Рождественские тайны: Рождественская тайна. Рождественское письмо — страница 21 из 58

– Дюжина – это двенадцать. Если у женщины было восемь яиц, сколько еще ей нужно взять, чтобы получилось двенадцать?

Бедняга Эйден не знал. Тогда Джейсон взял три салфетки и разложил на каждой по четыре печенья.

– Смотри, вот двенадцать печенек. Покажи мне, где здесь восемь.

Эйден указал на одну салфетку, затем на другую.

– Вот, это восемь печенек из двенадцати. Сколько тебе нужно добавить, чтобы получилось двенадцать?

Эйден снова почесал макушку карандашом.

– Я знаю! – крикнул Зак с того конца стола.

– Я тоже знаю, – сказал пятиклассник по имени Демариус.

Эйден посмотрел на Джейсона.

– Четыре? – тихо спросил он.

– Верно! – обрадовался Джейсон и сложил печенье обратно в коробку.

Он проверил, как дела у каждого ребенка, а затем вернулся к Хейли, которая неотрывно смотрела на букву «к».

– Что начинается с «к»? – спросил Джейсон.

– Ненавижу «к»!

– Она все буквы ненавидит, – пробурчал Зак.

– Если бы не тянула время, уже бы закончила, – сказал Джейсон.

– Мама тоже так говорит, – сдал сестренку Зак.

Джейсон взял Хейли за руку и помог ей вывести первую букву «к».

– Мне здесь не нравится. Здесь страшно, – пожаловалась девочка.

– Она всегда чего-нибудь боится, – пояснил Зак. – Нет здесь ничего страшного. Никаких монстров, Летучей Мыши и прочих ужасов.

– А тебе тут страшно? – спросила Хейли Джейсона.

– Тут – нет. – Джейсон подсел поближе. – Но кое-чего я действительно побаиваюсь.

Глаза девочки расширились.

– Чего?

– В четверг у меня свидание. Ну, или что-то типа того.

– Она красивая?

– Не такая красивая, как ты, но похожа.

Хейли улыбнулась и следующую букву «к» выводила уже самостоятельно.

– Эй, ребята, а что вы хотите на Рождество? – обратился ко всем Джейсон.

– Космический корабль! – крикнул Маркус.

– Крылышки, как у феи, чтобы летать, – проговорила Хейли.

– Лего «Космические приключения», – ответил Зак. – И еще лего, из которого можно построить самолет.

– Круто! – одобрил Джейсон, наблюдая, как Хейли выводит букву «к». – А что вы подарите маме?

– Она всегда говорит, что лучший подарок – это подарок, сделанный своими руками, – сказал Зак. – Так что я нарисую ей картинку, а Хейли ничего не подарит.

– Это потому, что у меня одной не получается, но я не могу просить маму, чтобы она помогла мне приготовить ей подарок! – Хейли с негодованием бросила карандаш на стол.

– Ну, смастери еще раз ту поделку из макарон, – предложил Зак.

– Я не хочу дарить одно и то же, – расстроилась Хейли. – Я хочу сделать что-то новое, но у меня не получается.

Она отвернулась от брата и положила голову на стол.

– Давай я тебе помогу, – сказал Джейсон. – Что ты хочешь сделать?

Хейли подняла голову.

– Что-нибудь!

Девочка снова взяла карандаш и стерла букву «к», которая больше напоминала «х».

Джейсон задумался и закинул в рот печеньку.

– У меня идея! – сказал он. – Я работаю в магазине, где продают детские часы для раскрашивания. Хочешь подарить такие маме?

– Конечно! – обрадовалась Хейли, взмахнув карандашом в воздухе.

Остаток вечера Джейсон помогал детям с уроками и играл с Маркусом в баскетбол. Он даже не заметил, как мама Зака и Хейли увезла их домой.

Глава восьмая

Джейсон забрал из канцелярии дневную почту и закрыл за собой дверь. С лестницы послышался шум пылесоса, и он пошел на звук, шагая через две ступеньки. Какая-то женщина убирала белый порошок.

– Что случилось? – спросил Джейсон.

– Тележку чуть не уронила, – объяснила невысокая худая женщина, выключая пылесос. Ее короткие густые кудряшки торчали во все стороны. – Контейнер с чистящим средством упал, и все рассыпалось.

Джейсон снял с тележки веник и совок и помог убрать порошок с лестничной площадки.

– Вы старшая уборщица?

– Да. А ты внук владельца.

– Меня зовут Джейсон. А вас?

– Ширли Коэн, – женщина снова включила пылесос и продолжила уборку на лестнице.

– Сколько вы здесь работаете, Ширли?

– Ой, дружочек! – Она активно жестикулировала, пытаясь перекричать шум пылесоса. – Девятнадцать лет уже!

– И все время на одной должности? – Джейсон подумал, что нет ничего скучнее.

– Маршалл предлагал мне место продавщицы, но каждый день на виду, с людьми… – Она махнула рукой. – Я люблю убираться, так что тут я на своем месте.

Джейсон высыпал содержимое совка в мусорный контейнер на тележке.

– Вам никогда не хотелось работать в другом месте?

Ширли закончила уборку на лестнице и выключила пылесос.

– Нет, – сказала она, доставая салфетку из кармашка рабочего халата. – Маршалл хорошо ко мне относится. Он человек слова. Я не обманываю его, а он не обижает меня и других уборщиц. Он знает, как зовут моих детей, и всегда интересуется, как у них дела. В молодости у нас столько разных требований к работе, но с возрастом понимаешь, что нужно нечто большее.

