Рождественское благословение: Рождественские туфельки. Рождественское чудо — страница 37 из 42

– Я не знаю! – грохотал Рич. – Ничего не знаю!

Раздался стук в дверь.

– Стучат! – крикнул он и бросился к двери.

Он выскочил на улицу, чтобы не упустить таинственного гостя, и вновь никого не застал. На пороге белел еще один конверт. С бешено колотящимся сердцем Рич вернулся к телефону.

– Лесли, принесли еще один конверт, – сказал он жене.

Дрожащими руками он разорвал бумагу, и на стол посыпались деньги.

– Опять деньги, – задыхаясь, произнес он. – Две тысячи долларов.

Лесли расплакалась. Меган была права – на Рождество случаются чудеса. Теперь они смогут оплатить счета за последние два месяца.

Лесли села, прижимая к уху телефонную трубку и утирая слезы.

Они перебрали всех, кто мог бы устроить им такой сюрприз. Все – от врачей в больнице до школьных друзей Чарли и их соседей – всегда относились к ним очень хорошо. Им никогда не узнать, кто оставил деньги на пороге, и не поблагодарить щедрого дарителя. Некоторые помогают искренне, по зову сердца, и не ждут благодарности.


Чарли зашел к Меган после обеда и принес фотографию, сделанную после одного из забегов, где они сфотографированы вместе.

– Так я и знала – твой подарок самый лучший! – воскликнула Меган, и Чарли улыбнулся.

Они заговорили о каких-то мелочах, и посреди разговора Меган внезапно уснула. Чарли испуганно посмотрел на меня. Я взял его за руку и отвел в приемный покой.

– Это из-за лекарств, Чарли, – сказал я, пытаясь успокоить мальчика.

Он долго молчал.

– Как ты думаешь, она пробежит через райские врата? Или так не положено?

– Мне кажется, там разрешается проходить как угодно.

Чарли задумался.

– Тогда я точно пробегу. – Он улыбнулся мне. – Там мне не придется останавливаться и отдыхать – я просто побегу.

Я обнял мальчика за плечи. Мы молча слушали, как тикают часы на стене. Время неумолимо летит вперед, когда мы готовы отдать все что угодно, лишь бы замедлить его ход.

Меган проснулась, и Лесли сфотографировала их с Чарли: мальчик присел к Меган на кровать, а она обняла его за плечи.

– Ты так и не отойдешь сегодня от моей постели? – спросила Меган ближе к вечеру.

– Что, пытаешься от меня избавиться? – Я воздел руки к небу.

– Пожалуйста, съезди домой, – попросила она, когда я сел рядом.

– Они знают, что я здесь.

– Но сегодня Рождество! Прошу тебя, поезжай, поздравь всех… Ты доберешься к ним за час. Или за полчаса, если поедешь, как обычно. Здесь тебе все равно нечего делать.

– Она упрямая, – сказал Джим. – Вся в мать. Их не переспоришь. – Он положил руку мне на плечо. – Поезжай к своим.

Все во мне кричало, что я должен остаться, но Меган уже приняла решение.

– Поужинай дома, а к десяти вернешься, – предложила она.

– К восьми.

– Ты не успеешь доехать до дома, открыть подарки, съесть праздничный ужин и вернуться к восьми. Жду тебя в десять.

– В девять. – Я наклонился к ней и поцеловал. – Я тебя люблю.

Она погладила меня по щеке.

– И я тебя. Поезжай.


Когда в праздничный день умирает дорогой вам человек, этот день навсегда теряет привычный ореол торжества. Отец и бабушка делали все возможное, чтобы Рождество осталось для нас с Рейчел прежде всего праздником. Вспоминая рождественские дни прошедших лет, я вижу столы, ломившиеся от вкусной еды, слышу смех и веселые разговоры. Однако я помню, как отец, рассмеявшись, вдруг замолкал и отворачивался к окну, сжимая чашку с кофе. Даже в детстве я понимал, что в те мгновения он думал о маме. А бабушка, мурлыкавшая на кухне рождественские песенки, вдруг замолкала, глядя в окно или в миску. Она вспоминала маму: как они вместе готовили обед или ужин. Постояв так в тишине, бабушка шумно сморкалась и заводила новую песенку.

Мы взрослели, и Рождество постепенно превращалось в тихий семейный праздник. Бабушка в эти дни навещала детей – тетю Кэти и дядю Брайана, а мы с Рейчел и отцом праздновали втроем. В последние два года бабушка оставалась дома, ей становилось все сложнее путешествовать одной. Совсем недавно я надеялся, что в этом году Меган встретит Рождество у нас дома. Я покачал головой. И зачем я согласился уехать из больницы? По дороге домой я свернул к кладбищу.

Каждое Рождество мы все вместе приходили на мамину могилу, но в тот день мне захотелось побыть там одному. Я въехал в ворота и понял, что по обледеневшей дороге, вьющейся через кладбище, моему пикапу не проехать. Я выключил мотор и взял с переднего сиденья рюкзак.

Дойдя до маминой могилы, я обнаружил, что памятник совсем заледенел. Все могильные камни серебрились, покрытые льдом и снегом после недавнего бурана. Я скинул рюкзак и принялся очищать могилу от сухих листьев и веток. Подняв голову, я заметил неподалеку мужчину. Он нес рождественский венок и пуансеттию. Мы поздоровались, кажется, я пожелал ему счастливого Рождества… не помню. Он остановился у какой-то могилы, и я склонился над маминым памятником.

