– Я уверена, с ним все будет в порядке, мам, – успокоила ее Софи, когда Дебби бросила телефон обратно в сумку. – Может, он просто подумал, что мешает, и решил оставить вас наедине.
– Хм, не уверена, дорогая, – слабо улыбнулась Дебби. – Я думаю, он уже по горло сыт и мной, и моей сестрой. И разве можно его в этом винить? – Она попыталась улыбнуться.
Похоже, Софи исчерпала все возможные доводы и теперь пыталась придумать, чем бы еще утешить мать.
– Давай, я сделаю чай? – предложила она наконец.
Дебби благодарно улыбнулась.
– Спасибо, Софи, это было бы здорово.
Софи поставила на стол две чашки чая и, схватив пульт дистанционного управления, устроилась на диване рядом с Дебби. Откинувшись на подлокотник и вытянув ноги, Софи принялась щелкать телевизионным пультом, перебирая каналы. Я растянулась на коленях у Дебби, довольно мурлыкая, а она рассеянно гладила мою спину. Закрыв глаза, я предалась блаженным размышлениям о том, что Линда ушла навсегда и я больше никогда не увижу ее. Не знаю, сколько прошло времени, мне было так хорошо между явью и сном – может, несколько минут, а может, и несколько часов, – пока внизу не хлопнула вдруг входная дверь, так что звук этот эхом отдался наверху, в квартире.
Я мгновенно проснулась и в испуге инстинктивно выпустила когти, вцепившись в ноги Дебби.
– О, Молли! – зашипела она от боли и принялась осторожно отцеплять один за другим мои когти, вонзившиеся ей в колени.
– Привет, кто там? – крикнула она, вместе со мной приподнимаясь с дивана.
Ничего не понимая спросонок, я огляделась и заметила, что свечи уже почти догорели.
– Дебби, это я. Ты не могла бы спуститься? – это был Джон, и что-то в его голосе заставило меня насторожиться.
Дебби и Софи удивленно переглянулись, и все мы направились к лестнице: Дебби впереди, следом за ней Софи и позади всех я. Еще на лестнице я услышала, как Дебби воскликнула:
– Кто это?
Чувствуя, как заколотилось сердце, я мигом преодолела оставшиеся ступеньки и первой оказалась внизу, в кафе.
Джон стоял на коврике, у двери, снимая с шеи шарф. В следующее мгновенье я заметила кошачью переноску на полу у его ног. Дебби бросилась вперед и присела перед ней, стараясь открыть дверцу. Я наблюдала за всем этим, словно во сне. Когда Дебби открыла дверцу, послышался слабый шорох газеты и внутри мелькнула чья-то черная шерстка. Потом медленно, неуверенно наружу выбрался Эдди.
Он осторожно огляделся, взглянув сначала на Дебби, затем на Софи. Наконец его глаза встретились с моими. В одно мгновение на мордочке Эдди промелькнула целая череда чувств: облегчение, стыд и счастье – все это отразилось в его глазах, когда он взглянул на меня через весь зал.
Мне вдруг стало удивительно легко. Эдди осторожно направился ко мне, а я смотрела на него и поражалась, насколько же он изменился. Первое, что бросалось в глаза, – это его рост. Я совершенно позабыла, что за то долгое время, пока Эдди не было дома, он должен был изрядно вырасти. Всякий раз, как я вспоминала его, он представлялся мне маленьким неуклюжим котенком. Но увидев его сейчас, я подумала, что внешне в нем не было теперь совсем ничего от того малыша, который жил в моих воспоминаниях. Навстречу мне шел замечательный молодой кот.
Меня удивило также и то, что он оказался довольно упитан. Я была уверена, что, прожив столько времени на улице, он будет еле живым от голода, однако я не увидела ни впалых боков, ни выпирающих костей. «Где бы он ни провел все эти последние несколько недель, он явно не голодал», – подумала я с облегчением. На одном ухе у него был небольшой шрам, и шерстка была не очень ухоженной, но в остальном он был в полном порядке. Движения его были легкими и грациозными, а глаза сияли озорством.
