Верити Бердвуд с большим энтузиазмом бродила по торговому центру. К удивлению Рассела Дижона и неожиданно для себя самой, она весьма заинтересовалась Беном Блафом и праздничными украшениями. Но, по мнению Рассела, это было только к лучшему. Только вот, к сожалению, она упоминала имя старика и хвалила работу Дижона почти каждому сотруднику торгового центра, отчего те с каждой минутой становились мрачнее. Старая дрянь Уна Стэк из отдела нижнего белья почти открыто выражала презрение. А Симмс из отдела ювелирных изделий и вовсе произнес весьма неуместную речь о неудовлетворительной работе службы охраны. К счастью, Расселу удалось сгладить все острые углы, и миниатюрная корреспондентка очень быстро о них позабыла. Она явно наслаждалась экскурсией, и по мере того, как они переходили из отдела в отдел, ее глаза блестели все ярче за толстыми линзами очков.
В половине шестого Рассел попрощался с гостьей и с чувством облегчения направился в свой офис. Пиар-кампания в поддержку избранного им курса была весьма кстати, и он с удовольствием выступил в роли гида. В будущем Рассел отводил себе роль главного действующего лица, и при его внимании к деталям все должно было идти гладко с самого начала. Однако дела требовали присутствия в офисе: ведь он провел целый день с этой репортершей и даже отложил ленч. Так что теперь нужно наверстывать упущенное.
Выйдя из лифта, Рассел направился к своей студии, пытаясь привести мысли в порядок. Придется остаться сверхурочно. Впрочем, он никогда не уходил с работы раньше семи. Сегодня в виде исключения Рассел не станет обходить отделы и осматривать украшения. В конце концов, он уже сделал это в течение дня. К тому же можно прийти завтра пораньше и сделать это. Ему все равно нужно будет наполнить мешок Санта-Клауса и… Рассел остановился как вкопанный и досадливо щелкнул языком. О, проклятье! Он опять забыл про Бена Блафа. Старик будет в ярости.
Рассел повернулся, чтобы вернуться к лифту, но потом, взглянув на часы, раздраженно выругался. Слишком поздно. В отделе игрушек уже закрываются, к тому же у него еще масса дел. К миссис Стэк и Симмсу он тоже не зашел, чем наверняка навлек на себя их гнев. Но вот перезвонить Мари он просто обязан. Его сестра временами бывала ужасной занудой. Она звонила дважды и непременно закатит скандал, если он не перезвонит. Разговор с Беном подождет до утра. В конце концов, что такого важного и безотлагательного тот собирался сообщить?
Во вторник утром полил дождь. На улице было темно, словно перед рассветом. Эсме Стэк и ее мать явились на работу чуть раньше положенного времени, стряхнули с зонтов дождевые капли и попрощались до вечера. Вспотевшая в своем пластиковом плаще, Эсме медленно поднималась по лестнице в отдел игрушек. Она почти с удивлением вспоминала свое бодрое настроение, когда шла две недели назад этим же самым путем. Сначала Эсме была ужасна рада получить работу помощницы Санты, ведь она так нуждалась в деньгах. Но после двух недель наблюдения за тем, как Бен Блаф развлекает детей, нянчится с ничего не понимающими младенцами и общается с жующими жвачку подростками, мало чем отличавшимися друг от друга, ее энтузиазм постепенно улетучился, уступив место недовольству.
Полгода назад она с такой надеждой основала свою маленькую фотостудию. Напечатала визитные карточки, разместила рекламу в газетах, разослала фотографии в журналы, издательства и галереи и стала ждать, когда мир проявит к ней интерес. И, думаете, кто-нибудь ответил? Нет, никто. Единственной работой, которую ей предложили через два месяца ожиданий, была вот эта. Эсме надлежало одеваться в дурацкий костюм и делать фотоснимки детей, с благоговейным трепетом взирающих на Санта-Клауса. Но даже такую должность она не получила бы без помощи матери. Ну надо же, как все обернулось.
Эсме вышла из лифта и с неохотой направилась к пещере Санта-Клауса и комнаты отдыха персонала, на ходу стаскивая с себя мокрый плащ. Эсме ускорила шаг – ей не хотелось, чтобы кто-то заметил, с каким нежеланием она идет на работу.
– Эсме! – послышался чей-то хриплый шепот.
Девушка огляделась, но никого не увидела. Этаж был абсолютно пуст. Это только ее мать приходила рано. Она жила и дышала торговым центром, хотя руководству наверняка не было до этого никакого дела. Насколько Эсме знала, никакой благодарности за свою преданность мать не получила.
– Эсме, сюда! Эсме! – прозвучал вновь этот голос.
Девушка снова огляделась по сторонам, и на этот раз ее внимание привлекло какое-то движение впереди среди елей. Там стоял Рассел Дижон, державшийся за штору, отделяющую часть этажа, предназначенную лишь для персонала. Живот девушки болезненно сжался. Ее начальник выглядел напряженным и угрюмым, он совсем не походил на нарочито занятого, высокомерного Рассела Дижона, которого она знала. Когда Эсме подошла ближе, он отпустил занавеску и схватил ее за руку.
– Здесь больше никого нет, Эсме. Ты должна мне помочь и постарайся сохранять спокойствие.
– Я спокойна, – многозначительно произнесла девушка, давая этим понять, что она всегда следует настояниям матери. – Что случилось?