– И здесь вы это нашли? – поинтересовался Джейсон, вешая совок на место.

Ширли снова включила пылесос и крикнула:

– Я – да!

Джейсон сбежал по лестнице вниз, перепрыгнул последние три ступеньки и чуть не врезался в нее… разгневанную продавщицу из отдела игрушек. Повязка на голове сделала ее прическу еще пышнее, чем при их последней встрече. Сегодня на женщине была ярко-красная водолазка, черные брюки и туфли на высоком каблуке, благодаря которым она пугающе возвышалась над Джейсоном.

– З-з-д-д-дравствуйте, – проговорил он, запинаясь. – Помните меня?

– Да уж, я тебя не забыла, – ответила темнокожая продавщица, блеснув невероятно длинными фиолетовыми ногтями прямо у него перед носом. – Мистер Я-люблю-Рождество.

– Я и правда люблю Рождество. – Джейсон проследовал за ней до мастерской Санты, где женщина поправила огромный леденец, стоявший на проходе от парадной двери. – Всеми фибрами души, честное слово!

Продавщица взяла один из ростовых леденцов и водрузила его на плечо.

– Вам могло показаться, что я против Рождества, но это не так! – Джейсон все еще не дождался от нее ни слова. – Слушайте, мне жаль, если вы подумали, что я не люблю Рождество. Да никто не любит Рождество больше меня!

Она покачала леденцом на плече и наконец ответила:

– Тебе говорили, что ты совсем не похож на деда?

– Да уж, только ленивый мне этого не сказал. – Джейсон сунул письма под мышку.

Продавщица улыбнулась и установила леденец на место.

– Ну, так мы все уладили? – спросил Джейсон.

– Уладили, рождественский мальчик. – И она направилась к витрине с играми.

– Ну вот, вы уже знаете, как меня зовут. – Джейсон улыбнулся. – А я вашего имени не знаю. – Он запнулся. – Я обидел вас. Меньшее, что я могу сделать, – узнать, как вас зовут.

– Лана, – представилась женщина, поправляя игры на витрине.

– Очень красивое имя.

– Я знаю. Его дал мне папа. По выходным он подрабатывал носильщиком в гостинице и как-то раз ехал в лифте с самой Ланой Тернер. Она дала ему на чай десять долларов.

– Хорошо, что ему не попался виолончелист Йо Йо Ма и не дал на чай двадцать долларов, а то странное было бы у вас имя.

Лана громко расхохоталась, закинув голову назад.

– Хотя тоже неплохой вариант: дети бы в школе не дразнили, ведь им нравится играть с йо-йо.

Эта шутка тоже пришлась Лане по душе, и теперь они хохотали вместе. От ее волос исходил запах жасмина.

– А знаешь, рождественский мальчик, ты мне нравишься.

– Я знал, что вы меня полюбите! – сказал Джейсон, разглядывая полки с игрушками.

– Что ищешь, красавчик?

Джейсон улыбнулся. За минуту его повысили с «рождественского мальчика» до «красавчика».

– Часы, которые можно раскрасить.

Лана прошла мимо и бросила длинношеего жирафа в корзину.

– Часы кончились. Остались коробки в форме сердца. – Она протянула ему коробочку.

– Жаль, я хотел часы.

– Для мальчика или для девочки?

– Для маленькой девочки, которая подарит их своей маме.

Лана присвистнула.

– Коробочку раскрашивать дольше, поверь, мама будет признательна.

– Да я не для мамы стараюсь. – Джейсон все-таки купил коробочку. – Хотел, чтобы девочке было проще раскрашивать.

Поднимаясь по лестнице, он прочел инструкцию на обороте и вздохнул: «Зачем я в это ввязался?»

В офисе Джейсон убрал подарок под стол Джуди.

– Я готов снова пройти тест! – крикнул он деду, подходя к кофеварке.

Маршалл открыл шкаф с документами и достал листок бумаги. Надев очки, он записал что-то на оборотной стороне и протянул лист внуку.

– Уверен, что сдашь?

Джейсон приподнял чашку с кофе, словно пил за здоровье деда.

– Я знаю имена всех твоих сотрудников.

Маршалл улыбнулся и положил перед ним тест, в котором не было больше ни одного вопроса об истории здания – только о сотрудниках: «Как зовут двух работников канцелярии?», «как зовут охранников?», «напишите имя старшего продавца в отделе игрушек и мастерской Санты». Джейсон ответил на все вопросы и улыбнулся, вписывая имя Ширли Коэн.

– Ну, давай мой чек! – сказал он, помахивая листком в воздухе.

Маршалл вышел из кабинета, просмотрел ответы и уставился на внука поверх очков.

– Смотри-ка, справился.

– Я же сказал, что смогу. – Джейсон отпил кофе и протянул руку. – Чек, пожалуйста.

Дед рассмеялся и принес из шкафа в кабинете стопку чеков за две недели.

– Ну, как ощущения?

– Великолепно! Ты наконец заплатил мне за работу!

Маршалл сел в кресло напротив стола Джуди.

– Вообще-то я спрашивал, что изменилось от того, что ты узнал имена сотрудников.

Джейсон сложил чеки и убрал их в карман джинсов.

– О, теперь я чувствую себя неотъемлемой частью мирового сообщества! – воскликнул он.

Маршалл только головой покачал:

– Самого главного ты так и не понял.

Джейсон широко улыбнулся.

– Да понял-понял. – Он выглянул в окно, из которого просматривался торговый зал. – Я теперь знаю не только их имена, но и что это за люди. Доволен?