— К варварским шаманам, если быть точным. Однако нельзя попасть туда, не миновав дикие земли, верно?
Герцог ничуть не удивился цели экспедиции. Похоже, это он уже знал.
— Верно. И вы полагаете, что сможете миновать их? Никому ранее это не удалось.
— Никому из людей. Варвары же нападают на Арс.
— И никто не знает, как им это удаётся.
— Я знаю.
Это было не совсем правдой, на самом деле. Вальдар рассказал мне, что шаманы расчистили проход. Зная, куда идти, по нему можно провести даже крупные отряды. Однако не вдавался в подробности как: похоже, сам не знал.
К чести герцога, он не стал уточнять, понимая, что на такой вопрос я могу и не дать ответа. Вместо этого он спросил другое:
— И вы уверены, что пройдёте?
— Не без потерь, вероятно. Однако да, я уверен.
Заслонившись наёмниками, мастерами и охотницами как живым щитом, я мог убить любую тварь. А странным явлениям и шёпоту из тумана меня не напугать. Если там смогли пройти дикари, нет причин, почему не смог бы я. В крайнем случае можно оставить людей и вернуться.
— Вы знаете, когда-то я возглавлял похожую экспедицию. — герцог смотрел в огонь, погрузившись в воспоминания.
— Миллиан говорил, что вы единственный вернулись из неё.
— Да. Вернулся. — эхом откликнулся герцог, неотрывно смотря на потрескивающий огонь.
— Ваши советы были бы полезны.
Опомнившись и взяв себя в руки, герцог вернулся к теме разговора.
— Я ещё не решил, стоит ли поддержать вас. — заметил он.
— Однажды вы шли на север, как иду я. Полагаю, эта неудача стоила вам многого. Однако сейчас у вас есть шанс вернуть долг у судьбы, и лично вам это будет стоить немногое. Что вы хотите за вашу поддержку? — прямо спросил я.
Герцог задумался, не ответив. Он подошёл к застеклённой витрине рядом с камином и, достав оттуда кувшин и два кубка, откупорил его, разливая.
— Это сок северной килии. Попробуйте.
Лёгкий запах, похожий на мяту разнёсся по комнате. Напиток имел мягкий, обволакивающий, замораживающий кисло-мятный вкус.
— На мой вкус, кисловато. Стоит разбавить. — честно поведал я.
— На самом деле, почти все кто его пьёт, именно так и думают. Однако обычно никто не признаётся: таковы традиции северных королевств… — улыбнулся краями губ Шеридан Ганатра.
Иногда правда работает лучше, чем ложь. Лги только тогда, когда это действительно необходимо: этот урок я хорошо выучил ещё в прошлой жизни.
— Вы так и не ответили на вопрос, Лорд Шеридан.
— Верно. Вы прибыли с мастерами красных башен, так ведь?
— Моя экспедиция организована частным образом. Они не стоят за мной, если вас это интересует.
— Однако мастера красных башен всё же извлекут некоторую пользу из этого дела в случае успеха. верно?
— Не буду отрицать очевидное. Однако мессир Грицелиус послал их со мной по большей части из-за нашей дружбы, а не ради этого.
— Дружбы? — поднял бровь герцог.
— Я спас ему жизнь во время последнего нападения на Дерею.
— Интересные подробности. Мне о подобном не докладывали.
— В Палеотре меня считают героем. Полагаете, это имеет значение?
Герцог задумался на несколько минут.
— Вы ставите меня в неловкое положение, сэр Горд. С одной стороны, я не должен помогать вам, как проводнику интересов красных башен и соответственно Палеотры. С другой стороны, я сам заинтересован в экспедициях на север, что вы наверняка понимаете, зная, что я был в таковой.
— Посмотрите на это с другой стороны. В случае вашего отказа успех экспедиции принесёт пользу только красным башнями и Палеотре. А вот если вы согласитесь, то тогда вы окажетесь в равном положении. А на тот маловероятный вариант, что мне не повезёт, вы теряете не так уж и много.
— Человеческие жизни — по вашему, не так уж много? — сузил глаза герцог.
— За общее благо для грядущих поколений? Да, это немногое. — жёстко и бесстрастно встретил его взгляд я. — Я готов поставить свою жизнь на этот риск. И вы были готовы, когда отправлялись на север. Если бы люди не были готовы рисковать своими жизнями ради будущего своих детей, мы бы до сих пор сидели в землях Ренегона.
Герцог отвёл взгляд. Возражений на это у него не было.
— Это очень напоминает церковную риторику, знаете ли. — деланно-безразличным тоном заметил он.
Однако мне было ясно, куда он клонит.
— Церковь не финансирует экспедицию. И даже орден странников тоже. Это моя личная инициатива на мои собственные деньги. Что же до риторики… Риски минимальны. Иначе меня бы здесь не было: есть более полезные варианты покончить жизнь самоубийством, чем поход в дикие земли.
— Вы поразительно самоуверенны, сэр Горд. Пожалуй, даже больше чем я был, когда отправлялся туда. — слегка удивлённо констатировал факт герцог.
— Может, в этом и была проблема? Вы не были уверены в успехе, но всё же вернулись.
— Я помогу вам, сэр Горд. Однако у меня будет несколько условий. — Наконец принял решение Шеридан.
— Слушаю вас.
— Первый, кому вы расскажете всё об экспедиции от и до, буду я. Не ваш орден, не магистры красных башен, не иерархи: именно я.
— Согласен.
