– Вы это к чему? – не понял его Ставен.
– К тому, что хотя сегодня жутко холодно – кажется, здесь это называют черный мороз, не то что вчера, когда было тепло и солнечно, – мисс Эстравадос только что открыла окно. Нет, просто потрясающая любовь к свежему воздуху, – тихо произнес Пуаро.
Внезапно с той стороны двери раздалось восклицание по-испански, и к ним в коридор со смешком вышла Пилар.
– А! – воскликнула она. – Какая же я глупая и неуклюжая! Мой маленький чемодан стоял на подоконнике. Я по глупости перебирала вещи в нем так быстро, что выронила из окошка паспорт. Теперь он лежит на клумбе. Сейчас я его принесу.
– Давай лучше я, – предложил Стивен, но Пилар бросилась мимо него.
– Нет, это все моя глупость! – крикнула она, обернувшись через плечо. – Вы с мистером Пуаро идите в гостиную, я принесу его вам туда.
Стивен бросился было за ней вдогонку, однако на плечо ему мягко легла рука Пуаро, а его голос произнес:
– Пойдемте лучше сюда.
Они прошли по коридору второго этажа на другой его конец до главной лестницы.
– Давайте на минуту задержимся здесь, – сказал сыщик. – Сейчас мы с вами войдем в комнату, в которой произошло убийство. Я хочу задать вам несколько вопросов.
И они зашагали дальше по коридору к комнате Симеона Ли. По пути, слева, мужчины миновали альков с мраморными статуями двух дебелых нимф. Со страдальческими лицами те цеплялись за складки одежд, дабы соблюсти викторианские приличия.
– Жуткое зрелище, особенно днем, – прошептал Стивен Фарр, посмотрев на них. – Когда я шел по коридору тем вечером, мне показалось, что их трое. Слава богу, их всего двое!
– Да, нынче редко кто ими восхищается, – согласился Пуаро. – Хотя в свое время они наверняка стоили немалых денег. Думаю, ночью они смотрятся гораздо лучше.
– Да, видишь только белесые силуэты.
– В темноте все кошки серы, – проворчал Пуаро.
В комнате они застали суперинтенданта Сагдена. Стоя на коленях рядом с сейфом, он рассматривал его в увеличительное стекло. Стоило бельгийцу и его спутнику переступить порог, как он тотчас поднял глаза.
– Его открыли ключом, – произнес он. – Тот, кто это сделал, явно знал комбинацию цифр. Потому что больше никаких следов.
Пуаро шагнул к нему, отвел в сторонку и что-то шепнул на ухо. Суперинтендант кивнул и вышел из комнаты.
Сыщик повернулся к Стивену Фарру. Тот стоял, уставившись на кресло, в котором обычно сидел Симеон Ли. Брови его были насуплены, на лбу выступили жилы.
– Что-то вспомнилось? – подал голос Пуаро, молча понаблюдав за ним пару минут.
– Всего два дня назад он сидел в этом кресле живой, и вот теперь… – медленно ответил Фарр и, тряхнув головой, добавил: – Итак, мистер Пуаро, вы привели меня сюда затем, чтобы что-то спросить.
– Ах да. Если не ошибаюсь, вы первым прибежали сюда в ту ночь?
– Я? Честно сказать, не помню… Впрочем, нет. Думаю, здесь уже был кто-то из женщин.
– Кто именно?
– Кто-то из жен, не то Джорджа, не то Дэвида. Помню только, что обе вскоре уже были здесь.
– Кажется, вы сказали, что не слышали крик?
– Вроде бы нет… Точно не помню. Кто-то действительно крикнул, но это мог быть кто-то из тех, кто был внизу.
– А это вы слышали? – спросил Пуаро и, закинув голову назад, издал пронзительный вопль.
Это произошло столь неожиданно, что Стивен отшатнулся назад и едва не упал.
– Ради бога, прекратите, или вы хотите испугать весь дом? Нет, ничего подобного я не слышал. Этак вы снова поставите весь дом на уши. Люди подумают, что произошло очередное убийство! – возмутился он.
– Верно, как глупо с моей стороны, – упавшим голосом пробормотал Пуаро. – Нам надо срочно уйти отсюда.
И они поспешили вон из комнаты. У нижней ступеньки лестницы, испуганно глядя вверх, стояли Лидия и Альфред. К ним присоединился Джордж, вышедший из библиотеки. И, наконец, с паспортом в руке прибежала Пилар.
– Не волнуйтесь, ничего страшного не произошло, – успокоил их Пуаро. – Просто небольшой эксперимент, вот и всё.
Альфред был явно недоволен. Джордж был готов лопнуть от злости. Оставив Стивена объяснить им, что произошло, Пуаро поспешил по коридору в другой конец дома.
На том конце коридора ему навстречу из комнаты Пилар шагнул суперинтендант Сагден.
– Eh bien? – спросил маленький бельгиец. – Итак?
Суперинтендант покачал головой.
– Ни единого звука, – сказал он и, встретившись с Пуаро взглядом, кивнул.
Глава 5
– Значит, вы приняли приглашение, мистер Пуаро? – уточнил Альфред.
Его рука, поднятая ко рту, подрагивала. Мягкие карие глаза горели новым, лихорадочным блеском. Он слегка заикался. Лидия молча стояла рядом и с тревогой наблюдала за ним.
– Вы не знаете, вы не представляете, что это значит для меня. Убийца моего отца должен быть найден, – пролепетал Альфред.
