему, а с помощью хитрости, уловок.

140

Отчаиваться (сов. отчаяться) – потерять всякую надежду на что-либо.

141

В общей сложности – в целом, в принципе.

142

На тот свет (отправиться) – умереть.

143

Вплоть до (чего) – имеет усилительный характер и означает «включая также и…».

144

Парашютная вышка – вид аттракциона в парках отдыха: специальная вышка (площадка на высоте), с которой каждый желающий может спрыгнуть с парашютом.

145

Чёртово колесо – вид аттракциона в парках отдыха.

146

Выйти из себя – перейти в состояние крайнего раздражения, рассердиться.

147

Навряд ли – выражает сомнение.

148

Пожалуй – возможно, вероятно.

149

Право – действительно, в самом деле.

150

Средней руки – обычный, средний.

151

Вывести из себя (кого) – заставить нервничать, сердиться.

152

Чепуха – чего-то несерьёзное, неважное, ерунда.

153

Предвидеть – предсказать, угадать, что произойдёт в будущем.

154

Оруэлл – английский писатель-фантаст, автор социального романа-утопии «2041».

155

Райзебюро – от нем. Reiseburo, бюро путешествий.

156

Оробеть – почувствовать себя неуютно, робко.

157

Разыграть (кого) – пошутить.

158

Посадить в лужу (кого) – поставить в неловкое, смешное положение.

159

Укачивает – вызывает неприятные ощущения от качки.

160

Крепкие напитки – алкоголь, напитки, содержащие около 40 градусов спирта.

161

Прокол – до 90-х годов автоинспектор за серьёзное нарушение правил дорожного движения делал прокол в специальном талоне, находящемся в правах водителя, и после получения трёх проколов водитель лишался права вождения автомобиля.

162

Прижать (кого) (разг.) – ограничить в чём-либо, поставить в трудное, стеснённое положение.

163

спекулянт – человек, незаконно перепродающий товары по более высокой цене.

164

здесь и далее названия городов на черноморском побережье Грузии.

165

Подводная лодка – субмарина.

166

Гравий – обломки (маленькие кусочки) камня, которые используются в строительных или дорожных работах.

167

Кацо – по-грузински «товарищ».

168

(Что) на улице не валяется – не достаётся без усилий, без труда, даром.

169

Пост – место, пункт, откуда можно наблюдать за кем-, чем-либо или охранять кого-, что-либо.

170

Язык подвешен (у кого-либо) – о человеке, который легко легко и быстро находит слова, может говорить без труда и на разные темы.

171

Хохма (прост.) – остроумная весёлая шутка, анекдот; хохмач – шутник.

172

Хлебосольный – гостеприимный, радушный и щедро угощающий.

173

Патронить (прост.) – распаковывать; здесь: искать нелегальный товар.

174

Зачем – здесь: употребляется вместо «почему», ошибка вызвана тем, что русский язык для водителя не родной.

175

Задирать (разг.) – поднимать.

176

Капот (тех.) – крышка, закрывающая двигатель автомобиля.

177

Стукач (прост., презр.) – доносчик; стучать – доносить.

178

кайфовать – отдыхать и радоваться; от арабского kaif – хорошее расположение духа, здоровье, весёлость.

179

Оштрафовал – взять штраф (деньги) за нарушение правил.

180

Отомстить – совершать акт мести; месть – намеренное причинение зла, чтобы отплатить за оскорбления, обиды.

181

«Мост Ватерлоо» – название фильма с участием знаменитых английских актёров Вивьен Ли и Роберта Тейлора.

182

Имущество – вещи, принадлежащие кому-либо, которые кто-то имеет.

183

Винегрет – простой и дешёвый салат из варёных овощей.

184

Постное масло – растительное масло (стоившее дешевле сливочного).

185

облезлый – здесь: как будто поношенный, потерявший вид; облезть – лишиться своего верхнего, покрывающего слоя (краски, лака, волос и т. д.).

186

Кроткий – это определение напоминает об известной фразе из Евангелия от Матфея: «Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю», здесь и далее подчёркивается христианская безгрешность бабы Оли, чистота её души, которую не трогает житейская грязь.

187

Тучный – полный, толстый.

188

Расшибиться в лепёшку (прост.) – сделать всё возможное для кого-либо, чего-либо.

