– Дюжина – это двенадцать. Если у женщины было восемь яиц, сколько еще ей нужно взять, чтобы получилось двенадцать?
Бедняга Эйден не знал. Тогда Джейсон взял три салфетки и разложил на каждой по четыре печенья.
– Смотри, вот двенадцать печенек. Покажи мне, где здесь восемь.
Эйден указал на одну салфетку, затем на другую.
– Вот, это восемь печенек из двенадцати. Сколько тебе нужно добавить, чтобы получилось двенадцать?
Эйден снова почесал макушку карандашом.
– Я знаю! – крикнул Зак с того конца стола.
– Я тоже знаю, – сказал пятиклассник по имени Демариус.
Эйден посмотрел на Джейсона.
– Четыре? – тихо спросил он.
– Верно! – обрадовался Джейсон и сложил печенье обратно в коробку.
Он проверил, как дела у каждого ребенка, а затем вернулся к Хейли, которая неотрывно смотрела на букву «к».
– Что начинается с «к»? – спросил Джейсон.
– Ненавижу «к»!
– Она все буквы ненавидит, – пробурчал Зак.
– Если бы не тянула время, уже бы закончила, – сказал Джейсон.
– Мама тоже так говорит, – сдал сестренку Зак.
Джейсон взял Хейли за руку и помог ей вывести первую букву «к».
– Мне здесь не нравится. Здесь страшно, – пожаловалась девочка.
– Она всегда чего-нибудь боится, – пояснил Зак. – Нет здесь ничего страшного. Никаких монстров, Летучей Мыши и прочих ужасов.
– А тебе тут страшно? – спросила Хейли Джейсона.
– Тут – нет. – Джейсон подсел поближе. – Но кое-чего я действительно побаиваюсь.
Глаза девочки расширились.
– Чего?
– В четверг у меня свидание. Ну, или что-то типа того.
– Она красивая?
– Не такая красивая, как ты, но похожа.
Хейли улыбнулась и следующую букву «к» выводила уже самостоятельно.
– Эй, ребята, а что вы хотите на Рождество? – обратился ко всем Джейсон.
– Космический корабль! – крикнул Маркус.
– Крылышки, как у феи, чтобы летать, – проговорила Хейли.
– Лего «Космические приключения», – ответил Зак. – И еще лего, из которого можно построить самолет.
– Круто! – одобрил Джейсон, наблюдая, как Хейли выводит букву «к». – А что вы подарите маме?
– Она всегда говорит, что лучший подарок – это подарок, сделанный своими руками, – сказал Зак. – Так что я нарисую ей картинку, а Хейли ничего не подарит.
– Это потому, что у меня одной не получается, но я не могу просить маму, чтобы она помогла мне приготовить ей подарок! – Хейли с негодованием бросила карандаш на стол.
– Ну, смастери еще раз ту поделку из макарон, – предложил Зак.
– Я не хочу дарить одно и то же, – расстроилась Хейли. – Я хочу сделать что-то новое, но у меня не получается.
Она отвернулась от брата и положила голову на стол.
– Давай я тебе помогу, – сказал Джейсон. – Что ты хочешь сделать?
Хейли подняла голову.
– Что-нибудь!
Девочка снова взяла карандаш и стерла букву «к», которая больше напоминала «х».
Джейсон задумался и закинул в рот печеньку.
– У меня идея! – сказал он. – Я работаю в магазине, где продают детские часы для раскрашивания. Хочешь подарить такие маме?
– Конечно! – обрадовалась Хейли, взмахнув карандашом в воздухе.
Остаток вечера Джейсон помогал детям с уроками и играл с Маркусом в баскетбол. Он даже не заметил, как мама Зака и Хейли увезла их домой.
Глава восьмая
Джейсон забрал из канцелярии дневную почту и закрыл за собой дверь. С лестницы послышался шум пылесоса, и он пошел на звук, шагая через две ступеньки. Какая-то женщина убирала белый порошок.
– Что случилось? – спросил Джейсон.
– Тележку чуть не уронила, – объяснила невысокая худая женщина, выключая пылесос. Ее короткие густые кудряшки торчали во все стороны. – Контейнер с чистящим средством упал, и все рассыпалось.
Джейсон снял с тележки веник и совок и помог убрать порошок с лестничной площадки.
– Вы старшая уборщица?
– Да. А ты внук владельца.
– Меня зовут Джейсон. А вас?
– Ширли Коэн, – женщина снова включила пылесос и продолжила уборку на лестнице.
– Сколько вы здесь работаете, Ширли?
– Ой, дружочек! – Она активно жестикулировала, пытаясь перекричать шум пылесоса. – Девятнадцать лет уже!
– И все время на одной должности? – Джейсон подумал, что нет ничего скучнее.
– Маршалл предлагал мне место продавщицы, но каждый день на виду, с людьми… – Она махнула рукой. – Я люблю убираться, так что тут я на своем месте.
Джейсон высыпал содержимое совка в мусорный контейнер на тележке.
– Вам никогда не хотелось работать в другом месте?
Ширли закончила уборку на лестнице и выключила пылесос.
– Нет, – сказала она, доставая салфетку из кармашка рабочего халата. – Маршалл хорошо ко мне относится. Он человек слова. Я не обманываю его, а он не обижает меня и других уборщиц. Он знает, как зовут моих детей, и всегда интересуется, как у них дела. В молодости у нас столько разных требований к работе, но с возрастом понимаешь, что нужно нечто большее.
