- Пожалуйста, не надо...
Все лягушки бросились к перепуганной женщине, вонзая зубы в ее тело. Они отрывали куски мяса, а кровь брызгала во все стороны. Они терзали ее беспомощное тело, как стая волков. Они продолжали откусывать от нее куски, пока она, наконец, не упала на пол.
Мэйбелл плакала, умоляя сохранить ей жизнь. Лягушки не обращали на это внимания. Вместо этого они набросились на нее, кусая за лицо, грудь и шею. После нескольких секунд леденящих кровь криков она обмякла, и все стихло.
Клыки во рту лягушки начали втягиваться. Они взяли свои инструменты и направились к двери, в холодную ночь.
Перевод: Zanahorras
"Правосудие гор"
Дом Эмерсонов пустовал уже некоторое время, с тех пор как мистер Эмерсон убил свою дочь. Некогда великолепная архитектура превратилась в топливо для кошмаров после того, как она погрузилась в полное отчаяние. Он был выставлен на продажу в течение многих лет, но никому не был нужен "Дом убийств". Это не значит, что это было бесцельно. Видите ли, здесь, в горах, система правосудия - это фарс, и если кому-то требовалось настоящее правосудие, они приходили к Бриджитт и ее отряду.
Многие в городе называли это "правосудием гор", и если всплывало твое имя, то отряд Бриджитт приходил к твоей двери, и вскоре ты понимал, насколько ты облажался.
Томас Синклер когда-то был опорой общества, маяком надежды для молодого поколения. Он был учителем в средней школе и даже работал в местной газете, собирая деньги на помощь пострадавшим от урагана. Да, Томас был восходящей звездой, пока не решил вступить в отношения с четырнадцатилетним ребенком.
Отношения продолжались за спиной жены Томаса, Скарлетт, южной красавицы. Однажды вечером к нему пришла девушка по имени Харпер, пообещав романтику. Эти двое встречались несколько месяцев, и в ту ночь она должна была лишиться девственности. Скарлетт была в отъезде, работала на заводе по производству кормов для собак. Харпер попросил Томаса оставить его жену, чтобы он мог быть с ней, и это привело к неприятностям.
- Я же говорил тебе, это неприемлимо. Я не оставлю свою жену.
Она расчувствовалась и в ярости схватила нож и вонзила его в свое собственное разбитое сердце. Скарлетт вернулась домой пораньше, чтобы удивить мужа выигранными подарочными сертификатами на шведский стол "Маунтин Китчен", но когда она открыла дверь и увидела ужас на своей кухне, то сделала единственное, что пришло ей в голову.
Томас был сыном сенатора, и можно было с уверенностью сказать, что судья Босуэлл, его родственник, отпустит его на свободу. Зная это, Скарлетт позвонила единственным людям, на которых она могла положиться в отправлении надлежащего правосудия, - Бриджитт и ее отряду правосудия гор.
Не успел он опомниться, как его заковали в цепи и потащили в заброшенный дом Эмерсонов. Здесь ему предстояло предстать перед судом многочисленныx горожан, набившиxся в главную гостиную. Судьей выступала местная флористка Дэйзи Фалмут. Бриджитт подошла к присяжным из шести человек, держа в руках сотовый телефон.
- То, что у нас здесь есть - это личный сотовый телефон, принадлежащий покойной Харпер Пайн. В нем я нашла несколько тревожных сообщений. Мистер Синклер в текстовой форме несколько раз просил покойную сделать, цитирую, "снимок сисек", на что она в конце концов прислала ему фотографию своей обнаженной груди. После прочтения этих сообщений мне становится ясно, что у мистера Синклера действительно были отношения с молодым подростком. Он забивал ей голову ложью. Он сказал ей, что они вместе убегут в Японию и что он бросит свою жену. Затем, в день встречи, после занятий сексом, мистер Синклер сообщил молодой, впечатлительной девушке, что он не собирается уходить от своей жены. Так как же она это восприняла? Она ударила себя ножом в сердце, и вскоре после этого миссис Синклер, придя домой пораньше, обнаружила плачущего мужа, стоящего над голым мертвым ребенком. Доказательства нельзя игнорировать. Мистер Синклер нарушил свою клятву защищать детей, вступил в сексуальные отношения с ребенком и стал причиной самоубийства этой молодой девушки. Это все, что нужно сказать. Дело закрыто.
По залу пробежал ропот. Томас почувствовал, как у него сжались внутренности, потому что он знал, что выхода из этого нет.
- Ладно, что ж, давайте послушаем мистера Синклера.
Дэйзи жестом пригласила заключенного подойти к скамье подсудимых. Он встал на нетвердых ногах, прочищая горло.
- Это не правосудие или судебная система. Это самосуд, и Господь смотрит свысока на такое богохульство.
- Господь? - Дэйзи ухмыльнулась. - Может быть, тебе следовало подумать о Господе, когда ты вставлял свой член в ребенка. Я вынеслa свой вердикт. Томас Синклер, настоящим вы признаны виновным в педофилии, которая привела к несчастной смерти Харпер Пайн. Из-за ужасающего характера преступления мы приговариваем вас к смертной казни от Принцессы.
