К моему ужасу, нижняя губа моя затряслась. Я глубоко втянула воздух и тихо выпустила, сложив губы бантиком. Сочувствие всегда подымает эмоции на поверхность. Я могла долго притворяться, что все в порядке. Но если ко мне обращались по-настоящему сочувствующим тоном, стоило больших усилий не сломаться. Я села на кровать и поджала ноги.
– Маман уверена, что у меня чума, – со смехом заявила я.
– Из-за твоего голоса?
– Да, она думает, что я больна. Знала, что так и будет. – Я откинулась назад, прислонившись к стене, и вытянула скрещенные ноги перед собой. – Мне пришлось сходить на прием к моему врачу.
– О, дио. Он что-то понял?
– Не-а. Я вся вспотела от страха. Но он лишь сказал, что у меня сужен пищевод сильнее, чем обычно, и небольшая температура. И все.
Раф вздохнул с явным облегчением.
– Есть боль?
– Нет, слава богу, – ответила я. – Дни постоянной агонии, очевидно, в прошлом. – Губы мои сложились в кривую усмешку. – Но я еще не начала ощущать благодарность к Данте. И не собираюсь!
Раф засмеялся.
– Тогда что тебя беспокоит?
Я улыбнулась. Раф был проницателен. По крайней мере, мне не придется прятать от него себя настоящую.
– Кто-то устраивает пожары в Солтфорде, – пояснила я. – И мой младший брат убежден, что это моих рук дело.
Раф помолчал.
– Но он ведь не знает про тебя? Так с чего ему так думать?
– Я попыталась это выяснить, – вздохнула я. – У него нет доказательств, и все же он уверен в моей виновности. Как будто мне есть интерес что-то там поджигать в родном городе. – Лицо мое запылало от негодования.
Раф помолчал еще пару секунд, потом спросил:
– А как он отреагировал на твое возвращение?
– Нехорошо – странно с самого начала. – Я вспомнила непонятную перемену в лице Джека, когда он спустился по лестнице. – Словно он знает: со мной что-то произошло. Но я не понимаю, почему он связывает меня с этими пожарами. Ты не находишь это весьма подозрительным?
Раф задержал дыхание.
– Знаешь, у меня есть тетя. Она очень хорошо чувствует происходящее с людьми. Если я чем-то расстроен, она тут как тут. И видит мои эмоции, даже если я пытаюсь их скрыть. Для этого есть слово, но не знаю, как это будет по-английски.
– Думаешь, Джек… такой же? – я задумалась. – Младший брат всегда был чувствительным, но он не медиум.
– Эмпат, – вспомнил Раф. – Вот как это называется. Может, тебе стоит расспросить его. Узнать, что такое он чувствует, чего не было до твоего отъезда в Италию.
– Я вроде бы так и сделала, но он ничего не ответил. Уж точно не впрямую. – Мне показалось, что я слишком тяну одеяло на себя, и добавила: – Но довольно обо мне. Как у тебя дела?
Раф засмеялся.
– Моя жизнь и вполовину не так интересна, как твоя, Сэксони. Я делаю стеклянные тарелки и миски, тусуюсь с друзьями и сплю. И так каждый день.
– Виделся с Данте?
– Нет, даже мельком. Но я этого не боюсь.
– А Федерика?
– Мы пересекались. Но, похоже, она теперь всего боится. Это весьма печально.
Я нахмурилась. Федерике стоило бы уехать подальше от семейства Барберини. Хотя бы на время. Но это не мое дело.
– Так ты поговоришь с братом? – спросил Раф.
– Попытаюсь, – пообещала я.
– Ты доверяешь родным, Сэксони?
Брови мои подскочили от удивления, когда я услышала такой вопрос.
– Да, разумеется.
– Тогда тебе, возможно, стоит им все рассказать.
Вот оно. Такой вариант я не хотела даже рассматривать. Готова ли я напугать родителей до смерти? Готова ли подвергнуть их опасности? Я не могла сказать, в чем именно эта опасность будет заключаться, но инстинктивно чувствовала: узнай мои родные, кто я теперь такая, это может им навредить. То, что сотворил со мной Данте, пытаясь убедить меня работать на него, было чудовищно. Поведай я родным правду, это многое изменит и обяжет их тоже хранить мой секрет.
– Не думаю, что стоит это делать, – возразила я Рафу. Мои подмышки взмокли, как только я представила выражение лиц родителей. – На записях Никодемо подчеркивал важность сохранения тайны. Большей части мира ничего не известно о нашем существовании. Если родители узнают, это может подвергнуть их опасности.
– Тогда не говори, – добавил Раф. – Это твоя жизнь. Но я бы на твоем месте признался, кто я. Дай знать, если передумаешь и захочешь это обсудить. Я далеко сейчас, но мне не все равно.
– Спасибо, Раф.
Мы попрощались.
Я еще долго сидела на кровати и размышляла о возможных последствиях правды и о том, как отреагируют на нее мои родные. Все варианты ужасали.
Глава 6
На следующий день я проснулась дома в полной тишине впервые с момента возвращения. Родители ушли на работу, Эр Джей отсыпался в подвале после празднования победы, а Джек отправился гулять с друзьями. И тут мои мысли вернулись к черной визитке с серебристой меткой на ней. Я приготовила завтрак и сварила для храбрости двойной эспрессо. Убралась на кухне, чтобы успокоиться, и поднялась наверх в спальню. Встала у доски для заметок с мобильником в руке, слушая, как колотится сердце. Зажав визитку пальцами, потерла слегка изображение огненного шара – метку мага. Мою метку.
