– Сколько вы пробыли здесь, мистер Фарр?
– Я здесь со вчерашнего дня.
– Сегодня вы видели мистера Ли?
– Да, утром мы с ним беседовали. Он был в превосходном настроении и хотел услышать мои рассказы о разных людях и странах.
– Это был последний раз, когда вы видели его?
– Да.
– Он упоминал о том, что хранит в своем сейфе алмазы?
– Нет, – ответил Стивен и добавил, не давая собеседнику задать новый вопрос: – Вы хотите сказать, что это было убийство и ограбление?
– Мы в этом пока не уверены, – ответил Джонсон. – А теперь перейдем к событиям этого вечера. Расскажите мне своими словами, что вы делали?
– Разумеется. После того как дамы покинули столовую, я остался выпить бокал портвейна. Затем я понял, что члены семейства хотели бы обсудить свои вопросы, мое же присутствие им мешает. Тогда я извинился и вышел.
– И что вы делали после этого?
Стивен Фарр откинулся на спинку кресла и потер указательным пальцем подбородок.
– Я… э-э-э… пошел в большую комнату с паркетным полом, что-то вроде танцзала – несколько деревянным тоном произнес он. – Там был граммофон с танцевальными пластинками. Я поставил одну из них.
– Полагаю, там к вам кто-то присоединился? – спросил Пуаро.
Губы Стивена Фарра скривились в легкой усмешке.
– Очень может быть, – ответил он. – Никогда нельзя терять надежды. – И расплылся в счастливой улыбке.
– Сеньорита Эстравадос хороша собой, – заметил Пуаро.
– Она – лучшее, что я видел, приехав в Англию, – ответил Стивен.
– К вам присоединилась мисс Эстравадос? – уточнил полковник Джонсон.
Стивен покачал головой.
– Я все еще был в этой комнате, когда услышал грохот. Я выбежал в холл и со всех ног помчался наверх, чтобы посмотреть, что там случилось. Я помог Гарри Ли выбить дверь.
– И это все, что вы можете рассказать нам?
– Боюсь, что это все.
Эркюль Пуаро подался вперед.
– Мне почему-то кажется, мсье Фарр, что вы могли бы рассказать нам многое, если б пожелали, – вкрадчиво проговорил он.
– Что вы хотите этим сказать? – резко спросил Фарр.
– Вы можете сообщить нам нечто важное в этом деле… о характере мистера Ли. Вы утверждаете, что ваш отец многое рассказывал вам о покойном. Что это был за человек, по рассказам вашего отца?
– Пожалуй, мне понятно, к чему вы клоните, – медленно произнес Стивен Фарр. – Каким был Симеон Ли в свои молодые годы? Значит… вы хотите моей откровенности, если я вас правильно понял?
– Да, если угодно.
– Начнем с того, что я не считаю Симеона Ли обладателем высоких моральных качеств. Я не говорю, что он был мошенник, хотя старикан был весьма близок к этому определению. Его моральные принципы вряд ли составили бы ему честь. Впрочем, в известном обаянии ему не откажешь. И еще он был фантастически щедр. Любой, кто обращался к нему за помощью, не уходил от него с пустыми руками. Он пил, но не перебирал через край, нравился женщинам, обладал чувством юмора. И все же была в нем некая склонность к мстительности. Говорят, будто слоны ничего не забывают. То же самое можно сказать и о Симеоне Ли. Отец рассказывал мне о нескольких случаях, когда Ли годами ждал, прежде чем отомстить обидчику.
– В такой игре могли участвовать двое, – заметил суперинтендант Сагден. – Вам что-либо известно, мистер Фарр, о так называемых обидчиках Симеона Ли? Я имею в виду события прошлого, которые объяснили бы преступление, совершенное этим вечером?
Стивен отрицательно покачал головой.
– У него наверняка имелись враги, по причине его характера. Но о конкретных случаях мне неизвестно. Кроме того… – Фарр прищурился, – насколько я знаю – признаюсь, я расспрашивал Трессильяна, – вечером посторонних людей возле дома замечено не было.
– За исключением вас, мистер Фарр? – уточнил Эркюль Пуаро.
– Ах, вот как? – Стивен резко повернулся к нему. – Подозрительные незнакомцы в доме? Боюсь, здесь вы не найдете ничего. Никаких историй про то, как Симеон Ли надул Эбенезера Фарра и сын старого Эйба приехал отомстить за отца! Нет! – Он встряхнул головой. – Симеон и Эбенезер не имели ничего друг против друга. Как я вам уже сказал, меня привело сюда чистое любопытство. К тому же у меня есть хорошее алиби – граммофон. Я ставил пластинки одну за другой, кто-то должен был это слышать. Одна пластинка не позволила бы мне сбегать наверх – эти коридоры длиной с милю, – перерезать старику горло, смыть с себя кровь и вернуться обратно прежде, чем все бросятся наверх. Ваша идея смехотворна!
– Мы ни в чем вас не обвиняем, мистер Фарр, – заверил его полковник Джонсон.
– Мне все равно, каким тоном разговаривает мистер Пуаро, – парировал Стивен.
– А вот это вы зря, – отозвался маленький бельгиец и любезно улыбнулся.
Молодой человек ответил ему колючим взглядом.
