Рождество в кошачьем кафе — страница 25 из 36

– И продлить эти мучения еще дольше? Нет уж, спасибо, – поморщилась Дебби. – Если угодно, я не хочу получить повестку из суда в канун Рождества, это вам, похоже, все равно. – И она со вздохом откинулась на спинку стула.

– Да уж, пожалуй, – сказала Джо, взглянув на Софи, которая снова закатила глаза. – А что говорит по этому поводу Джон? – с надеждой спросила Джо. Но при упоминании Джона плечи Дебби, казалось, поникли еще сильнее.

– Ничего, – страдальчески промычала она. – Мы с ним не виделись уже пару недель. Похоже, он устал от моих проблем.

За столом повисло гнетущее молчание. Похоже, все попытки Джо ободрить Дебби приводили к обратному результату. Какое-то время все сидели, не говоря ни слова. В конце концов Софи нарушила молчание:

– Ради бога, мама, – прошипела она раздраженно, – может, хватит уже жалеть себя?

– Прости, – ответила Дебби.

– Ты удивляешься, что Джон куда-то пропал? – не выдержала Софи. – Когда вы с ним виделись последний раз, ты же ему всю плешь проела с этим наследством.

Дебби возмущенно нахмурилась и посмотрела на Джо, ища поддержки у подруги. Но Джо сидела, уставившись в свой бокал и явно предпочитая не вмешиваться в их перепалку.

Несмотря на присутствие Джо, Софи даже не пыталась смягчить свой обвинительный тон:

– Честно, мама, неужели ты этого не понимаешь? Сначала ты только и делала, что обсуждала эту нескончаемую сагу про Линду, теперь новая сага с наследством. Похоже, ты просто забыла, что у других людей тоже есть чувства и, возможно, тоже свои дела и своя жизнь.

Дебби виновато посмотрела на Софи.

– Но я же не… Я просто пытаюсь найти правильное решение, Софи. Я же никого не принуждаю…

– Я знаю, что ты никого ни о чем не просишь, мама, – нетерпеливо перебила Софи, – мы все это знаем. Но вместо того, чтобы позволять Линде и Дэвиду разрушать твою жизнь, почему бы тебе просто не встать и не сделать с этим что-нибудь?

Глаза Дебби гневно вспыхнули, она открыла рот, но так ничего и не сказала. Джо, сидящей напротив, становилось все более неуютно.

– Честно говоря, мам, – не допускающим возражений тоном продолжала Софи, – тебе пора уже начать самой принимать решения. Если ты считаешь, что надо отказаться от наследства, так откажись. И если Линда тебя достала, почему бы тебе просто не послать ее.

– Окей, Софи, спасибо, – перебила ее Джо, натянуто улыбаясь. – Думаю, ты прекрасно высказала свою точку зрения.

Софи откинулась назад на своем стуле. Сидевшая рядом с ней Дебби выглядела ошеломленной.

– Ты права, Софи, – сказала она. – Похоже, я несколько зациклилась на своих проблемах. – Софи, не глядя на мать, согласно хмыкнула. – И ты абсолютно права, мне надо самой решать, что делать.

Снова удовлетворенное хмыканье.

Дебби коснулась руки Софи и обеспокоенно взглянула на дочь.

– И… я совсем не интересовалась твоей жизнью, правда? – спросила она.

Софи, не поднимая глаз, теребила кусочек лепешки, разламывая его все дальше, пока от него не осталась лишь куча крошек на столе.

Джо допила свой бокал и безуспешно попыталась долить себе из пустой бутылки.

– Думаю, стоит сходить еще за одной бутылкой, – пробормотала она, поднимаясь со стула и взяв со стойки свою куртку. Через пару мгновений она вышла из кафе, оставив мать и дочь одних. Щеки у Софи покраснели, и казалось, она вот-вот расплачется.

– Ну так как? – осторожно спросила Дебби.

– Ну, если тебе это интересно, мы с Мэтом расстались, – ответила Софи, и нижняя губа у нее задрожала.

– О, дорогая, – сказала Дебби, обнимая Софи за плечи. – Мне так жаль. Когда это случилось?

– Сегодня, – прошептала Софи.

Стоило Дебби спросить, и Софи, не в силах больше сдерживаться, разрыдалась. Дебби обняла дочь и погладила ее по голове, утешая.

– Все будет хорошо, дорогая, обещаю. Все будет хорошо, – прошептала ей на ухо Дебби.

Глава 22

Когда на следующее утро Линда вышла из ванной, Дебби уже поджидала ее в прихожей.

– Джон собирается сегодня прийти на обед. Линда, ты не могла бы сегодня исчезнуть на вечер?

Я не удержалась и выглянула из кухни. Линда, слегка опешив, приостановилась посреди прихожей и поправила свой тюрбан из полотенца.

– Без проблем, – после секундной паузы покладисто ответила она.

– Прекрасно, спасибо, – сказала Дебби и, тут же прошмыгнув в ванную, заперла за собой дверь.

Позже, когда Софи наконец проснулась и спустилась в гостиную, в пижаме и с заспанным лицом, Дебби похлопала по стулу, приглашая ее присесть. Потом она на минуту исчезла в кухне и появилась вновь с целой тарелкой свежей выпечки и кружкой горячего шоколада со взбитыми сливками, украшенного кусочками зефира.

– Это тебе, Софи, сахар и углеводы. Лучшее лекарство для разбитого сердца, – сказала она, ставя завтрак на стол.

– Спасибо, мам, – ответила Софи, расплываясь в улыбке. – Мне не послышалось, Джон сегодня придет к обеду? – спросила она, облизывая кончики пальцев.