189

Алиментщик – тот, кто платит алименты; алименты – средства на содержание детей до 18 лет, которые по закону мужчина должен выплачивать своей бывшей жене.

190

Много воды утекло (разг.) – прошло много времени.

191

Рабочий стаж – продолжительность трудовой деятельности, работы; от рабочего стажа зависит размер пенсии.

192

Страховой агент – агент, оформляющий страховой полис; страховой полис – документ о страховании жизни, имущества, гарантирующий получение денег в случае их утраты.

193

Ни в грош не ставить (кого, что) (разг.) – совсем не уважать, совсем не считаться с кем-, чем-либо.

194

Заповедник – участок территории, где охраняется в естественном состоянии весь природный комплекс.

195

Тмутаракань (прост.) – глухое, далёкое от цивилизации место.

196

Сверстница – женщина одинакового с кем-либо возраста, ровесница.

197

наяву – не во сне, в действительности, на самом деле.

198

Семенить – идти частыми, мелкими шагами, так нередко ходят старушки.

199

Ни фига (прост.) – ничего.

200

вербовать – набирать, привлекать в какую-либо организацию, обычно на военную службу, новых членов, новобранцев.

201

Священнодейство – исполнение какого-либо дела с торжественностью и важностью, характерной для церковного обряда, церемонии.

202

Кагор – сладкое красное вино (чаще пьют женщины).

203

Беленькая – водка.

204

Это безобидно – здесь: не приносит вреда никому.

205

Касаться (кого, чего) – иметь отношение к кому-, чему-либо.

206

Развинченный – нетвёрдый.

207

У чёрта на куличках (прост.) – об очень отдалённых, глухих местах.

208

по трезвом размышлении – здесь: серьёзно, без фантазий обдумав (что-либо); трезвый – руководствующийся требованиями здравого смысла, чуждый мечтательности; рассудительный, здравомыслящий.

209

На свой страх и риск – на свою ответственность.

210

Косный – не любящий всё новое, прогрессивное.

211

Протокол – акт о нарушении общественного порядка, законности.

212

Этап – весь путь арестанта до места ссылки.

213

Приткнуть – пристроить, устроить кого-, куда-либо (на должность, службу) с трудом.

214

Меньшевизм – течение в российской социал-демократии (с 1903 года); меньшевики выступали против гегемонии пролетариата, за буржуазно-демократическую революцию, они представляли интересы крестьянства и мелкой буржуазии.

215

Марксистами, склонными к людоедству, автор считает тех большевиков, которые полагали, что ради всеобщего счастья можно идти на любые жертвы.

216

Блажной (прост.) – неразумный, лишённый здравого смысла, с причудами.

217

Конфессия – вероисповедание, религия.

218

Невпопад – не к месту, неадекватно.

219

Сожрать (прост.) – съесть.

220

Ишачить (прост.) с младых ногтей – много и тяжело работать с детства.

221

Кулачьё (прост., негат.) – кулаки: богатые крестьяне, имевшие землю в частой собственности после революции 1917 года. Гена, как марксист, не может одобрять людей, желающих получить собственность.

222

Вспять – начал, обратно (о движении).

223

Срыв – неудача, провал в каком-либо деле.

224

Плутать (разг.) – идти, блуждать, не зная дороги, не представляя, где находишься.

225

Иван Сусанин (умер в 1613 году) герой освободительной борьбы русского народа против польских завоевателей в начале XVII века. Зимой 1612–1613 годов крестьянин Иван Сусанин отрядом польской шляхты был взят в качестве проводника до села Домнино, где находился избранный на престол царь Михаил Романов. Сусанин намеренно завёл отряд в непроходимый болотистый лес, за что был замучен.

226

Колдун – волшебник, маг (чаще злой), человек, который занимается колдовством.

227

Совхоз – сокращение слов «советское хозяйство», крупное государственное аграрное предприятие в СССР.

228

Наслать порчу – нанести вред (болезнь, разрушение) колдовством, магией.

229

Чары – колдовские средства, приёмы; волшебство.

230

«Кто не работает, тот не ест» – библейское изречение, ставшее одной из основ социалистической морали.

231

Теология – церковные учения о боге и догмах религии; богословие; здесь: убеждения.

