Рождественский подарок — страница 11 из 19

Наблюдая, как ловко Шейла управляется с детьми, Джеред приуныл: он так никогда не сумеет. Он взглянул вниз. Крошка Лорен взирала на него как на короля. У него все оборвалось внутри: что ей сказать?

— Ну, девочка, что для тебя может сделать Санта? — вспомнил он наставления Ши. Только прозвучали они как-то не так.

— Я хочу в туалет, — сказала Лорен. Ее нижняя губка оттопырилась, глаза наполнились слезами. — Только боюсь пропустить мою очередь.

Джеред вскочил, схватил ее за ручку и потащил к матери, которая стояла сбоку от помоста. Та поспешила навстречу дочери.

— В комнату для девочек, — сказал Джеред и пошел назад к креслу.

Следующим в очереди был светловолосый мальчуган лет восьми. На Джереда он смотрел с подозрением. Джеред помнил себя таким и более или менее представлял, о чем с ним говорить.

— Хочешь посидеть у меня на коленях, а?

Мальчик продолжал настороженно смотреть.

— Что тебе Санта может подарить? — спросил Джеред, переиначив слова Шейлы. Ему хотелось, чтобы мальчик перестал на него пялиться.

— Где мой подарок?

Подарок? Джеред взглянул на пол. Мешок с подарками остался в подсобке! Ну и достанется ему от Шейлы. Вот незадача!

— Сейчас принесу. — Джеред пошел в кладовую, взял свой мешок и стал проверять его содержимое: вдруг злоумышленник успел туда что-нибудь подбросить? Там были альбомы для раскрашивания и маленькие цветные карандашики. Вернувшись к мальчику, который, кажется, так и не сдвинулся с места, Джеред вытащил подарки. Мальчуган нахмурился и затряс головой.

— Я хочу конфеты.

— От конфет у тебя испортятся зубы, — как можно веселее сказал Джеред.

Мальчишка вперил в него злобный взгляд. Джереду стало не по себе.

— Я принесу тебе на Рождество конфеты, — пообещал он. Шейла его убьет, ведь ее главное правило — ничего не обещать. Ну да ладно, мальчишка так или иначе получит сладости.

С кислой гримасой мальчик взял карандаши и альбом и, не сказав «спасибо», ушел.

— Веселого тебе Рождества! — крикнул ему вдогонку Джеред, и как раз в этот момент умолкла музыка.

— Фиговый какой-то Санта! — громко сказал недовольный мальчишка.

Джеред закрыл глаза: Санта из него не получается — ради чего или кого он сидит тут, взвалив на себя несвойственную ему роль?

Аромат имбиря и легкий шум рядом ответили на его вопрос. Ради Шейлы и ее спокойствия, ее непонятной для него мечты. Но будет ли достаточно его усилий?

— Джеред.

Он открыл глаза. Ши стояла рядом, наклонившись к нему. Ее нежная щека была так близко, что он мог бы поцеловать ее. Ему потребовалась вся его воля, чтобы сдержаться.

— Джеред, пожалуйста, постарайся, — шепнула она. — Дети ведь тоже наши покупатели. — Она улыбнулась. — А покупатель, как ты знаешь, всегда прав.

— Этот мальчишка — грубиян и еще не дорос до покупателя!

— Ты просто не знаешь современных детей. Ему восемь лет. Я уверена, деньги у него водятся.

— Может быть. Но он даже «спасибо» не сказал.

Джеред нервно заерзал в своем кресле. Близость Шейлы так на него действовала, что ему хотелось вскочить и убежать. Этот пацан вполне может быть тем самым хулиганом.

— Мне бы следовало сбросить этот костюм да последить за ним, если он вздумает что-то покупать. Как бы он не принялся расстреливать лампочки на твоих елках!

— Видно, мне придется стоять рядом и страдать вместе с тобой. — Она засмеялась, и аромат имбиря — ее аромат — еще сильнее заструился в воздухе, все больше возбуждая Джереда.

— Ты готова страдать со мной? — Он и сам не знал, что имеет в виду.

— Это еще не самые сильные страдания. Вот посмотри. — Она повернулась и поманила пальцем следующего ребенка. Так фея манит своей палочкой и совершает чудо, подумал Джеред, и вдруг ему стало легче, оттого что она стоит рядом.

* * *

Прошло четыре часа, и Джеред, кажется, освоился со своей ролью. В зале царило радостное возбуждение, которое Шейла изо всех сил поддерживала, улыбаясь и подбадривая гостей веселыми репликами. Да и Джереду стоило несколько раз крикнуть: «Го-го-го!», как дети начинали смеяться в восторге от нового Санта-Клауса.

Но когда к нему подошла Молли, Джеред изо всех сил постарался ее развеселить и даже принялся уверять, что он настоящий Санта. Девочка заливалась смехом, а потом извлекла из кармана список своих рождественских пожеланий.

— Если ты правда Санта, то прочитай, что здесь написано, — значительно попросила Молли.

Джеред взглянул на листок. В углу была нарисована рождественская елка, а под ней — подарки всевозможных цветов, от фиолетового до оранжевого. Вверху детским почерком было что-то нацарапано.

— Гм. Так. «Дорогой Санта…»

Молли кивнула.

— Но так все письма начинаются.

Джеред взглянул на остальные каракули и попробовал поимпровизировать.

— Велосипед? — попытался он угадать.

Молли покачала головой и забрала у него листок.

