Джасинда Уайлдер Рождественская история Дек и Холлс
Переводчик: Somnis Loice, Selena (до 7 главы)
Редактор: Ms. Lucifer, Елена Попкова (до 7 главы)
Вычитка: Ms. Lucifer
Художественное оформление: Ms.Lucifer
Джасинда Уайлдер
Автор бестселлеров по версии
«THE NEW YORK TIMES»
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ
ДЕК И ХОЛЛС
ГЛАВА 1
Холли Райт, облегчено вздохнув, выключила свой компьютер. Потирая горящие от усталости глаза, она толкнула свой стул назад и надела пальто, собираясь уходить. Весь этаж был пуст, как и всегда, когда Холли покидала работу. Правда, горел свет в угловом офисе.
Его офис. Деклана Монтроуза. Владельца и президента «Монтроуз Логистик». Молодой, потрясающе порочно красивый Деклан – «Мистер Монтроуз», – напоминала себе Холли, был единственным в их маленькой компании, кто работал больше времени, чем она сама.
Холли работала за полночь, потому что нуждалась в деньгах; Деклан, потому что это – его компания, и, возможно, как она подозревала, потому что он немного трудоголик.
С ноющей болью в ногах она шла к лифту, желая снять туфли на каблуках. Ее мысли занимал жгучий мороз на улице и машина, которая может не завестись. Она закуталась в свое не подходящее для зимы пальто, подняла воротник и засунула руки без перчаток в карманы, уже дрожа от холода, и это до того, как сделала несколько шагов по парковке. К тому времени как она дошла до машины, ее зубы стучали от холода, и она едва могла нащупать ключи в кармане пальто.
Холли повернула ключ зажигания, машина только пыхтела, она попыталась снова и потом… клик-клик-клик… огни приборной панели замерцали в темноте.
— Нет, пожалуйста, нет. Не сейчас, пожалуйста.
Холли повернула ключ снова… клик-клик-клик… Она уже потратила больше ста долларов на новую батарею для генератора, который постоянно доставлял проблемы; Холли знала из своего скудного опыта, что замена генератора будет стоит дороже, чем она может себе позволить.
— Давай, пожалуйста, заводись, ты, кусок дерьма. — Она пыталась снова, зная, что все бесполезно. Клик-клик-клик… — Как я доберусь до дома? — громко воскликнула Холли.
Девушка потянулась к пассажирскому месту, чтобы достать телефон из сумочки, но поняла, что оставила ее на стуле. Она оставила её в здании… вместе с ключ-картой, которая служила пропуском туда.
— Дерьмо. — Она попыталась успокоиться и зажмурилась, чтобы не заплакать. — Дерьмо, дерьмо.
Из-за упрямства, Холли с надеждой покрутила ключ снова, но в этот раз не было никакого звука.
— Хорошо, Холлс, — обратилась к себе она, — что ты собираешься делать? Ни телефона, ни сумки, ни машины, и мама с детьми ждут, что через двадцать минут ты вернешься домой. — Она глубоко и судорожно вздохнула. — Идти очень далеко, а температура ниже нуля. Сегодня пятница, и здание будет пустым все выходные. Дерьмо!
Холли ударила ладонями по рулю, борясь с подступающими слезами, которые делали холодный темный мир размытым. Она всхлипнула и достаточно решительно вытерла глаза ладонями. Потом, снова начав икать и плакать, ударила рукам по рулю из-за разочарования, злости и так согнула мизинец, что услышала хруст и почувствовала прилив ослепляющей боли.
— Черт! — Холли опустила голову на руль, сжимая больной палец, ее плечи сотрясались от рыданий.
ГЛАВА 2
Деклан Монтроуз застрял в том полусонном состоянии, когда сидишь только на кофеине, потому что спал всего четыре часа из последних сорока восьми. Он хотел, чтобы этот последний счет сошелся, чтобы он мог взять выходной или даже два на Рождество, но возникали многочисленные проблемы. Сейчас, после непрерывной двухдневной работы, у Дека не было возможности работать ещё больше. Но, не смотря на истощение, он просто не мог переварить мысль о возращении в холодный, пустой дом. Его девушка, Кимберли, с которой он встречался три года, бросила его месяц назад, изменив с лучшим другом — бывшим лучшим другом — и с тех пор он не мог спать нормально; или вернее, спал хуже, чем когда-либо, потому что у него всегда были проблемы со сном.
Не то, чтобы он любил Кимберли, но после разрыва был все еще не в себе. Дек делал для нее все: оплатил силиконовую грудь, купил для нее новую марку Лексуса, платил за ее квартиру, возил на экзотические каникулы, где она проводила время, загорая и выпивая, пока он продолжал работать в номере отеля. А потом эта неблагодарная сука взяла и ушла к этому куску дерьма, Брэду Хани.
Дека не заботили деньги. В действительности, его не заботила сама Кимберли.
Он был напуган одиночеством. Ему хотелось, чтобы кто-то согревал его ночью в постели, а когда он возвращался домой после долгого рабочего дня, она бы ждала его. Та, с которой можно поговорить. Отношения с Кимберли никогда не были захватывающими. Она даже была черствой в постели, безответной, апатичной и холодной. Кимберли всегда лежала с ним в кровати после секса с таким выражением на лице, будто она выполнила свою обязанность и теперь просто хотела поскорее уснуть, чем продолжить.
