Роза и кинжал — страница 58 из 58

в меня любовь к печатному слову. Моей религиозной общине – спасибо, что говорите людям в очереди за продуктами покупать мои книги. Никогда, никогда не переставайте это делать. И спасибо за то, что вы так мной гордитесь. Мама Джун и Баба Джун: надеюсь, что когда вы читаете эту книгу, то чувствуете то же, что и я, когда нахожусь рядом с вами, – глубокую и неизменную любовь. Омиду, Джули, Навиду, Джинде, Эвелин, Изабель, Эндрю, Лили и Элле: спасибо за лучший подарок – нашу семью. И за поддержку, несмотря ни на что.

И Вику – за то, что мы не принадлежим друг другу, а живем в гармонии, дополняя друг друга.

Глоссарий

Амардха – столица Парфии; резиденция Селима Али эль-Шарифа.

Баба́ – уважительное обращение к отцу в арабских странах.

Барбари – разновидность толстых лепешек.

Бедуины – кочевое племя пустыни под предводительством шейха.

Джан – «мой дорогой», обращение к близким.

Джунам – «мое все», ласковое обращение.

Кальян – прибор для курения, представляющий собой емкость с водой и длинную трубку.

Камис – свободная рубаха с длинными рукавами как для мужчин, так и для женщин, чаще всего льняная.

Кираса – доспехи, состоящие из нагрудной и спинной части, скрепленные друг с другом.

Мангала – кожаная манжета для соколиной охоты, закрывающая предплечье от запястья до локтя.

Муассель – сиропообразная табачная смесь.

Паланг – леопард.

Парфия – меньшее по размеру царство возле Хорасана.

Пашмина – платок из кашемировой шерсти.

Рей – столица Хорасана.

Рида – верхняя одежда в виде шали или накидки, которую носят на плечах, а также используют для защиты головы от солнца или органов дыхания от пыли во время езды на лошади; иногда с капюшоном, закрывающим лицо.

Сагиб (также сахиб, саиб) – господин – вежливое обращение к высокопоставленным или должностным лицам.

Сангак – национальный дрожжевой хлеб в виде очень тонких лепешек.

Скимитар (также симитар и сцимитар) – кривая сабля, ятаган; оружие Тарика; оружие Джалала.

Султан – правитель Парфии, синоним короля; Селим Али эль-Шариф.

Талекан – крепость эмира Назира аль-Зияда; четвертая в списке самых богатых в Хорасане; дом Тарика.

Тальвар – индийская сабля, эфес со слабо или умеренно изогнутым клинком и дискообразным навершием; оружие Воина.

Тикка – длинный и широкий пояс, в основном декоративного назначения.

Факир – исследователь магии и мистики.

Фидаи – наемники с меткой скарабея на внутренней части предплечья.

Халиф – правитель Хорасана.

Ханджар – изогнутый кинжал.

Хорасан – богатый халифат.

Чагатайский (джагатайский) – средневековый язык среднеазиатско-тюркского происхождения.

Шамшир – тонкая сабля с довольно резким искривлением; меч Халида.

Шахрбан – самый высокий военный чин в Хорасане, генерал. Звание Арефа аль-Хури.

Шейх – глава племени бедуинов; Омар аль-Садик.

Шаровары (также шальвары) – объемные штаны, обычно собранные на лодыжках и закрепленные на талии поясом.

Эмир – вельможа Хорасана, наместник халифа, аналог герцога; Назир аль-Зийяд.

Эфенди – приставка к имени для выражения почтения.