В конце концов я устала сомневаться, нажала кнопку звонка и ждала, пока на том конце возьмут трубку.
– Да? – ответил женский голос с носовым прононсом. Столь лаконичное приветствие не совсем соответствовало моим ожиданиям. Хотя я толком и не знала, чего ожидать…
– Я хотела бы поговорить с Базилем Чаплиным, пожалуйста.
– Он сейчас весьма занят. Могу я записать ваш номер и перезвонить? – явный акцент британской аристократки.
– Конечно. Скажите, что звонила Сэксони Кэгни из Канады, маг огня. Визитку мне дал Энцо Барберини.
Не знаю, высветился у нее мой номер или нет, но я его еще и продиктовала. Она молча его записала. И повесила трубку, не сказав больше ни слова.
Я скорчила рожу. Столько приготовлений, и все впустую. Я проверяла почту в телефоне, и тут он зазвонил. Код Англии, но номер не тот, который только что набирала я.
– Алло?
– Миссис Кэгни? – Британский акцент. Мужской голос. Звучный и серьезный.
Я засмеялась.
– Миссис Кэгни – моя мать. Зовите меня Сэксони. Вы Базиль?
– Мистер Чаплин, да.
Слегка чопорный? Я откашлялась.
– Извините, мистер Чаплин.
– Думаю, я должен вас предупредить, что мы можем отследить звонок мобильного по всему миру и мы не приветствуем телефонные розыгрыши.
Голова моя дернулась, и я заморгала от удивления.
– Зачем мне вас разыгрывать? Вы не знакомы с Энцо Барберини?
– Мы как-то разговаривали недолго по телефону. Он хотел нанять на работу… – Мой собеседник откашлялся. – Вы говорите, что вы чародей огня?
Чародей огня?
– Нас разве называют не магами?
Он рассмеялся, и смех звучал расслабленно.
– Это по сути одно и то же.
– Да, конечно, – я почувствовала себя идиоткой. Можно было и догадаться. – Энцо посоветовал мне приехать и увидеться с вами, чтобы… – я замолчала.
– Сколько вам лет, Сэксони?
– Через месяц будет семнадцать.
Базиль громко вздохнул. Перед глазами встал образ Шерлока Холмса, сморщившего нос от досады.
– Понятно. Могу я вам перезвонить?
– Конечно. Хотите поговорить с Энцо и удостовериться, что я та, за кого себя выдаю?
– Именно.
Мы попрощались, и он повесил трубку. Я села на деревянный стул: на нем я сидела, делая домашние задания, когда была младше. Мне показалось, что он съежился. Колени мои дрожали.
Мобильник зазвонил всего через пять минут. Я схватила трубку.
– Да?
– Сэксони? – голос совсем другой. Это не Базиль.
– Да, а это?..
– Гейдж. – Я не могла вспомнить это имя. – Парень с футбольного матча.
– А, привет, – я мысленно пнула себя за то, что ответила на звонок. Парень был красавчик, но мне не хотелось, чтобы звонок Базиля переадресовался на голосовую почту.
– Звоню насчет кофе…
– Прости, можно я перенаберу тебя чуть позже? Я жду важного звонка и не хочу занимать линию.
– Похоже, ты собираешься меня отшить, – спокойно заявил он.
– Вовсе нет. Может, сегодня днем? Во «Флегге». Знаешь это место?
– Да. Славное. Отличная мысль! – в голосе его прозвучало удовольствие.
– В три тридцать?
– Приду, – я почувствовала по его интонации, что он улыбается.
Телефон загудел, и на экране высветился новый входящий звонок: «+44…».
– Мне пора, извини!
– Нет проблем. До встречи днем.
– До встречи, – я переключила линии, закончив разговор с Гейджем, и ответила на второй звонок. – Слушаю?
– Мисс Кэгни? – снова услышала я голос Базиля, но теперь он звучал иначе. – Энцо сообщил мне, что вы и вправду маг огня. Мало того, вас принудили испытать горение. Это правда?
– Правда, – ответила я внезапно охрипшим голосом. И откашлялась.
– Это весьма необычно, весьма. Почти беспрецедентно. Вы хотя бы представляете, насколько вам повезло выжить? Что ж, сейчас это неважно. Нам было бы интересно поработать с вами, но мы не имеем дела с несовершеннолетними, не прошедшими тщательной проверки.
– Что это значит?
– Все просто: мы знакомы с их семьями. Это также значит, что они получили дар генетически. Энцо сообщил мне, что вам передали огонь. Такое не часто случается. – Наконец Базиль сделал паузу, чтобы вдохнуть поглубже. – Ваши родители знают?
Мой пульс слегка подскочил.
– Нет, – просипела я.
– Вы доверяете родителям?
Я заморгала, услышав вновь тот же вопрос, что Раф задал мне вчера.
– Конечно.
– Тогда лучше им рассказать, – заявил Базиль беспрекословным тоном.
– Разве это не подвергнет их опасности?
– Мисс Кэгни, они будут в куда большей опасности, если ничего не узнают.
Я вскочила с хлипкого стула и забегала по комнате.
– Что вы хотите этим сказать? – На другом конце воцарилось долгое молчание. Сердце мое заколотилось. – Вы меня слышите?