Деклан глубоко вздохнул, закрывая свой ноутбук, сгреб важные бумаги в папку, засунул их в свою сумку, а потом надел темно-синее пальто. Он взглянул в окно и поморщился при виде кружащегося снега. Маленькие твердые хлопья - значит, снаружи ужасно холодно. Мужчина натянул линованные кожаные перчатки с резинкой у запястья и хорошо завернулся в шарф. Деклан припарковался в дальней стороне парковки, просто потому что прогуляться до здания — единственное упражнение, которое он выполнял в эти дни.
Покидая кабинет, он заметил, что в одном из офисов все еще включена лампа. Дек пересек офис и выключил свет. Мужчина нахмурился, когда увидел лежащую на столе выцветшую черную кожаную сумочку. Офис был чистым и аккуратным: бумаги - в папках, рабочее место - чистое, нет беспорядка или украшений, лишь маленькая рамка с фото поразительно красивой женщины, которая выглядит на тридцать или около того. У нее были кудрявые золотисто-каштановые волосы и яркие зеленые глаза, ее улыбка — теплая, счастливая и добрая — освещала потрясающе красивое лицо женщины. На фотографии с ней была девочка, которой около восьми лет, и мальчик, выглядевший на шесть, хотя, будучи единственным ребенком в семье, Деклан точно не разбирался в детях.
Он вспомнил имя этой женщины. Холли Райт, да. Он познакомился с ней, нанимая на работу около двух лет назад. Но хорошо Холли он не знал. Она предпочитала держать все при себе и, когда он имел возможность поговорить с ней, стеснялась его и вскоре стремительно уходила. Если он смотрел в ее глаза, женщина краснела и отводила взгляд.
Дек удивился, если она все еще была в здании, но потом заметил, что компьютер выключен и пальто отсутствует. Посмотрев на открытую сумочку, он увидел ключ-карту «Монтроуз Логистик» на шнуре и потрепанный устаревший сотовый телефон.
— Странно, — пробормотал он. — Интересно, где она ходит.
Дек осмотрелся, но остальные офисы были пустыми и темными. В нескольких шагах был банк с окнами, выходящими на парковку. С сумочкой, болтающейся на ремешке, на его пальце, Дек шагнул к окну и посмотрел на свой БМВ в дальнем углу. Недалеко от его автомобиля была более старая модель белой Тайоты Камри. Он подумал, что видел силуэт в машине, но с такого расстояния трудно сказать, особенно из-за снега.
Чтобы быть уверенным, что офис пустой, Дек проверил ванную комнату, комнату отдыха и лобби. Удовлетворенный, он закрыл за собой офисную дверь и вышел, застегивая пальто, поднимая выше воротник против холодного ветра и используя дистанционный старт, чтобы согреть машину. Прогулка через парковку была длинной и холодной; от сильного, ужасно холодного ветра перехватывало дыхание.
Достигнув белой Камри, Дек наклонился, чтобы посмотреть в окно и увидел маленькую фигуру женщины, сгорбленную над рулем и трясущуюся от рыданий. Деклан постучал в окно; фигура, подпрыгнув, испуганно посмотрела на него: на щеках — дорожки туши от слез, глаза – красные, нижняя губа дрожала, а грудная клетка вздымалась от рыданий.
Даже уставшая, плачущая и дрожащая от холода, Холли Райт была шокирующе прекрасной. Как он этого не замечал раньше? Может, только сейчас он впервые по-настоящему увидел ее. Бог знает, как долго он был сфокусирован на Кимберли, что не обращал внимания ни на кого еще до этого момента.
У него перехватило дыхание от вида жалких страданий в ее глазах; Дек знал, что сделает что угодно, чтобы помочь ей, только бы не видеть эти страдания.
ГЛАВА 3
Холли долго плакала. Женщина потеряла счет времени, но, судя по тому, как онемели ее суставы и какой замерзшей она была, прошло достаточно много.
Стук в окно заставил Холлс подпрыгнуть, тем самым снова вызывая удар ее разбитого пальца о руль. Новая волна слез накатила на ее, пока она всматривалась в окно.
Ее сердце пропустило удар, когда лицо Деклана появилось там. Острые скулы и темные карие глаза, грубая щетина, покрывающая его челюсть, густые волосы, зачесанные назад и взъерошены ветром, Деклан Монтроуз был воплощением мужской силы.
— Боже, я дерьмово выгляжу, — прошептала она. — Великолепно!
Она вытерла лицо рукавом своего пальто, убрала выбившиеся завитки волос с лица и сделала глубокий вдох. Холли дернула дверь, но та застряла, вздутая от возраста и замороженная холодом. Она толкнула ее, но та не поддавалась.
— Она застряла, — сказала Холли, указывая на дверь.
Деклан дернул дверь на себя с внешней стороны, пока Холли толкала изнутри, и дверь распахнулась, утягивая Холли за собой наружу; так Холли ударилась ладонями о заснеженный бетон, а нижняя ее часть все еще оставалась в машине. Сильные руки подхватили ее за талию и без усилий вытянули из машины. Девушка восстановила равновесие, и обнаружила, что смотрит в глубокие карие глаза Деклана. Дыхание Холли замедлилось под интенсивностью его взгляда, и тело дрожало от того, как его большие руки охватывали ее талию.