Рожденная эфиром — страница notes из 37

Сноски

1

«Девочка, рожденная осенью» (яп.).

2

«Великая земля» (яп.).

3

Вакидзаси – короткий самурайский меч. – Здесь и далее – примеч. пер.

4

Сморы (англ. S’more) – традиционный американский десерт, состоящий из поджаренного зефира «маршмэллоу», печенья и шоколада.

5

«Любить красивую» (яп.).

6

Кицунэ – в японском фольклоре лисы-божества, лисы-ведьмы.

7

«Гениальный, интеллигентный» (яп.).

8

Остров Сюн-Куни-Тай, находящийся в округе Немуро префектуры Хоккайдо на одноименном острове.

9

«Драгоценный» (яп.).

10

«Японское общество кузнечных изделий и меча» в реальности было создано 8 июля 1933 года.

11

Город на острове Хоккайдо, его еще называют «город-пуп» за то, что он расположен в самом центре острова.

12

Город, центр одноименной префектуры на северо-востоке острова Хонсю; расположен в 219 км от Киото, старой столицы Японии (автор, видимо, допускает ошибку, предполагая, что города Фурано и Тоттори находятся неподалеку – только острова Хоккайдо и Хонсю, на которых они находятся, разделяет Сангарский пролив, в самом узком месте шириной 18 км).

13

Город, центр одноименной префектуры на юге острова Хонсю; расположен в 64 км от Киото.

14

Зенко – в японском фольклоре доброжелательный вид кицунэ.

15

Ногицунэ – согласно японской мифологии, опасная и вредоносная разновидность кицунэ.

16

Тамаши (яп. tamashi) – душа.

17

Фруктовое растение рода цитрус, распространенное в Юго-Восточной Азии.

18

Онна-бугэйся – женщина, принадлежащая к сословию самураев в феодальной Японии и обучившаяся навыкам владения оружием.

19

Томоэ Годзэн – средневековая японская воительница, жившая во время войны Тайра и Минамото, национальная героиня страны.

20

Уважительная форма обращения к мужчине; имя «Ока» переводится как «холм» (яп.).

21

Скриншот (англ. screenshot) – снимок, сделанный с экрана устройства.

22

Род Инаба – старинный японский самурайский род, получивший известность в периоды Сэнгоку и Эдо.

23

Якудза – традиционная форма организованной преступности в Японии, группировки, которые занимают лидирующее положение в криминальном мире страны. Якудза опирается на ценности патриархальной семьи, принципы беспрекословного подчинения боссу и строгого соблюдения свода правил (кодекса мафии), за нарушение которых предусмотрено неминуемое наказание.

24

«Я» в переводе с японского означало «восемь», «ку» – «девять», «дза» – видоизмененное «сан», то есть «три»; в сумме – двадцать, или самое плохое число в японской карточной игре ойтё-кабу.

25

«Удар молнии» (яп.).

26

В реальности остров Тай – песчаная коса, место гнездования множества птиц, заповедник.

27

Княжеский род (даймё), известный со времен первого сёгуна Токугава.

28

Глава клана японской мафии (яп.).

29

Рядовые члены якудза (яп.).

30

Майко – ученица гейши (гэйко).

31

«Умная, сообразительная, находчивая» (яп.).

32

«Полночь» (яп.).

33

«Бесценный ребенок» (яп.).

34

«Дочь океана» (яп.).

35

«Красивый человек» (яп.).

36

«Сильный» (яп.).

37

В 1871 году новое правительство императора Мэйдзи для предотвращения краха своей зарождающейся власти упразднило систему княжеств хан и заменило их префектурами, подчиненными центру. До этого каждое из примерно 270 княжеств имело собственные вооруженные силы и проявляло политическую волю в условиях децентрализованной структуры власти.

38

Додзё – место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме; место, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах.

39

«Непоколебимый» (яп.).

40

Кумитё – человек, занимающий наибольшее положение в организационной структуре якудза (оябун).

41

Вдовьим пиком, или мысом вдовы, называют треугольник волос на лбу, обращенный вершиной вниз.

42

Один из Дедов Морозов Японии, в данном случае – насмешка над пожилым противником.

43

Да (яп.).

44

Вымышленное автором волшебное существо неизвестной природы.

45

«Вещь в себе» (яп.).

46

Сепукку или харакири – ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии. Обычно использовался ритуальный кинжал кусунгобу или танто, который носили в паре с катаной на поясе. Самурай обнажал живот, хватал танто за лезвие и вонзал его в себя режущей кромкой вверх. То, как проходило харакири, зависело от силы духа самурая. Ему приходилось терпеть агонию как можно дольше, не теряя самообладания. Когда агония становилась невыносимой, кайсякунин (секундант) разрубал почти до конца шею самурая, тем самым отдавая ему честь и позволяя ему умереть. Это самое «почти» демонстрировало контроль над жизнью и не позволяло отрубленной голове окровавить землю. Согласно японскому поверью, любая часть земли, которой касался труп, считалась нечистой.

47

Кандзи – китайские иероглифы, используемые в японской письменности в основном для записи имен существительных, основ глаголов и прилагательных, а также японских имен собственных. Используются в японском языке наряду с азбуками хирагана и катакана.

48

Трус (яп.).

49

Антиправительственное восстание самурайской радикальной оппозиции против правительства времен реставрации Мэйдзи под руководством Сайго Такамори, которое произошло в 1877 году на юго-западе острова Кюсю.

50

Ронин – деклассированный воин феодального периода Японии (1185–1868), самурай, потерявший покровительство своего господина либо не сумевший уберечь его от смерти.