— Что же делать? — взволнованно спросила Мерри. — Не можем же мы заниматься этим дерьмом всю жизнь! Мы может остановить Дэвида в следующий раз, но через некоторое время он снова возьмется за старое. Мы не можем посвятить свою жизнь тому, чтобы следить за ним. Я не могу сейчас даже общаться с Ким. Мне страшно.
— Я понимаю тебя. На этот раз мы просто поговорим с Дэвидом.
— Поговорим с ним?
— Да. Скажем Дэвиду, что знаем, что он псих.
— Он очень удивится.
— А мне по барабану, удивится он или нет. Главное, мы сможем убедить его, что все знаем.
— Ты уверена? — спросила Мерри.
— Да. Ты видела, как он хоронил собаку. Я видела, как он убивал бедного пса. Я знаю, что он собирался избить, а может быть, и изнасиловать Дейдру. Ты видела, как он преследовал девушку.
— А другого пути нет?
— Нет. Пожалуйста, Мерри! Я и сама не хочу связываться с Дэвидом, но другого выхода просто не существует. Иначе мы до конца своих дней будем обречены заниматься только этим. Как только Дэвид узнает, что мы в курсе его наклонностей, он больше не осмелится таким заниматься.
— А если, Мэлли, пойти к женщине-полицейскому? К той, что приехала по вызову, когда Дэвид ломился в наш дом. И рассказать ей обо всем.
— О чем? О том, что я видела вещий сон, который из-за нашего вмешательства в реальной жизни не осуществился?
Мередит вздохнула.
— Я всего лишь предложила…
— Мы поговорим с ним днем. Мы будем вместе. Ничего плохого не произойдет.
— Стер, — сказала Мередит, — я не могла бы разложить все по полочкам, как ты. Ты всегда умела анализировать и принимать правильные решения.
Она раздраженно пнула нагретый камень бордюра и подумала о том, что только-только начала взрослую жизнь, а уже сожалеет о старых добрых деньках.
Приехал Дрю. Хотя после случая у пиццерии их отношения несколько испортились и парень изредка бросал на сестер настороженные взгляды, сегодня, похоже, дождик смыл неприятные воспоминания. Дрю стал прежним стариной Дрю: старые компакт-диски рок-группы «Ван Хален» и обертки от чизбургеров под сиденьем. Мэлли уселась спереди. Она почти перестала думать о событиях, которые обрушились на нее в последнее время. Дрю повез девочек к Макдоналдсу. Там они заказали по большому пакету картошки фри. Дрю брызнул кетчупом на голую ногу Мэлли, та в ответ испачкала его джинсы.
Вытерев руки салфеткой, Мэллори довольно вздохнула и немного опустила боковое стекло. Ветер засвистел в щель. Дрю уже хотел попросить ее закрыть окно, когда Мэлли воскликнула:
— Стой, Дрю! Сдай немного назад.
— В чем дело?
— Кажется, я кое-что видела. Смотри, Мерри, мой велик! Помнишь, я говорила, что кто-то украл мой велосипед из гаража? Вот он! Мы выйдем здесь и доберемся до дома пешком. Здесь и мили не будет. Гляди, вон там… возле гаража… Точно, это он!
— Миля! — повысила голос до крика Мерри. — А при чем тут твой велосипед? Ты же…
— С нами все будет в порядке! Я отвезу сестру на велосипеде. Она сядет на раму передо мной, — перебила ее Мэллори.
— Ладно, мне надо спешить, — сказал Дрю. — Я уже почти опоздал.
Он подрабатывал грузчиком в «Билз Стар Маркет». По словам Дрю, перетаскивание ящиков с куриными тушками и салатом латук держало его в тонусе и давало несколько лишних долларов, которые он тратил на бензин.
Мэллори в буквальном смысле слова вытолкала Мередит из машины и крепко ухватила ее за локоть. Они помахали вслед медленно отъезжающей машины Дрю.
Когда старая зеленая «тойота» свернула на Кембридж-стрит, Мерри закричала:
— Ты что, совсем спятила? Хотя с тобой бесполезно разговаривать! Никто твой велик не крал. Почему ты так себя ведешь? Здесь грязно, как на заводе! Зачем мы тут вышли?
Несмотря на теплый солнечный день Мэллори бил озноб, да так, что зубы стучали. Она натянула ворот своего свитера повыше.
— Красивый новый квартал, — сказала Мэлли сестре.
— Блин! — Мередит нетерпеливо топнула ногой.
— Успокойся! Когда мы проезжали мимо, я увидела вот этот бигборд.
Мередит взглянула вверх. Они стояли возле зеленого уличного указателя.
«Крест Хэвен».
— Ты говорила, что видела пансион для пожилых людей, — прошептала Мередит, и подбородок ее задрожал. — Я думала, в случае чего мы сможем обратиться за помощью к ним. Заскочить в пансион, если что-то произойдет. Мы даже не знаем, что там дальше. Здесь никто не живет. Даже дома недостроены. Ты ведь не знаешь, есть ли там теннисные корты. Посмотри, как здесь все запущено.
— Мы просто походим тут. Возможно, я ошибаюсь.
— Зачем нам все это, Мэллори? Почему мы должны так надрываться? Зачем нам во все вникать? А если ты не ошибаешься?
— Тогда мы поговорим с Дэвидом.
— Мэлли, я звоню папе.
— Не звони.
— Почему «не звони»? — спросила Мерри.
