Рождественский сюрприз. Сборник — страница notes из 37

Примечания

1

Принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти (юр.). (Здесь и далее примечания переводчика).

2

Игра слов: Cole – имя Коул, coal (произносится так же) – уголь. По легенде, детям за плохое поведение св. Николай кладет в чулок кусок угля вместо подарка.

3

Космический центр им. Кеннеди – космодром НАСА во Флориде, где в числе прочего проводятся автобусные экскурсии по космодрому для посетителей.

4

«Споуд» – компания-производитель элитного английского фарфора.

5

«Слон в комнате» (англ. идиома) – деликатный вопрос, запретная тема.

6

Нью-йоркский ресторан.

7

Название обыгрывает одну из ранних пьес Уильяма Шекспира «Комедия ошибок» (англ. The Comedy of Errors).