— Флаг здесь не просто так, лорд Карсио, взгляните, — указал на один из кораблей и передал подзорную трубу командующий флагманом.
— Я слышал, что об этой тряпке говорили, как о грозном знамени, предвестнике гибели для врага, — выступил лорд Де Стрез, отвечавший за пополнение корабельных команд. — Грозное знамя, особенно с тремя цветочками!
— Непостижимо! — воскликнул лорд Карсио. — Я отказываюсь верить своим глазам! Так низко пасть! Королева и лично участвует в ловле рыбы?
— Это для вас лорд, честь и достоинство аристократа дороже жизни без чести, — пафосно заявил лорд Де Стрез. — А для Ренерель Сансорийской желание набить брюхо видимо важнее. И эта женщина должна быть нашей королевой? Я думаю, что надо захватить эти суда и развернуть эскадру в сторону Доргсаута. Доставим эту злокозненную девку на суд короля.
Понеслись команды по кораблям, флот разворачивал боевой порядок. Флагман, видя лёгкую добычу, устремился вперёд, возглавив клин кораблей, крылья которого должны были перекрыть путь кораблям под сине-серебряным знаменем.
— Смотрите, — не отводил от глаз подзорной трубы лорд Карсио. — Какая беготня, какая суета на этих рыбацких лодках. Какой безнадёжностью отдаёт от этой паники. Мерделье, прикажите поставить игристое в лёд. Иначе боюсь оно не успеет охладиться и нам нечем будет праздновать победу!
— Как прикажете, лорд, — поклонился один один из стоящих на капитанском мостике офицеров.
Однако, стоило ему отвернуться и спуститься, как улыбку словно смыло с его лица.
— Оливер, — позвал он старшего одного из отрядов корабельной команды. — Слышал?
— Слышал, — хмыкнул абордажник. — Только боюсь, что те же речи звучали в Тиесдоле и у Врат Севера. Про королеву все говорят, как об умной правительнице. И эти речи не у вас наверху, где и здрасти не скажут, чтобы более титулованную задницу не лизнуть. А у нас, здесь, внизу.
— Думаешь, не могла её величество выйти в море с рыбаками? — проверил не созвучны ли его мысли с мыслями более опытного моряка молодой офицер.
— Почему же? Могла. И вышла. Вот только рыбка, которую готовится поймать и выпотрошить королева, это мы, — усмехнулся Оливер.
Тем временем на капитанском мостике наблюдали, как рыбаки с трёх кораблей спешно покидали судна, и на шлюпках перебирались на корабль, где была замечена королева. Тот в свою очередь разворачивался, и начинал распускать паруса.
— Да, жалкое зрелище, — хмыкал лорд Карсио. — Единственная надежда на спасение, это если штиль скуëт наши паруса. До меня доходили слухи, что королева хвасталась тем, что ей принадлежит ожерелье бурь. Будем ждать, что она его применит.
— Ветер для нас попутный. Предлагаю развернуть дополнительные паруса, это увеличит нашу скорость, — предложил командующий флагманом.
— Действуйте, нагоним и сомнëм эти жалкие корыта! — кивнул лорд Карсио.
Молодой и безземельный дворянин не самого высокого титула, пошедший как и многие другие дворяне по военной стезе, Шардон Мерделье, бросил взгляд на Оливера, взявшего когда-то юнца-дворянина под опеку.
Тот стоял и что-то быстро обсуждал с другим командиром абордажного отряда.
— Сейчас команда пойдёт на изготовку, — хмурился Оливер. — Но вот что-то мне подсказывает, что ну не может всё быть так просто.
— Как всегда печень подсказывает? — хмыкнул старый товарищ.
— Да у меня всё нутро вопит, что одна надежда на ноги, и знаешь, по спине такой нехороший холодок, как будто слепая старуха со своей косой стоит и так, по-дружески, хлопает по плечу. Вот никогда такого не было, а тут вот чую и всё, — делился нехорошим предчувствием Оливер. — А ты как?
— Никак, дружище. Видишь? Герб Нордхарда. Китобои ставят перед первым выходом. И таких клеймëнных у меня в отряде ровно все. Слышал про кровавую баню, что устроил старший Роттенблад? Мы не могли бы поднять оружие против той, что оказала милосердие выжившим и подарила покой умершим, даже если бы хотели. Моряки народ суеверный, — пожал плечами второй старший абордажников. — Но дело ещё и в том, что мы не хотим.
— А кто хочет? Мои вон, зыркают так, что того и гляди, крючья полетят не на вражеский борт, а на капитанский мостик. Слышал поди какие разговоры идут? — вздохнул Оливер.
— О том, что впервые корона принадлежит той, которая простой люд не считает грязью, и ту быстренько угробить хотят, чтобы люди не привыкали? Так эти разговоры только аристократы и не слышат, — хмыкнул нордхардец. — Хочешь, держись ближе.
Оливер только молча кивнул и отошёл к своему отряду.
Тем временем картина разворачивалась для королевы весьма прискорбная. Ветер дул в борт корабля, и рыбаки всё никак не могли поставить паруса под ветер. Тем более, что дальше начинался хребет, далеко уходящий в море. Он отсекал ветер, что фактически лишало корабли движения.
Немногие на кораблях под ало-золотыми флагами ощущали странное напряжение, какое бывает иной раз перед бурей. На некоторых кораблях уже делали ставки, кому именно выпадет честь пленить мятежную королеву. Лидировал конечно лорд Карсио. Да и флагманский корабль уже почти приблизился к месту стоянки рыболовов.