Зрители зааплодировали, когда один из представителей правосудия гор удалился в заднюю комнату. Бриджитт наблюдала, как извивается маленький червячок, пока двое мужчин снимали с него штаны, а третий намазывал его пенис арахисовым маслом. Из задней комнаты доносился поросячий визг. Томас плакал и умолял, но все было бесполезно.
Перевод: Zanahorras
"Ведьма из трейлера"
Помощник шерифа Ричардс был закаленным человеком. Будучи офицером с двадцатитрехлетним стажем, вам лучше поверить, что он кое-что повидал. Я говорю о тех вещах, которые не дают большинству людей спать по ночам. Насильники, педофилы и убийцы - все они входили в жизнь этого человека на протяжении всей его карьеры. С учетом сказанного, ничто не могло подготовить его к жестокому убийству маленькой девочки.
Она лежала в грязи, недалеко от Миллерс-роуд. Тело девочки было разрезано вдоль и поперек, внутренности вынуты и аккуратно сложены в кучу, рядом с трупом. Это один из тех ужасов, свидетелем которых не должен быть ни один человек. Ричардс был жестким человеком, но это отвратительное преступление чуть не вызвало у него слезы на глазах.
Помощник шерифа Уилсон был первым, кто прибыл на место происшествия. Он подошел к Ричардсу, качая головой. Он только что закончил фотографировать место преступления и знал, что эти образы никогда не покинут его разум, пока он жив.
- Ты знаешь, кем она была? - спросил Ричардс, засовывая сигарету в рот.
- Семилетняя Мишель Брэдшоу. Маленькая дочка проповедника Оскара Брэдшоу.
- Это значит, что уже трое детей за две недели? Все порезаны, органы сложены рядом с телами, - Ричардс глубоко затянулся сигаретой. – Похоже, она очень страдала.
- Это просто ужасно. Эти убийства бессмысленны. Тем более в таком богобоязненном округе, как этот. Это заставляет задуматься, почему существует такое зло.
- Ты уведомил ее семью?
- Как бы мне ни было неприятно это видеть, я чертовски уверен, что не хочу быть тем, кто скажет родителям, что их ребенок был убит. Особенно человеку, который проповедует Евангелие. Я имею в виду, я хожу в его церковь, черт возьми. Это убьет его.
- Есть какие-нибудь зацепки?
- Вообще никаких. Мы расширяем зону поиска и опрашиваем тех, кто живет вокруг места происшествия, но никто ничего не видел. Не за что зацепиться, никакой зацепки.
Ричардс уставился на Мишель, не в силах понять ужас, который испытывал ребенок. Боль. Он задавался вопросом, сколько еще их будет, прежде чем этого человека поймают. Работа полиции пока может вести только такие дела. Он знал это. То, что ему было нужно, выходило за рамки дозволенного. Он знал это. То, что ему было нужно, выходило за рамки того, что было законным.
- К черту это. Пришло время созвать заседание совета. Встретимся у Баки через пару часов. Возьми телефон и позвони нашим людям, - он бросил сигарету на землю. - Мы должны немедленно прекратить это.
Таверна "У Баки" была небольшой забегаловкой в городе, которой управлял Баки Льюис. Это был дом многих пьяниц, опустошенныx душ, которыe плюхались на барные стулья, издеваясь над своей печенью. Это было захудалое заведение со своими завсегдатаями, но сегодня оно служило другой целью. Табличка гласила "Закрыто", но внутри находились одиннадцать мужчин и женщин из города, все они сидели в креслах, в ожидании начала собрания.
Ричардс держал в руках пиво. К черту все это, - подумал он, после того дня, который у него был. То, что он нашел девочку Брэдшоу, потрясло его до глубины души, и он должен был задаться вопросом, сможет ли он когда-нибудь оправиться от шока, вызванного тем, что он увидел за последние несколько недель.
Дорогой Боже, - мысленно молился он, - не заставляй меня жить так каждый день.
- Итак, давайте начнем.
Фил Ликс управлял магазином в городе, и в свои семьдесят два года он был самым старшим в совете, что давало ему руководящую роль в этой сельской демократии, которую они построили.
Оскар Брэдшоу, отец последней жертвы, был членом совета, и когда он услышал, что состоится заседание по поводу смерти его маленькой Мишель, он чертовски постарался появиться раньше всех. У Оскара было свое мнение о том, кто был убийцей. Он знал, кто это был, и он убедит в этом этих мужчин и женщин.
- Я знаю, кто убил мою маленькую девочку, - в комнате воцарилась тишина. Все, что можно было услышать, это звуки легкого сквозняка. - Это была Линетт Уотсон.
- Ведьма? - спросила Ширли, когда все покачали головами.
- Она самая. Живет в том уединенном трейлере. Все молодые парни в городе пробираются в лес вокруг ее дома, чтобы посмотреть, как она танцует обнаженной в лунном свете. От такого открытого богохульства меня тошнит.
- Подожди минутку, - заговорил Ричардсон. Оскар смотрел на него, как растерянный пес. - Откуда мы знаем, что Линетт Уотсон убила всех этих детей?
- Скажи мне, помощник шерифа, я прав, утверждая, что все эти убийства носили ритуальный характер?