– Поскольку вы заверили меня, что долго и основательно размышляли об этом, то да, я принимаю ваше предложение. Однако поймите, мистер Ли, пути назад у вас не будет. Я не пес, которому хозяин велел взять след, а потом позвал назад, потому что ему, видите ли, не нравится дичь, которую тот ему принес, – произнес Пуаро.
– Я вас отлично понял. Все готово. В том числе ваша комната. Можете оставаться у нас сколько пожелаете.
– Я задержусь ненадолго, – хмуро ответил сыщик.
– Извините, что вы сказали?
– Я сказал, что ненадолго задержусь. В таком преступлении, как это, круг подозреваемых узок, так что правда выяснится довольно быстро. К тому же мне кажется, что конец расследования уже виден.
– Не может быть! – изумился Альфред.
– Это почему же? Все факты указывают более-менее ясно в одном направлении. Осталось прояснить лишь пару второстепенных вопросов. Как только это будет сделано, мы узнаем правду.
– Вы хотите сказать, что уже знаете ее? – не поверил своим ушам Альфред.
– О, да, – улыбнулся Пуаро. – Уже знаю.
– Мой отец, мой отец… – пролепетал Альфред и отвернулся.
– Мистер Ли, у меня к вам две просьбы, – быстро произнес сыщик.
– Ради бога, просите что угодно… что угодно, – сдавленным голосом ответил Альфред.
– В таком случае прежде всего я хотел бы иметь портрет мистера Ли в молодости у себя в спальне, которую вы так любезно мне отвели.
Альфред и Лидия недоуменно уставилась на него.
– Портрет моего отца… но зачем он вам? – удивился Альфред.
– Скажем так, для вдохновения, – махнул рукой бельгиец.
– Неужели, мистер Пуаро, вы намерены прибегнуть к ясновидению? – холодно осведомилась Лидия.
– Скажем так, мадам, что я намерен воспользоваться не только глазами тела, но и глазами души.
Лидия пожала плечами.
– Далее, мистер Ли. Я хотел бы знать истинные обстоятельства смерти Хуана Эстравадоса, мужа вашей покойной сестры, – продолжил Пуаро.
– В этом есть необходимость? – спросила Лидия.
– Мне нужны факты, мадам.
– Хуан Эстравадос убил в кафе другого мужчину, поссорившись с ним из-за женщины, – заявил Альфред.
– Как именно он его убил?
Альфред умоляющим взглядом посмотрел на Лидию.
– Ударил его ножом, – ровным тоном пояснила та. – Хуан Эстравадос избежал смертного приговора, ибо погибший первым начал драку. Его приговорили к длительному сроку заключения, и он умер в тюрьме.
– Дочери что-то известно об отце?
– Думаю, что нет.
– Нет, Дженнифер ей ничего не рассказывала, – подтвердил Альфред.
– Спасибо.
– Я не поверю, что Пилар… Нет, этого быть не может! – воскликнула Лидия.
– А теперь, мистер Ли, хотелось бы услышать от вас кое-какие факты о вашем брате, мистере Гарри Ли, – произнес Пуаро.
– Что именно вы хотите узнать?
– Насколько мне известно, он считался чем-то вроде паршивой овцы, запятнавшей честь семьи. Почему?
– Это было так давно, – произнесла Лидия.
– Если вам, мистер Пуаро, действительно нужно это знать, – медленно произнес Альфред, заливаясь краской, – он украл крупную сумму денег, подделав на чеке подпись моего отца. Естественно, тот не стал сообщать на него в полицию. Гарри всегда был мошенником. Он попадал в переделки по всему миру. Вечно слал нам телеграммы, клянчил денег… То и дело попадал за решетку, не в одном месте, так в другом.
– Ты ничего не знаешь, Альфред! – выкрикнула Лидия.
– Гарри – бездельник и проходимец! – сердито крикнул Альфред. Руки его тряслись. – Всегда им был!
– Вижу, вы никогда не питали взаимных симпатий, верно? – уточнил Пуаро
– Он наплевал на отца, запятнал его имя позором! – кипятился Альфред.
Лидия вздохнула – быстрый, нетерпеливый вздох. Услышав его, Пуаро резко посмотрел в ее сторону.
– О, если б только нашлись алмазы… Уверена, разгадка заключается в них! – воскликнула Лидия.
– Они нашлись, мадам, – негромко произнес Пуаро.
– Что?
– Обнаружились в вашем садике Мертвого моря, – уточнил сыщик.
– В моем садике? Ну кто бы мог подумать! – воскликнула Лидия.
– Вот и я о том же, мадам, – тихо произнес Пуаро.
Часть VI27 декабря
Глава 1
– Я ожидал худшего, – со вздохом произнес Альфред Ли.
Они только что вернулись с дознания. Мистер Чарльтон, старомодного вида стряпчий с настороженными голубыми глазами, также присутствовал на нем и вернулся в дом вместе с ними.
– Я же говорил тебе, это пустая формальность, не более того. Я так и знал, что срок расследования продлят, с тем чтобы полиция могла собрать дополнительные улики.
– Это крайне неприятно! В высшей степени неприятно! – раздраженно воскликнул Джордж Ли. – Оказаться в такой ужасной ситуации! Лично я убежден, что убийство совершил маньяк, который каким-то образом проник в дом. Этот ваш Сагден – упрямый осел. На месте полковника Джонсона я бы обратился за помощью в Скотланд-Ярд. Эти местные полицейские ни на что не годятся, тупые болваны… Кстати, а что с этим Хорбери? Я слышал, что у парня темное прошлое, однако полиция смотрит на это сквозь пальцы.