— Нет. Ты просто мистер Барроуз. Но ничего, ты мне все равно нравишься.

Джеред почувствовал, как внутри у него разливается тепло. Это было совершенно новое ощущение, но какое приятное!

Молли дернула Шейлу за рукав:

— Я хочу вам обоим что-то сказать.

Шейла наклонилась к девочке, пытаясь расслышать ее голосок, — музыка, льющаяся из репродуктора, все заглушала.

— Настоящему Санта-Клаусу пришлось уехать. — Она посмотрела на Шейлу, а потом на Джереда. — Но он сказал, что приедет еще раз.

— На Рождество? — спросила Шейла, бросив на Джереда многозначительный взгляд.

Тот в ответ лишь пожал плечами.

— Не знаю.

— Конечно, на Рождество, я уверена. — Шейла подождала, пока Джеред достал из мешка подарок для Молли, и добавила: — Обязательно приходи завтра, Молли. Санта всем детям опять будет раздавать чулки с подарками.

Молли радостно улыбнулась.

— Ладно. А я никому не скажу, что мистер Барроуз заменяет настоящего Санту, который уехал к другим детям. — Молли потянулась к Джереду и чмокнула его в щеку поверх седых бакенбардов.

Так и Джеред скоро уедет, с горечью подумала Шейла, а с ним и веселые, счастливые мгновения, которые они пережили за этот день.

Молли сбежала с помоста и исчезла из виду. Джеред смотрел ей вслед, и его голубые глаза светились улыбкой. Это было чудо. Правда, не совсем то, которого ждала Шейла.

— Какая симпатичная девочка, — сказал он. — Отец, наверное, ее обожал.

Шейла была потрясена: Джереду приходят на ум такие мысли!

— Думаю, и сейчас он с любовью смотрит на нее с небес.

— Но ребенку нужен отец на земле. Нужна реальная забота и любовь.

Джеред тревожился о Молли! Неужели и правда он начал оттаивать? Значит, ее средства — любовь и смех — действуют на него? Тогда увеличим порцию, подумала Шейла. Общение с Молли и детьми дало ему такие трогательные ощущения, каких он раньше не испытывал. Только нельзя давить на него.

Наконец последний ребенок ушел. Можно передохнуть до вечера, подумала Шейла, когда в магазин хлынет новый поток покупателей. Взяв почти пустой мешок Санта-Клауса, Шейла вслед за Джередом пошла в кладовую.

— Ну вот, все у тебя получилось, — весело сказала она. — Ты цел и невредим.

Джеред вспомнил девочку, которая, сидя у него на коленях, болтала ногой и била каблуком ему по колену; мальчика, заехавшего ему локтем в нос.

— Не считая отдельных изъянов.

— Ты же сам говорил, что они придают своеобразие.

— А я-то надеялся, ты поцелуями залечишь мои раны.

— Напрасно. Мне даже нравится твой вид. — Она повернулась и едва не наткнулась на Джереда.

Он понимал, надо дать ей пройти, но не мог двинуться. Ему отчаянно хотелось ее поцеловать.

— Нравится мой вид? — спросил он хрипло. Надо было взять себя в руки, пока он не потерял голову и не соблазнил матушку Клаус. Улыбнувшись, Джеред похлопал по подушке на животе. — Тебе нравится мой упитанный вид?

Напряжение разрядилось, и Шейла улыбнулась.

— В ближайшие шесть месяцев у меня будет такой же.

Глядя в ее сияющие от счастья глаза, Джеред осознавал, что для него она останется прекрасной всегда, стройная ли, как сейчас, или округлившаяся в ожидании ребенка.

Он подошел к столу, где оставил свои вещи, развязал широкий черный пояс и принялся расстегивать куртку, в которой играл Санта-Клауса. Шейла осматривала полки и пустые коробки в углу.

— Что ты ищешь? — спросил Джеред, вытащив подушку и с облегчением вздохнув. — Следы вредительства?

— Проверяю. Мне кажется, злоумышленник в ближайшее время попытается прогнать тебя из магазина.

— Вполне возможно. А может, ему самому уже надоели собственные шуточки или он понял, что ты не отступишь, пока его не найдешь?

— Может быть, — ответила Шейла, но ей было тревожно.

Продолжая поиски, она старалась не думать, что пару минут тому назад Джеред едва ее не поцеловал и она этого хотела! И не только этого. Она хотела, чтобы он вновь стал ее мужем.

А если они снова не найдут согласия? Сможет ли она еще раз пережить разочарование? Нет, она не имеет права рисковать судьбой ребенка, для которого уготована жизнь здесь, в Квайет-Бруке, такая, какую она мечтает ему создать.

Шейла окинула Джереда взглядом. Темные вьющиеся волосы, серьезные глаза. Прекрасный мужественный человек. Относился к ней как к равной и любил ее, как мог. Слишком замкнут. И дал уйти ей без сопротивления. Вряд ли он изменится, так что нечего и мечтать о будущем.

Она должна быть сильной и остаток времени употребить на подготовку рождественских праздников, чтобы он почувствовал, что жизнь маленького городка может быть интересной, а дети приносят не только огорчение, но и счастье.

Шейла еще раз осмотрела коробки с подарками. Все было в порядке. А был ли злоумышленник сегодня здесь? И что будет завтра — неизвестно. Видно, Джереду придется провести здесь еще не один день.

— Я так горжусь тобой, — сказала Шейла, улыбаясь и поворачиваясь к нему. Пусть он видит, как она счастлива, оттого что