Роза и шип — страница 7 из 58

Ройс кинул на Адриана выразительный взгляд. Тот рванулся из хлева и взбежал по склону.

Солнце скрылось за деревьями, и те отбрасывали длинные тени на поля и дом. Как и говорил Альберт, здание пришло в полный упадок. Сквозь кухонный пол проросло молодое деревце. Хуже того – нигде не было видно лошадей. Ссутулившись, Адриан вернулся в хлев, где Ройс собирал дрова для костра.

– Вот видишь, – сказал Ройс. – Я же говорил, что добром это не кончится. Ее нет, верно? Милая дама, которой ты хотел помочь, сбежала, захватив с собой наших лошадей и все наши пожитки.

Адриан опустился на упавшую дубовую балку и пробормотал проклятие в адрес старухи.

– Не нужно ее винить. Виноват только ты. Ты буквально умолял ее ограбить нас. В следующий раз послушаешь меня?

– Поверить не могу, что кто-то способен на такое, – пробурчал Адриан, глядя в землю и качая головой.

– Знаю. Вот почему я должен был продемонстрировать тебе это.

Адриан поднял глаза.

– Ты догадался?

– Разумеется, догадался. – Ройс показал на Альберта. – Как он и сказал, любой дурак поймет, что на этой ферме много лет никто не жил. А ты не удивился, с чего старуха пряталась в кустах у дороги?

– Так почему ты промолчал?

– Потому что нужно было преподать тебе урок.

– Тебе не кажется, что это слишком дорогой урок? Наш заработок, наши вещи, не говоря уже о лошадях.

– Что ж, такова благодарность за помощь людям, – пожал плечами Ройс. – Тебя что, ничему не научили в Хинтиндаре? Если бы тебя воспитали правильно, ты бы это знал. – Ройс повернулся к Альберту. – Я прав? Готов спорить, тебе никто ни разу не помог.

– Нет, – Альберт опустил глаза.

– Сколько ты здесь провел?

Альберт пожал плечами.

– С неделю.

– И на что ты жил?

Альберт оттянул ткань ночной сорочки на груди.

– Я пришел сюда не в этом, знаете ли.

– Ты продавал свою одежду?

Он кивнул.

– Это оживленная дорога. А у меня были действительно хорошие вещи. На свой дублет я смог купить целый бочонок рома, но его хватило всего на несколько дней. Я серьезно говорил насчет ночной сорочки. Купив ее, вы бы сделали мне одолжение.

– У тебя больше ничего нет. Ты что, собираешься ходить голым?

Альберт снова пожал плечами.

– Нет смысла цепляться за вещи. Меня этому научил отец.

– Вот видишь, этот несчастный ублюдок умрет здесь, в нищете и отчаянии. Умрет от голода. Мир – холодное, жестокое место. – Ройс умолк, изучая Альберта. – Вероятно, он протянет меньше месяца, и никто и пальцем не пошевелит ради него. Таков наш мир, холодный и равнодушный, даже в лучшие моменты.

– Я просто хотел помочь, – вздохнул Адриан.

– Да, и теперь сам видишь, как она нуждалась в твоей помощи. Нуждалась в спасении от этого мерзавца. Только взгляни на него. Подобного монстра я еще не встречал.

– Я тебя понял, Ройс.

– Надеюсь. И надеюсь, что повторный урок не потребуется. Я еще прочищу твои глаза от розового тумана.

Ройс развел костер возле двери, чтобы дым выходил на улицу. К тому времени как огонь достаточно разгорелся, чтобы подложить приличное бревно, солнце село, и наступила ночь.

– Держи. – Ройс вручил Адриану полоску соленой свинины.

– Так вот что ты искал в своей сумке.

– Следовало оставить тебя голодным, – ответил Ройс.

Альберт проводил мясо взглядом.

– Когда ты в последний раз ел? – спросил Адриан.

– Несколько дней назад. Кто-то швырнул в меня кусок хлеба. С тех пор прошло… три дня. Вчера я жевал кору, она была кошмарной на вкус, но желудок немного успокоился.

Адриан протянул мясо Альберту. Ройс застонал и закатил глаза.

– Мы же только что это проходили.

– Ты ведь отдал его мне. Кроме того, ты сам сказал, что меня следовало оставить голодным, но все равно дал мне мясо. Почему?

– Потому что… – Ройс нахмурился. – Ладно, поступай как знаешь. Мне все равно.

Адриан посмотрел, как Альберт откусывает кусок мяса и жует, затем спросил:

– Так что с тобой приключилось? Почему ты оказался здесь в таком виде?

– Знаю, я пятно на чести аристократии, но…

– Серьезно? Ты действительно из благородных?

– Я же сказал, что я виконт Альберт Уинслоу.

– Я решил, что это пустая болтовня.

– Это правда. Мой дед Харлан Уинслоу лишился семейного поместья в споре с королем Уоррика. Отец проявил себя не лучше. Потратил оставшиеся деньги на женщин, азартные игры и выпивку. Никто из них не подумал обо мне и о том, как я выживу с одним лишь титулом в качестве петли на шее.

– Почему? – спросил Адриан.

Альберт откусил еще кусок мяса.

– Думаете, кто-нибудь наймет аристократа чистить стойла или мостить улицы? – Он вскинул руки. – У меня нет ни одной мозоли. И даже реши я забыть о титуле и чести, у меня нет необходимых навыков. Я вроде молочной коровы, которую шлепнули по заду и прогнали из хлева в лес. Вроде курицы, вернувшейся в лоно дикой природы.

– Не думаю, чтобы куры когда-то были дикими, – заметил Адриан.