– Я принес тебе новые туфли, мама, – сказал я, доставая из рюкзака блестящую пару обуви. – Я знаю, они тебе больше не нужны. Но мне так легче.

Поднялся ветер, и я потуже замотал шарф и натянул вязаную шапку с символикой университета на уши.

– Знаешь, мама, ты писала, что когда-нибудь я встречу девушку, без которой не смогу жить. Так вот, я ее встретил. – В горле у меня пересохло, и я погладил надпись на надгробии. – И я не могу без нее жить.

Мои слова утонули в завываниях ветра. Бабушка предупреждала, что ужин в шесть. Мои часы показывали половину пятого.

– Наверное, мне пора домой, ужинать, точно не знаю – часы, которые ты мне подарила, едва ходят. – Я постучал по циферблату и секундная стрелка шевельнулась. – А я все не могу с ними расстаться.

Я развернул туфли так, чтобы они сияли, отражая тусклый солнечный свет.

– Как жаль, что тебя нет с нами, мама. Я буду тосковать по тебе всю жизнь.

Бабуля втянула меня в коридор и помогла снять куртку. Она погладила меня по щеке и пристально посмотрела мне в глаза, прежде чем чмокнуть в щеку.

– Ты мог бы не приезжать, – сказала она.

– Мег велела поздравить тебя с Рождеством.

Бабушкины глаза наполнились слезами, и она снова поцеловала меня. После маминой смерти бабушка часто плакала.

Сражаясь с индейкой, картофельным пюре и горошком, я не мог отделаться от мысли, что зря уехал из больницы. Сердце подсказывало, что я должен быть рядом с Меган. Мы убрали со стола и по очереди развернули подарки. Бабушка получила от нас с Рейчел широкий алый шарф – похожий она подарила маме на ее последнее Рождество. Тот шарф бабушка получила на свадьбу, и мама с детства мечтала в нем покрасоваться.

Бабуля достала подарок из коробки и нежно погладила тонкую ткань.

– Когда же мне носить такую красоту? Королевский подарок!

– А ты надень его на чай с королевой, – предложил отец.

– И чем же я стану ее угощать? – рассеянно спросила бабушка, рассматривая шарф. – Не представляю… когда это носить?

– Носи дома, – посоветовала Рейчел.

Бабушка только отмахнулась.

– Ни за что! Соседи решат, что я зазналась.

Она всегда боялась дать повод для сплетен. Отец достал из-под елки огромный подарок и подал его бабушке.

– Тогда отправляйся в круиз и носи новый шарф там!

– О чем ты, Джек?! Что подумают соседи? Лоррейн мне все уши прожужжит…

Отец положил подарок к бабушкиным ногам.

– Что, сегодня Рождество только у меня? – спросила она, разрывая бумагу.

Покопавшись в волнах хрустящей папиросной бумаги, бабушка вытащила со дна коробки белый конверт. Она открыла его и задохнулась от изумления.

– Что это?!

Рейчел засмеялась и села рядом с ней на диван.

– Это билет на семидневный круиз!

В кои-то веки бабушка лишилась дара речи.

– Это от всех нас и от тети Кэти с дядей Брайаном.

Бабушка смотрела на билет, как на драгоценный камень.

– Я не могу поехать в круиз одна, – наконец прошептала она.

– С тобой будет Лоррейн, – ответила Рейчел.

Папа открыл дверь, и в дом триумфально вплыла Лоррейн в ярко-красном спортивном костюме с улыбающимся оленем на спине. Бабушка вскочила на ноги и обняла подругу. Они плакали и смеялись, как девушки перед свадьбой, которые выбирают наряд и украшения. Меган была права – мне стоило это увидеть.


Роберт Лейтон поднял телефонную трубку и набрал номер.

– Пола? Это Роберт.

Пола Харли работала в местной газете с тех пор, как Роберт себя помнил. Ее отцу принадлежала ферма, на которую Роберт с родителями приезжал каждый год в поисках самой лучшей рождественской елки.

– Роберт, сегодня Рождество. Только не говори, что тебе нужна помощь.

– Мне очень нужна твоя помощь. И именно сегодня.

– Что случилось?

– Найди мне, пожалуйста, некролог пятнадцатилетней давности о женщине по имени Маргарет Элизабет Эндрюс.

– Только не говори, что твой клиент судится с покойниками.

– Нет. Подозреваю, что я нашел старого друга.


Я сложил обрывки упаковочной бумаги и пустые коробки в мешок для мусора и собрался было отнести его на задний двор, когда в дверь позвонили. На крыльце стоял мужчина, ровесник отца, в коричневой кожаной куртке и с клочком бумаги в руке. Наверное, клиент автомастерской, ищет папу.

– Вас зовут Натан?

Я кивнул и жестом пригласил его войти. Мужчина оглядел меня с головы до ног и протянул руку.

– Я Роберт Лейтон. Мы с вами уже встречались.

Услышав голоса, отец вернулся из кухни, и мне показалось, что сейчас он узнает гостя и заговорит с ним. Однако он, по всей видимости, не был знаком с этим человеком.

– Я Роберт Лейтон, – снова представился тот, пожимая отцу руку. – Извините за беспокойство, но мне очень хотелось застать вас дома, – сказал он мне.

В комнату вошли Рейчел с бабушкой, и Роберт в третий и последний раз произнес свое имя.

– Простите, что заявился к вам на Рождество, я не надолго. Это очень странная история – пятнадцать лет назад я встретил Натана в универмаге.