— Потому что это бессмысленно. Права я или нет, нам нечего сказать папе. Не будем же мы рассказывать ему о наших видениях! Ты ведь не хочешь, чтобы он узнал наш секрет, правда, Мерри? Вдруг в этот раз мы остановим Дэвида, а потом нам опять что-нибудь привидится? Папа может решить, что у нас не все в порядке с головой. Я уже думала об этом, а ты?
— А я нет. Я стараюсь не задумываться обо всем этом. К тому же я не собираюсь ничего рассказывать папе. Это все твоя идея.
— Стер! — твердо заявила Мэллори. — Я уверена, что сейчас предчувствие меня не обманывает.
— Мы рискуем отметить шестнадцатилетие в психиатрической лечебнице.
— У нас уже был шанс попасть в частную школу-интернат. После того как Дэвид пытался вломиться в наш дом и напугал меня, папа начал обдумывать и такую возможность.
— Ты не можешь винить его в этом. Это несправедливо!
— Согласна. Я и не думаю его в чем-то обвинять. Просто наше… скорее, мое поведение начало вызывать у него тревогу. Я выглядела истеричкой… По крайней мере, так казалось папе… Думаю, он сопоставил мое поведение с поведением некоторых женщин из нашего рода. Мы еще многого не знаем о нашей семье.
— У тебя и вправду случались истерические припадки? — спросила Мерри.
— Нет. По крайней мере, никаких психов. Я вот подумала: а вдруг, если мы остановим его на этот раз, все закончится… навсегда? Должна же быть причина, по которой мы обречены на эти страдания? Ведь могли пострадать маленькие дети. Мне кажется, мы должны спасти чью-то жизнь.
— Тогда идем. Я не собираюсь торчать здесь вечно. Когда вернемся, почистишь мои туфли.
— Зачем ты надела туфли на платформе? — спросила Мэллори.
— Здрасьте! Я же не знала, что сегодня мы будем месить грязь.
Сестры, избегая смотреть друг на друга, с интересом оглядывались по сторонам. Они прошли мимо образцово-показательного дома с тремя фронтонами и огромными двойными окнами в эркерах, мимо достроенных зданий с табличками «Продается». Тротуар закончился, и девочки пошли по доскам, положенным в грязи. Последнее строение, невидимое с дороги, представляло собой незаконченный остов, отдаленно напоминающий детский конструктор «Тинкертой». Дальше тянулись участки земли, размежеванные натянутыми между вбитыми колышками веревками. Здесь будут построены дома, которые станут пределом мечтаний и гордости молодых семей.
— Смотри! Здесь ничего нет, слава богу! — сказала Мерри.
— А там что? — спросила Мэлли, указывая на тропинку, которая вела к заросшему деревьями участку, похожему на питомник лесного хозяйства.
Дальше виднелся незаконченный бассейн. Рабочие успели выкопать котлован и придать ему правильную четырехугольную форму, оставалось все это зацементировать. За бассейном был обширный земельный участок, огороженный протянутой на столбиках цепью.
Теннисные корты, должно быть, были разбиты еще прошлым летом, до начала основного строительства. Не было смысла пускать сюда тяжелую технику, а потом выравнивать за ней почву.
Мередит схватила сестру за руку.
Перед калитками, ведущими на два отдельных корта, стоял автомобиль Дэвида Джеллико.
— Да-а, — сказала Мэлли, — мы о такой возможности не подумали. Если мы не станем действовать немедленно, то можем и не успеть. В машине никого не видно, но это еще ничего не значит… Я пойду сюда, а ты…
— Что значит «пойду сюда»? Я пойду с тобой!
— Нам надо осмотреть оба корта. Я не буду выпускать тебя из поля зрения. Потом мы встретимся на обратной стороне. Он увидит меня и отвлечется. Тогда ты крикнешь и Дэвид увидит тебя. Если с ним кто-то есть…
— А если девушка ранена? — спросила Мередит.
— Надо подумать.
Мерри дернула себя за волосы. В этом она была похожа на маму: Кэмпбелл, когда нервничала, тоже так делала.
— Вспомни, что говорила бабушка, — сказала Мэллори. — Если бы от наших действий ничего не зависело, никаких видений просто не было бы.
— А что Дэвид делал во сне? Что он собирается сделать с девушкой?
— Ну… то, что делают собаки…
— О нет! Мэллори, я не могу! — взволнованно воскликнула Мередит.
— Снимай туфли! — распорядилась Мэлли.
— Я не хочу идти босиком!
— Хорошо, я отдам тебе кроссовки, а сама пойду босиком.
— По грязи?
— Да, по грязи. Поторапливайся!
Мередит поспешно надела и зашнуровала кроссовки сестры. Перед расставанием они обнялись. Потом Мэлли юркнула в полого спускающийся проход между двумя строениями и исчезла среди берез и каких-то вечнозеленых растений. Мерри, миновав два дворика, остановилась перед недостроенной раздевалкой.
— Нет!
Девичий голос был сдавлен, приглушен. Приглушен чем? Мерри замерла на месте, потом шагнула вперед. Она услышала голос Дэвида — сперва просящий, затем низкий, переходящий в крик. Девичий голос стал слышен отчетливее. В нем явственно ощущался какой-то акцент. «Я сказала: нет!»
Зеленая дверь, ведущая в раздевалку, была прикрыта. Мередит казалось, что ничто на свете не заставит ее открыть эту дверь. Девушка снова крикнула. Теперь в ее голосе слышался страх. До слуха Мерри донеслись звуки борьбы, и она решительно дернула тяжелую дверь. Та с грохотом ударилась о стену.