– Благодарю вас, мистер Фарр, – снова поспешил вмешаться полковник Джонсон. – На сегодня всё. Попрошу вас, разумеется, не покидать стен дома.
Стивен Фарр кивнул, встал и развязной походкой вышел из комнаты.
– И тут появляется Икс, неизвестная величина, – произнес Джонсон, когда за ним закрылась дверь. – Его рассказ кажется вполне правдоподобным. И все-таки он – темная лошадка. Он мог похитить алмазы. Мог приехать сюда с фальшивой историей, благодаря которой его пустили в дом. Вам стоит снять отпечатки его пальцев, Сагден, и проверить, проходит ли он по нашим картотекам.
– Я уже это сделал, – сообщил суперинтендант, сдержанно улыбнувшись.
– Молодец, ничего не упускаете… Полагаю, вы уже проработали все очевидные версии?
Суперинтендант перечислил по пунктам:
– Проверить телефонные звонки, их время и прочее. Проверить Хорбери. Время, когда он вышел из дома, кто видел его при этом. Проверить всю прислугу. Проверить финансовое положение всех членов семьи. Связаться с адвокатами и узнать про завещание. Обыскать дом на предмет оружия и наличие пятен крови на одежде. Попытаться отыскать место, где могут быть спрятаны алмазы.
– Думаю, это охватывает все, – одобрительно произнес полковник Джонсон. – Может, вы что-то предложите, мистер Пуаро?
Тот отрицательно покачал головой.
– Работа суперинтенданта поражает своей тщательностью.
– Это вам не шутка – обыскать весь дом с целью отыскать пропавшие алмазы, – мрачно произнес Сагден. – За всю мою жизнь я не видел такого количества украшений и всевозможных побрякушек.
– Тайников тут действительно имеется в избытке, – согласился с ним маленький бельгиец.
– У вас есть какие-то соображения, Пуаро?
Вид у главного констебля был слегка разочарованный, как у человека, чья собака отказалась выполнять фокус.
– Вы позволите мне придерживаться собственного курса поисков? – спросил Пуаро.
– Да-да, разумеется, – заверил его Джонсон, тогда как суперинтендант насторожился:
– Это что еще за курс?
– Я бы хотел снова пообщаться с членами семьи, – сказал Пуаро.
– Вы хотите сказать, что желаете снова допросить их? – уточнил полковник, несколько удивленный пожеланием сыщика.
– Нет-нет, не допрашивать… пообщаться!
– Зачем? – спросил Сагден.
Пуаро выразительно взмахнул рукой.
– В разговоре всплывает правда. Когда человек общается, он рано или поздно проговорится.
– Значит, вы полагаете, что кто-то из них лжет? – спросил Сагден.
Пуаро вздохнул.
– Mon cher, лгут все… не в одном, так в другом… Иное дело, что важно уметь отделять безобидную ложь от преступной.
– И все-таки это невероятно, знаете ли, – резко сказал полковник Джонсон. – Мы расследуем в высшей степени жестокое убийство и кого же мы имеем в качестве подозреваемых? Альфред Ли и его жена – оба милые, воспитанные, мирные люди. Джордж Ли, член парламента, – само воплощение респектабельности. Его супруга? Обычная современная женщина. Дэвид Ли представляется мне изнеженной мечтательной натурой. Брат Гарри утверждает, что он не выносит вида крови. Его жена производит впечатление женщины милой и разумной, но ничем не примечательной. Остаются испанская племянница и джентльмен из Южной Африки. Испанские красавицы отличаются горячим нравом, но я не могу представить себе, чтобы это юное очаровательное создание хладнокровно перерезало горло старику, притом, как выяснилось, у нее были все основания желать ему добра – во всяком случае, до тех пор, пока он не подпишет новое завещание… Стивен Фарр? Возможно. Профессиональный мошенник, приехавший сюда специально за алмазами. Старик обнаружил пропажу, и Фарр перерезал ему горло. Такое вполне могло произойти. Граммофон – не слишком убедительное алиби.
Пуаро покачал головой.
– Мой дорогой друг, – произнес он. – Сравните силу мистера Стивена Фарра и старого Симеона Ли. Если б Фарр хотел убить старика, он сделал бы это за одну секунду. Симеон Ли вряд ли смог бы дать ему отпор. Вы можете представить себе, чтобы дряхлый старик и этот великолепный образец рода человеческого боролись в течение нескольких минут, переворачивая мебель и круша фарфор? Такое в голове не укладывается!
Полковник Джонсон прищурился.
– Вы хотите сказать, – произнес он, – что Симеона Ли убил некий слабый мужчина?
– Или женщина, – предположил суперинтендант.
Глава 16
Полковник Джонсон посмотрел на часы.
– Мне здесь больше делать нечего. Вам же есть чем заняться, Сагден. Впрочем, вот еще что. Нам нужно поговорить с этим лакеем. Я знаю, что вы допросили его, но теперь нам известно о нем немного больше, чем прежде. Очень важно получить подтверждение того, где он, по словам остальных, находился во время убийства.
В комнату медленно вошел Трессильян. Главный констебль предложил ему стул.
– Благодарю вас, сэр. Я присяду, если вы действительно не возражаете. У меня такое странное чувство… на самом деле очень странное. Мои ноги, сэр, и моя голова…
– Для вас это огромное потрясение, не так ли? – проникновенно спросил Пуаро.
Дворецкий содрогнулся.