Над флагманом эскадры поднялись дополнительные паруса, что значительно его ускорило. Но и остановить корабль теперь, стало весьма сложно.
Словно это стало сигналом для рыбацких шхун под сине-серебряными знамёнами. Бесполезная беготня на палубе прекратилась.
— Это что? — не понял лорд Карсио.
— Это не военные корабли. Это рыбаки. Они не всегда надеются на ветер. Зачастую используют вёсла. Видите? Поднимается часть обшивки борта, в появившиеся ниши выставляются вёсла. Принцип, как на голерах. — Пояснил ему командующий флагманом.
— Но получается, что всё это время под палубой этих корыт сидели готовящиеся выставить вёсла гребцы, а вся эта беготня, которую мы наблюдали, не более, чем спектакль? — дураком лорд Карсио не был. — Командующий, насколько я помню, вы из обедневшего дворянского рода… Напомните откуда именно вы родом?
— Асвиль, лорд Карсио, провинция Нордхард, — чуть дёрнулся уголок губ командующего.
— Паруса, — вдруг насторожился лорд Карсио. — Зачем вы велели поднять паруса?
— Судя по сигнальным флажкам на мачте, — пожал плечами командующий. — Таков замысел её величества королевы Ренерель Рогнарской.
— Что? Предатель! Вы разжалованны, вы будете казнены! — почти завизжал лорд Карсио, ощутив холод и страх.
— Во имя Севера! — рявкнул командующий флагманом королевского флота Лангории.
Легко оттолкнув парочку офицеров, решивших его задержать, он бегом преодолел расстояние до борта, и используя его край, как трамплин, нырнул в воду.
— Проклятые северяне! — выругался лорд Карсио. — Сдохнет, замёрзнув в ледяных водах своего северного моря! Сам выбрал способ своей казни. Что ж, это право дворянина. Меня куда больше волнует, что задумала она!
Подзорная труба была направлена на корабль, на корме которого стояла её величество. Ничего уже не скрывало её доспехов. И ожерелья поверх нагрудной пластины. Ренерель словно грела его, прикрыв ладонью. Королева ждала. И понимая это, лорд Карсио всё больше нервничал. Почему-то сейчас вспоминались ни оскорбления в адрес её величества со стороны канцлера, а то восхищение, что вызывала эта женщина у Колина Д’Арвиньи.
Флагман на полном ходу вошёл в узкое пространство между двумя оставленными кораблями.
Резкий толчок ощутили все, от носа до кармы. Под водой корабли соединялись цепями и канатами, пропущенными через отверстия для вëсел. Издалека их было почти не видно. Зато сейчас посланцы короля могли лично видеть спускающиеся по бортам под воду верёвки. При этом от удара, более лёгкие рыбацкие суда притянулись ближе, зажав флагман, которому полные паруса не давали возможности отойти назад.
Вдобавок, спешащие вслед за флагманом другие суда, точно так же поставившие дополнительные паруса, не могли остановиться, так как время для замедления было упущено. И они врезались уже второй и даже третьей линией.
А лорд Карсио наблюдал, как по приказу королевы сняли чехлы со стоящих на корме и вдоль бортов баллист. Но вместо камней в сторону корабельной пробки полетели гарпуны с намотанной и подожжёной паклей.
Многие обратили внимание, что летят эти своеобразные факелы на северные корабли.
— Смола! Смола и солома! — рассмотрел лорд Карсио. — Они просмолили корабли и заложили соломой!
— Королева что, пытается устроить пожар в открытом море? Среди ледяной воды? — не верил собственным словам Де Стрез.
— Патается? — издевательски переспросил Карсио. — Готовьте шлюпки! Этой выходкой королева лишила нас больше десятка кораблей. Но пусть это останется её единственной удачей в этом бою!
Лорд пытался сказать ещё что-то, но сильный удар так тряхнул корабль, что многие, в том числе и лорд, просто попадали.
Гарпуны с рогнарских кораблей били точно в цель.
— Пробой! Вода! В трюме вода! — заорали сразу несколько голосов.
Лорд и офицеры поспешили к шлюпкам, спасаясь с тонущего флагмана. Их примеру последовали далеко не все. Шардон Мерделье быстро торопливо шёл к расположению корабельных команд.
— Оливер! — увидел он того, кого искал. — Ты говорил, что её величество изволит рыбачить. А по мне, так она прикармливает место для ловли на следующий год!
— И что? Она в гости никого не звала. А тут такой толпой, да к знатной даме! — засмеялся Оливер.
— Корабль вот-вот пойдёт ко дну, ты собираешься подумать о своём спасении? — не стал веселиться офицер. Пойдём, займём шлюпку.
— Видишь ли, Шардон, мы с ребятами всё обсудили и пришли в выводу, что наш срок службы королю истёк. — Внимательно смотрел на подопечного моряк. — Если уж сдохнуть, так хоть на той стороне, где это оценят.
— При выборе между службой королю и службой королеве, честь дворянина и мужчины требует встать на защиту того, кто слаб и притесняем, — вздохнул Мерделье. — Но почему-то кажется, что слабый тут король.
— Просто он южанин, — хмыкнул подошедший нордхардец. — Куда ему против воли и духа Севера? А у королевы всё это есть. Но не помешали бы и надёжные руки.