– И здесь вы это нашли? – поинтересовался Джейсон, вешая совок на место.
Ширли снова включила пылесос и крикнула:
– Я – да!
Джейсон сбежал по лестнице вниз, перепрыгнул последние три ступеньки и чуть не врезался в нее… разгневанную продавщицу из отдела игрушек. Повязка на голове сделала ее прическу еще пышнее, чем при их последней встрече. Сегодня на женщине была ярко-красная водолазка, черные брюки и туфли на высоком каблуке, благодаря которым она пугающе возвышалась над Джейсоном.
– З-з-д-д-дравствуйте, – проговорил он, запинаясь. – Помните меня?
– Да уж, я тебя не забыла, – ответила темнокожая продавщица, блеснув невероятно длинными фиолетовыми ногтями прямо у него перед носом. – Мистер Я-люблю-Рождество.
– Я и правда люблю Рождество. – Джейсон проследовал за ней до мастерской Санты, где женщина поправила огромный леденец, стоявший на проходе от парадной двери. – Всеми фибрами души, честное слово!
Продавщица взяла один из ростовых леденцов и водрузила его на плечо.
– Вам могло показаться, что я против Рождества, но это не так! – Джейсон все еще не дождался от нее ни слова. – Слушайте, мне жаль, если вы подумали, что я не люблю Рождество. Да никто не любит Рождество больше меня!
Она покачала леденцом на плече и наконец ответила:
– Тебе говорили, что ты совсем не похож на деда?
– Да уж, только ленивый мне этого не сказал. – Джейсон сунул письма под мышку.
Продавщица улыбнулась и установила леденец на место.
– Ну, так мы все уладили? – спросил Джейсон.
– Уладили, рождественский мальчик. – И она направилась к витрине с играми.
– Ну вот, вы уже знаете, как меня зовут. – Джейсон улыбнулся. – А я вашего имени не знаю. – Он запнулся. – Я обидел вас. Меньшее, что я могу сделать, – узнать, как вас зовут.
– Лана, – представилась женщина, поправляя игры на витрине.
– Очень красивое имя.
– Я знаю. Его дал мне папа. По выходным он подрабатывал носильщиком в гостинице и как-то раз ехал в лифте с самой Ланой Тернер. Она дала ему на чай десять долларов.
– Хорошо, что ему не попался виолончелист Йо Йо Ма и не дал на чай двадцать долларов, а то странное было бы у вас имя.
Лана громко расхохоталась, закинув голову назад.
– Хотя тоже неплохой вариант: дети бы в школе не дразнили, ведь им нравится играть с йо-йо.
Эта шутка тоже пришлась Лане по душе, и теперь они хохотали вместе. От ее волос исходил запах жасмина.
– А знаешь, рождественский мальчик, ты мне нравишься.
– Я знал, что вы меня полюбите! – сказал Джейсон, разглядывая полки с игрушками.
– Что ищешь, красавчик?
Джейсон улыбнулся. За минуту его повысили с «рождественского мальчика» до «красавчика».
– Часы, которые можно раскрасить.
Лана прошла мимо и бросила длинношеего жирафа в корзину.
– Часы кончились. Остались коробки в форме сердца. – Она протянула ему коробочку.
– Жаль, я хотел часы.
– Для мальчика или для девочки?
– Для маленькой девочки, которая подарит их своей маме.
Лана присвистнула.
– Коробочку раскрашивать дольше, поверь, мама будет признательна.
– Да я не для мамы стараюсь. – Джейсон все-таки купил коробочку. – Хотел, чтобы девочке было проще раскрашивать.
Поднимаясь по лестнице, он прочел инструкцию на обороте и вздохнул: «Зачем я в это ввязался?»
В офисе Джейсон убрал подарок под стол Джуди.
– Я готов снова пройти тест! – крикнул он деду, подходя к кофеварке.
Маршалл открыл шкаф с документами и достал листок бумаги. Надев очки, он записал что-то на оборотной стороне и протянул лист внуку.
– Уверен, что сдашь?
Джейсон приподнял чашку с кофе, словно пил за здоровье деда.
– Я знаю имена всех твоих сотрудников.
Маршалл улыбнулся и положил перед ним тест, в котором не было больше ни одного вопроса об истории здания – только о сотрудниках: «Как зовут двух работников канцелярии?», «как зовут охранников?», «напишите имя старшего продавца в отделе игрушек и мастерской Санты». Джейсон ответил на все вопросы и улыбнулся, вписывая имя Ширли Коэн.
– Ну, давай мой чек! – сказал он, помахивая листком в воздухе.
Маршалл вышел из кабинета, просмотрел ответы и уставился на внука поверх очков.
– Смотри-ка, справился.
– Я же сказал, что смогу. – Джейсон отпил кофе и протянул руку. – Чек, пожалуйста.
Дед рассмеялся и принес из шкафа в кабинете стопку чеков за две недели.
– Ну, как ощущения?
– Великолепно! Ты наконец заплатил мне за работу!
Маршалл сел в кресло напротив стола Джуди.
– Вообще-то я спрашивал, что изменилось от того, что ты узнал имена сотрудников.
Джейсон сложил чеки и убрал их в карман джинсов.
– О, теперь я чувствую себя неотъемлемой частью мирового сообщества! – воскликнул он.
Маршалл только головой покачал:
– Самого главного ты так и не понял.
Джейсон широко улыбнулся.
– Да понял-понял. – Он выглянул в окно, из которого просматривался торговый зал. – Я теперь знаю не только их имена, но и что это за люди. Доволен?