– В том-то и дело. – Альберт посмотрел на остаток соленой свинины. – Твой друг прав. Это лишь отсрочит неизбежное. Пустая трата. Вот. – Он протянул мясо Адриану.

– Оставь себе, – ответил Адриан, кивнув на Ройса. – Мне преподают урок.

– Ох, да замолчите вы оба, у меня есть еще.

Ройс достал еще одну полоску свинины и отдал Адриану.

– Вот моя печальная история, – вздохнул Альберт. – А как насчет вас? – Он посмотрел на Адриана. – Полагаю, ты его ученик?

Адриан рассмеялся.

– Нет. Мы… деловые партнеры.

– По какой части?

– По снабжению, – ответил Ройс.

– Какому?

– Любому.

Мгновение Альберт смотрел на них, потом его глаза расширились.

– Вы воры!

– Только он. – Адриан показал на Ройса. – Я новичок.

– Правда? А чем ты занимался?

Адриан немного подумал.

– Убивал людей.

– Убийца? – Альберт явно был впечатлен.

– Солдат.

– О. Полагаю, это объясняет три меча. И как идут дела? Очевидно, лучше, чем у меня. Чем вы занимаетесь? Обчищаете карманы? Нет, с тремя мечами вы, наверное, разбойничаете, верно? Грабите торговцев? Или похищаете людей и требуете выкуп?

Ройс усмехнулся.

– Что смешного?

– Мы занимаемся не этим, – покачал головой Адриан.

– Нет?

– Нет. Красть таким образом – это… неправильно, – заявил Адриан.

– Но вы ведь воры, так? Вы действительно воры?

– Как я уже говорил, он – да.

– О, я понял. А ты – честный солдат… хотя погоди. Тогда почему ты работаешь вместе с ним?

– По той же причине, по которой ты пытаешься продать свою ночную сорочку, – усмехнулся Ройс.

– Ради рома?

– Рома? – переспросил Адриан. – Не еды?

Альберт пожал плечами.

– Так я поступаю с деньгами. Это помогает мне забыть, что я трачу все деньги на ром. – И он быстро добавил: – Так чем вы занимаетесь, если не грабите людей?

– В основном работаем по контрактам, – ответил Адриан. – Люди, которые нуждаются в помощи, приходят к нам, а мы…

– Видишь, как он рассуждает? – проворчал Ройс. – Мы не помогаем людям. Мы используем их. Скажем… ну, я не знаю… – Ройс покрутил пальцами в воздухе, словно пытаясь помочь мыслительному процессу. – Скажем – исключительно ради примера, – торговец открывает новый магазин напротив уже существующего. Владельцу старого магазина – назовем его Берни – это не нравится, и он велит новому парню – назовем его Эндрю – убираться. Предположим, Эндрю не соглашается. И тут же какие-то громилы переворачивают магазин Эндрю вверх дном и ломают его жене руку. Потом Берни говорит Эндрю, что если тот не уйдет, в следующий раз расстанется с жизнью.

– Так вы – те громилы? – спросил Альберт.

– Нет, мы… – Ройс покосился на Адриана, – мы помогаем новому торговцу.

– Как это?

– У меня творческий подход к решению проблем.

– Вы громите магазин Берни?

– Нет, тогда он убьет Эндрю.

– И что же вы делаете?

– Я нанимаю тех же громил, чтобы разнести магазин самого богатого торговца в городе, и говорю им, что платит Берни. На следующий день кто-то пускает дурной слушок, будто старина Берни портит жизнь конкурентам. История быстро получает подтверждение благодаря первому происшествию. У богатого торговца – назовем его Себастиан – есть связи, а как же иначе? На следующий день магазин Берни сгорает дотла. К несчастью, Берни гибнет в пожаре, случайно уснув в своем магазине привязанным к кровати. Деньги, которые мы заплатили громилам – лишь половина того, что нам заплатил Эндрю. Остаток мы забираем себе. Как только я обучу Адриана искусству запугивания, мы станем зарабатывать больше.

– Им не следовало его убивать, – заметил Адриан.

– Видишь, с чем мне приходится иметь дело? Проблема в том, что такие заказы подворачиваются нечасто. Но насчет выкупа ты прав. Можно получить неплохие деньги, если правильно выбрать цель. Даже он не станет жаловаться на такую работу.

– Что ж, в благодарность за ужин позвольте дать вам маленький совет, – сказал Альберт. – Мы совсем близко от города Колнора, и на вашем месте я бы не стал ничего здесь затевать, иначе за вас возьмется «Черный алмаз».

– «Черный алмаз»? – переспросил Адриан. – Это городская стража?

Альберт усмехнулся, а Ройс покачал головой, глядя на Адриана так, словно тот спустил штаны в людном месте.

– Ты нездешний? – поинтересовался Альберт.

– Я из Хинтиндара, крошечной поместной деревеньки на реке Бернум.

– И ты никогда не слышал про «Черный алмаз»?

– Я здесь недавно. Много лет провел на востоке. Вернулся только год назад, когда встретил его. – Адриан кивнул на партнера. – С тех пор мы бродим по свету, но, – он с любопытством посмотрел на Ройса, – никогда раньше не приближались к Колноре.

– О, – кивнул Альберт. – «Черный алмаз» – это воровская гильдия. Кто-то даже скажет, Воровская гильдия с большой буквы. Самая могущественная и крупная в мире. Их штаб-квартира расположена совсем рядом, в Колноре. Как и любая воровская гильдия, они не любят чужаков. Если обнаружат, что вы работаете в этих местах, выследят и перережут вам глотки. И уж поверьте мне, они обнаружат. С «Черным алмазом» не следует шутить. Известны случаи, когда короли предпочитали поклониться им, чем обрушить на себя их гнев.