Никто и никогда не узнаёт все детали этой экспедиции: в этом я был уверен. Но сделать вид, что рассказал всё именно герцогу в первую очередь? Пожалуйста. Сочиню хорошую историю для благодарного слушателя.
— Второе — вы публично заявите, что помощь мастеров цепи воды была не менее важна, чем помощь мастеров красных башен.
— А что, если окажется не так? — поинтересовался я.
— Даже если наши мастера окажутся менее полезны в путешествии, от их лица я выделю вам большую помощь, чем выделили красные башни. Вы же говорите, что они не финансировали вас, верно? Значит, лишь отправили двух мастеров? Я отправлю с вами ещё одного, помимо ученика Миллиана, и вдобавок к этому обеспечу всё остальное, что вы запросите для экспедиции. Это уравновесит весы, разве нет?
— Справедливо. Согласен. — признал я.
Хитрая игра слов. Каждый отправит двух мастеров, а затем я публично заявляю, что помощь была равноценна. Помощь может быть разная…
— И последнее: если вы поймёте, что шансов на успех почти не осталось, вы свернёте экспедицию и не пойдёте дальше. Вернёте домой всех, кто остался. Я хочу, чтобы вы дали слово, что сделайте это. — лорд Шеридан вперил в меня напряжённый взгляд.
Значит, ты решил пойти до конца и остался один? Интересно.
— Даю слово. — чеканно и чётко солгал я.
Герцог откинулся в кресле, слегка расслабившись.
— Хорошо. Какую поддержку вы от меня ожидаете?
— Корабль. У меня достаточно людей, но они не моряки и мне нужно судно с экипажем, что отважится пойти в дикие земли вдоль побережья. Хорошее, крепкое, быстрое судно.
— Я предоставлю вам судно и экипаж. — спокойно кивнул герцог. — Что-нибудь ещё?
— Мне бы хотелось услышать ваш рассказ об экспедиции, из которой вернулись только вы. И о проблемах, которые у вас возникли.
Герцог тяжело вздохнул. Он ждал этого вопроса, однако отвечать ему явно не хотелось.
— Это было более двадцати лет назад. Я был молод, самоуверен, мечтал о великих победах и великих свершениях. — лицо герцога скривилось, отражая одновременно боль, злость и досаду на самого себя. — Я даже предлагал отцу назначить меня генералом и начать войну с Палеотрой: мы давно заклятые соседи и победитель мог бы получить часть территории проигравшего. Мы тогда крупно поссорились, отец кричал, что я молодой дурак, и что земля и так принадлежит людям, и неважно нам или им, а в конфликте наверняка будут случайные жертвы… Поэтому я развернул взгляд на север.
Герцог невидящими глазами смотрел на огонь, погружаясь в воспоминания.
— Всё шло хорошо поначалу. Странные звуки, шорохи и перекорёженные, неправильные пейзажи и холмы нас не испугали. Несколько нападений неизвестных тварей мы отбили с помощью града бронебойных стрел и искусства мастеров, отделавшись ранениями. Но вот затем… Туман. Проклятый туман.
— Я прошёл по границе диких земель однажды. Тоже встречал туман. Густой, как молоко.— заметил я.
Герцог бросил на меня острый взгляд.
— Вот как? Думаю, не ошибусь, сказав, что вы также слышали шёпот?
Я равнодушно пожал плечами.
— Странные звуки меня не пугают.
— Нас тоже не напугали. Хотя готов поклясться, что-то есть в это тумане. Что-то чуждое людям. Туман шептал, разговаривал, убеждал нас. Люди смотрели на меня, не зная, как на это реагировать. Я скомандовал идти дальше. Шёпот усиливался, превращаясь в оглушающий крик или визг, вызывающий мурашки по коже. Видимость снизилась до нескольких метров, и в этот момент раз за разом на нас стали нападать различные твари, известные или нет.
— И по итогу вы потеряли всех людей?
— Нет. Со мной была гвардия и лучшие мастера. Мы убили всех тварей, что нападали на нас, однако туман не унимался. Видимость снизилась до того, что мы не могли различить друг друга. И люди начали просто пропадать в этом тумане, а чудовищный визг заглушал все попытки дозваться, звеня в ушах.
— Стоило связаться верёвкой. Или сцепится руками.
Герцог мрачно посмотрел на меня.
— Тогда эта мысль не пришла мне в голову. К тому же держаться за руки, когда из тумана может что-то выскочить не лучшая идея. Мы сбились в плотную группу и двинулись дальше. Казалось, мы выдержали всё… Однако в этом тумане не было видно ни солнца, ни звёзд, и мы совершенно не могли сориентироваться в нём. Так и бродили по нему, пока не выбились из сил. Мы остановились на привал и выставили часовых, однако долго поспать нам не дали: мы проснулись от нападения загонщика, который задрал одного из гвардейцев. Часовые пропали. Разобравшись с тварью, мы двинулись дальше.
Герцог замолчал, переводя дух.
— Мы не встретили тварей, которых не смогли убить. Экспедиция просто растворилась в тумане, один человек за другим. Мы понятия не имели, куда идти: ориентироваться было совершенно невозможно, можно ходить кругами неделями. И всё это время тебе постоянно мешают отдохнуть: туман, шёпот, визги и громкие звуки, нападения, а часовые пропадают, не успевая поднять тревогу. Люди не могут обходиться без сна долго, и в один момент я проснулся и понял, что вокруг больше нет никого и ничего, кроме тумана, а мне пытается откусить руку волк.