– Да, – решительно ответила Дебби. – Я последовала совету моей очень самостоятельной семнадцатилетней дочери, – Софи смущенно улыбнулась, – и утром отправила ему приглашение. Я решила, что нужно перед ним извиниться за то, как я вела себя в последнее время.

У Софи даже глаза округлились от удивления.

– Правильно, мама, – одобрительно сказала она и шумно отхлебнула из кружки.

После завтрака Софи удалилась обратно в свою комнату, Линда вышла с Боу на прогулку, а Дебби с самым решительным видом приступила к уборке квартиры. Сидя на диване, я смотрела, как она безжалостно выбрасывает кучи газет, опустошает корзины с мусором и расчищалает обеденный стол от всего, что на нем скопилось. Добравшись до горы вещей Линды, Дебби взяла ее чемодан и запихнула туда всю одежду. Набив чемодан до отказа, она поставила его в нишу, рядом с переноской Боу. Потом она вытерла пыль и с мрачной решимостью взялась за пылесос. Наконец, покончив с уборкой, она удовлетворенно рухнула на диван рядом со мной.

– Так-то лучше, не правда ли, Молли? – отдуваясь, сказала она.


Вечер начался хорошо. Выполняя просьбу сестры, Линда ушла и – дополнительный бонус – забрала с собой Боу. Я бродила по убранной квартире и наслаждалась спокойствием и тишиной, вернувшимися в наш дом после их ухода. В гостиной звучала негромкая музыка, свет был приглушен, а на столе мерцали свечи. Дебби старательно обрызгала все освежителем воздуха, так что въевшийся повсюду собачий запах Боу был теперь заглушен искусственным ароматом фрезий. Я переходила из комнаты в комнату, и ко мне потихоньку стало возвращаться ощущение собственной территории. Впервые за все последнее время я снова почувствовала себя дома.

Дебби и Софи были на кухне, когда Джон появился в прихожей, свежевыбритый и пахнущий лосьоном после бритья. Он протянул Дебби букет, и та приняла его, слегка покраснев от смущенья.

– Привет, Софи, – заглянул Джон в кухню, слегка удивленный тем, что та сама готовила себе еду. – Вот уж совсем на тебя не похоже, остаться дома в субботу вечером.

Дебби, наполнявшая вазу водой, бросила на него предостерегающий взгляд и покачала головой.

– Э-эмм… простите… – смутившись, пробормотал Джон.

– Все в порядке, – спокойно ответила Софи. – Мы просто расстались с Мэтом, вот о чем тактично пытается сообщить тебе мама, – объяснила она.

– О, мне очень жаль, – сочувственно отозвался Джо, наблюдая, как Софи достает тарелку из микроволновки. – Знаешь что, Софи, – сказал он, – я как-то чинил сантехнику у мамы Мэта, так что я знаю, где он живет. Если хочешь, я пойду и переломаю ему ноги, только скажи. – Джон заговорщицки подмигнул.

– Спасибо, но я не собираюсь никому ломать ноги, – сухо ответила Софи.

– Тогда я могу поколдовать с их батареями. Можешь быть уверена, на Рождество он замерзнет, – предложил Джон.

– Спасибо, я подумаю, – ухмыльнулась Софи, налила стакан воды и поставила его рядом с тарелкой на поднос. – Желаю приятно провести вечер, – кивнула она им обоим и, подхватив поднос, удалилась к себе в комнату.

Я последовала за Дебби и Джоном в гостиную, там они сели за стол и принялись за еду, а я устроилась на диване. Прикрыв глаза, я лежала, слушая успокаивающие звуки их голосов и звон столовых приборов. Обстановка в комнате была такой умиротворяющей, что я вскоре задремала и очнулась, только когда внезапно услышала голос Линды.

– Это я, Дебби, – крикнула она с лестницы, – я просто заскочила оставить Боу.

Вся спокойная атмосфера вмиг развеялась, когда спустя несколько мгновений в гостиную проскользнул Боу, запрыгнул на диванную подушку напротив меня и принялся яростно чесаться. Я сердито посмотрела на него, но он был слишком занят, чтобы заметить мой гневный взгляд.

Когда Линда появилась в гостиной, Джон вежливо поднялся из-за стола, но Дебби осталась сидеть, явно игнорируя сестру и продолжая обедать.

– Не беспокойтесь, я только на минутку. Я просто хотела оставить Боу перед тем, как пойти на встречу с друзьями, – объяснила Линда, озабоченно взглянув на Дебби. – Как дела, Джон? – приветливо поздоровалась она, вежливо целуя его в щеку.

– Спасибо, хорошо, – пробормотал Джон в ответ.

Линда топталась в дверях, оценивая взглядом романтическую обстановку, Джон стоял рядом с ней, неловко улыбаясь, а Дебби продолжала сердито смотреть на стол. Тишину нарушал только Боу, нелепо клацая зубами, когда чесал задней лапой за ухом.

– Ну, я пойду. Приятно было увидеться, Джон, – весело сказала Линда, словно не замечая создавшейся неловкости. Она застегнула куртку и сунула в карман ключи от машины. Обернувшись уже в дверях, она как бы невзначай сказала Джону:

– Может, ты сможешь вразумить Дебби насчет этого наследства.

Вилка Дебби со звоном упала на тарелку.

– Прошу прощения, – сказала Дебби, и глаза ее, казалось, потемнели, когда она повернулась, чтобы впервые за это время посмотреть на сестру. – Что ты имеешь в виду, Линда, под словами «вразумить ее»? – спросила она холодно.