232

Октябрьская годовщина – праздник в честь Октябрьской революции 1917 г.; ежегодно отмечался 7 ноября (25 октября по старому стилю).

233

Опохмелить – дать выпить алкоголя человеку, который плохо себя чувствует– после употребления большого количества алкоголя накануне; считается, что это помогает от плохого самочувствия.

234

Приделывать ноги – здесь: популяризировать (идею).

235

Запатентовать – получить патент на что-либо.

236

Облздрав – областное здравоохранение, т. е. медицинские организации.

237

Отписка – формальный ответ, не затрагивающий существа дела, обходящий его.

238

Вкрадчивый (негат.) – рассчитанный на то, чтобы расположить человека к себе, вызвать чью-либо симпатию.

239

Пить мёртвую (разг.) – очень сильно пить.

240

Карточка – документ (бланк с талонами), дающий право на покупку определённого количества того или иного продукта; система карточек в России использовалась в годы, когда были проблемы с продовольствием.

241

Традиционное начало русских народных сказок и некоторых других фольклорных жанров.

242

Удар – апоплексия; кровоизлияние в мозг, нередко вызывающее паралич.

243

Дюжий – очень сильный, здоровый, крепкого сложения.

244

Ругать на чём свет стоит (разг.) – очень сильно, не стесняясь в выражениях ругать кого-, что-либо.

245

Примус – плитка, работающая на керосине.

246

Шпингалет – металлический замок-задвижка на окне, двери.

247

Наложить на себя руки – покончить жизнь самоубийством.

248

Обком – областной комитет партии.

249

Ящер – динозавр.

250

Преобразиться – совершенно измениться.

251

Забегаловка (прост.) – маленькое дешёвое кафе, столовая.

252

Горячительные напитки – алкоголь.

253

Пришёлся не по душе – не понравился.

254

Раздразнить – рассердить кого-либо; вызвать какое-либо чувство.

255

Общественник – человек, который работает на общественных началах, т. е. бесплатно и по своей инициативе.

256

Настил – сплошной ряд досок, брёвен и т. п., настланных и закреплённых на чём-либо.

257

Даться – стать предметом крайнего внимания, интереса: «Что ему дался мостик?» – «Почему он не может оставить мостик в покое?».

258

Чья возьмёт – кто победит.

259

Негр – представитель негроидной расы; слово не имеет стилистической и эмоциональной окраски.

260

Электричка – пригородный электропоезд.

261

Поганкино: от поганый – плохой, скверный; (устар.) нехристианский.

262

Комиссарово: после революции 1917 года комиссар – представитель советской власти в армии.

263

Уставиться (разг.) – смотреть не отводя глаз, внимательно.

264

Орли – название одного из аэропортов в Париже.

265

Многие годы спустя – через много лет.

266

Антихрист – в христианской религии – главный противник Христа, который должен явиться перед концом мира (концом света).

267

Ворона – птица с чёрными и серыми перьями; считается, что она кричит перед несчастьем.

268

Манить – звать, делая знаки рукой, взглядом и т. д.

269

Кликать (прост.) – звать, призывать.

270

Сектант – член религиозной секты, т. е. религиозной общины, отделившейся от господствующей церкви; русское народное сознание всегда негативно относилось к сектантам, т. к. секта – это отклонение от традиционных, коллективных (православных) ценностей, проявление индивидуализма и человеческой гордыни, что является тяжёлым грехом.

271

Баптизм – один из видов протестантизма, в основе которого лежит принцип личного (а не через церковь) общения с богом, допускающий крещение только в сознательном возрасте.

272

Небось (прост.) – конечно, ведь.

273

Батюшка (разг.) – священник.

274

Степенный – серьёзный, рассудительный, солидный.

275

Трезвый – не пьяный.

276

Ни с того ни с сего – без причины.

277

Свят! Свят! – призывание святого духа с целью защитить от дьявола, нечистой силы.

278

Просвещённый – образованный, культурный.

279

Побрататься – проявить братские чувства, вступить в тесные дружеские отношения.

280

Шмотки (прост.) – вещи.

281

Трепещущий – дрожащий, вибрирующий.

282

Чердак – помещение между потолком и крышей.

283

Скрести – чистить, тереть чем-либо жёстким.

284

Гребок – взмах и удар вёсел при гребле; гребля – работа вёслами при передвижении по воде на лодке.