– Я хочу, чтобы ты пошла и встала перед раздевалкой Бена, вернее Санта-Клауса. Всего несколько минут, пока я кое-что сделаю. Я хочу, чтобы ты стояла там и никого не пускала внутрь. Хорошо? Но сама тоже не входи и не заглядывай. Сможешь сделать это для меня?
– Но что случилось? Бен заболел? Знаете, вчера он мучился от ужасной головной боли. Не стоило ему приходить сегодня на работу, – сказала Эсме, дерзко взглянув на белое как мел лицо начальника.
– Говорю тебе, сделай это, Эсме, ладно?! – рявкнул Рассел. – Пожалуйста!
Девушка пожала плечами, прошла по узкому коридору и, с усмешкой, приняв позу стража ворот, встала у входа в раздевалку Бена. Рассел кивнул, предостерегающе погрозил пальцем и ушел. А Эсме развернулась и отодвинула в сторону закрывающую вход штору.
Бен Блаф, одетый в красный кафтан и черные сапоги, лежал на полу лицом вниз подобно огромной забытой кем-то игрушке. А из его спины, словно для того, чтобы сделать картину более правдоподобной, торчало нечто, похожее на серебряный ключ. По окнам отчаянно колотил дождь.
«Это он смыл с Бена всю краску, – пришла в голову Эсме глупая мысль. – И теперь она растеклась по полу».
Пальцы девушки крепче сжали грубую ткань шторы.
– Доброе утро! – раздался голос, как ей показалось, откуда-то издалека.
Эсме медленно повернулась и, отчаянно моргая и щурясь, заметила возникшую в полутемном коридоре фигуру. На какое-то мгновение девушку охватила паника. Она вскрикнула и порывисто ухватилась за штору, наполовину сорвав ее с карниза.
– Что-то случилось, дорогая? – Эрни Симпсон, такой солидный и надежный в своем покрытом каплями дождя пальто, подошел ближе и вопросительно посмотрел на девушку.
Эсме дрожала всем телом, лишившись дара речи. Она всегда умела скрывать эмоции и сохранять самообладание. Но только не на этот раз. Она молча указала на раздевалку, а потом словно завороженная наблюдала за тем, как Симпсон переступил порог. Она увидела, как он споткнулся и начал падать, отчаянно замахав руками. Симпсон, с округлившимися от ужаса глазами, беспомощно перекатился через лежащее на полу тело, перепачкав руки липкой алой кровью и смяв коленями коробку, которая и стала причиной его падения. Дюжины перевязанных золотыми лентами подарков Санта-Клауса рассыпались вокруг его больших мокрых черных ботинок. Эсме снова закричала и на этот раз долго не могла остановиться.
– Это беда, настоящая беда для всех нас. – Рассел Дижон покусывал губу, сурово сдвинув брови.
Сержант уголовной полиции Дэн Тоби поправил ремень и посмотрел на стоящего перед ним с иголочки одетого молодого человека.
– Это я вижу, – безразлично протянул он. – Вашего рождественского деда насмерть закололи ножницами. Не слишком приятно. Отнюдь не празднично. И уж совсем плохо для вышеозначенного деда.
Рассел замялся:
– О, конечно. Извините. Не подумайте, что я такой черствый. Хотя, наверное, мои слова прозвучали именно так. Просто…
– Я понимаю, мистер Дижон.
Тоби отвернулся. Этот молодой выскочка был ему отвратителен. Он поймал на себе неодобрительный взгляд агента сыскной полиции Милсона, спокойно делающего заметки в блокноте, лежащем на тощих коленях, и с трудом удержался от желания показать ему зубы. Почему начальство постоянно навязывает этого бесчувственного болвана, оставалось выше его понимания. Всем вокруг было известно, что Тоби не переваривает Милсона. Да и сам он не раз говорил об этом. И, скорее всего, такое чувство было взаимным.
Тоби попытался взять себя в руки:
– Вы сказали, мистер Дижон, что вчера Бен Блаф показался вам не совсем здоровым. Это так?
Рассел хотел презрительно выпятить губы, но потом передумал.
– Он был не так бодр, как обычно, – чопорно ответил он. – Сказал, что у него очень болит голова и он не слишком хорошо спал ночью. Он хотел о чем-то со мной поговорить.
– И о чем же?
Рассел поморщился.
– Не знаю, – ответил он. – Так уж случилось, что вчера я был очень занят. Меня кое-кто сопровождал, когда мы встретились утром, а потом я не нашел времени к нему зайти.
– А… – Тоби откинулся на спинку стула. – Но, кажется, несчастный администратор, свалившийся в лужу крови, мистер…
– Эрнест Симпсон, сэр, – подсказал Милсон из своего угла.
– Спасибо, Милсон! – раздраженно рявкнул Тоби. – Да, мистер Симпсон. Кажется, он сказал, что вы трижды заходили в отдел игрушек. Это так?
На лице Рассела отразилось раздражение.
– Мистеру Симпсону прекрасно известно, что в первый раз я зашел в отдел игрушек всего на пару минут перед открытием магазина, чтобы наполнить мешок подарками. Я поступаю так каждый день, но вчера утром очень спешил. Два других раза я сопровождал репортера Эй-би-си Верити Бердвуд, которая провела в моей компании весь вчерашний день. У меня попросту не было возможности поговорить с Беном Блафом наедине. – Заметив странное выражение лица Тоби, Рассел резко спросил: – Что-то не так?