Он подошел ближе, и его настороженное выражение смягчилось, как будто вблизи меня он снова почувствовал себя маленьким и уязвимым. Эдди сел передо мной и с виноватым видом опустил голову, точно так же, как раньше, когда он был котенком и ожидал от меня нагоняя.
– Прости, – прошептал он.
В горле у меня появился вдруг какой-то комок, в глазах защипало, я наклонилась к нему, так что наши носы соприкоснулись, а потом уткнулась мордочкой в его шею. Я закрыла глаза, чтобы по запахам, исходящим от Эдди, попытаться понять, где ему довелось побывать. От него пахло живыми изгородями и влажной землей, а еще средством для полировки мебели, и бревнами, и людьми.
– Молли, смотри.
Я открыла глаза, слегка рассердившись, что меня беспокоят в такую минуту. На другом конце зала я увидела сияющую Дебби, она указывала пальцем куда-то на пол. Там перед открытой дверцей переноски сидел Джаспер. Он слегка подмигнул мне янтарным глазом, а я не могла поверить своему счастью.
Громкое мурлыканье Эдди наполнило гостиную, когда я тщательно и не спеша принялась вылизывать его шерстку, чтобы удалить все спутанные комки и посторонние запахи. Мы сидели в обувной коробке, Парди с любопытством смотрела на нас с дивана, Эбби и Белла возились в нише, выглядывая по очереди из-за переноски Боу. Мейзи бочком подбиралась к Джасперу, который по-хозяйски устроился на коврике у камина, умываясь на свой особый манер.
На другом конце комнаты, за столом, Дебби и Джон доедали остывший обед, свечи уже почти совсем догорели, их вытянувшиеся огоньки причудливо трепетали на ветерке из приоткрытого окна.
– Пока вы разговаривали с Линдой, кто-то позвонил, – объяснил Джон. – Какая-то женщина сказала, что у нее поселились два кота и, возможно, это как раз твои. Я не хотел тебя обнадеживать раньше времени, решил сначала взглянуть на них сам. К тому же вы были в тот момент слишком заняты, так что я просто потихоньку вышел.
Дебби смущенно улыбнулась.
– И где же они оказались? – спросила она, отправляя в рот кусочек холодной картошки.
– В поселке, за несколько миль к югу от города. Та женщина рассказала, что Эдди уже некоторое время регулярно к ней наведывался. Поначалу она думала, что это чей-то соседский кот, но потом опросила всех вокруг, и оказалось, что он ничей. Джаспер тоже околачивался рядом, но она считала, что он и Эдди – это один и тот же кот, пока как-то раз не увидела их в саду вместе. Ей понадобилось несколько дней, чтобы поймать их и отвезти к ветеринару. Когда ветеринар сказал, что оба они принадлежат одному и тому же хозяину, она сначала решила, что это шутка. – Дебби хихикнула.
– Но какое удивительное совпадение, что они в конце концов оказались вместе, – недоверчиво заметила Дебби. – Они же исчезли в разное время, с промежутком в несколько дней. – Она озадаченно посмотрела в сторону коробки из-под обуви.
– Хотел бы я знать, что на уме у твоих кошек, – пожал плечами Джон. – Я всегда подозревал, что они морочат нам голову.
Вылизывая макушку Эдди, я бросила взгляд на Джона, но он уже отвернулся к Дебби. Когда я наконец привела в порядок шерстку Эдди, котенок уже крепко спал, привалившись ко мне теплым боком. Дебби и Джон, захватив бокалы, переместились на диван и заговорили о Линде.
– Я знаю, что слегка увлеклась, – с сожалением сказала Дебби, – но если честно, то я рада, что она ушла. Ко всему прочему, эта суета вокруг наследства Марджери… это стало уже последней каплей. – Она замолкла, и на лице ее промелькнуло ставшее уже привычным выражение усталости.
– По-моему, это давно нужно было сделать, – тактично сказал Джон. – Что бы ты ей ни сказала, это только на пользу.
Дебби слегка зевнула и вытянула ноги на колени Джону.
– Когда я сегодня увидела, что ты исчез, то решила, что я все испортила, – устало улыбнулась она.
– Чтобы отпугнуть меня, понадобилось бы что-то посерьезнее, чем скандал с Линдой, – заверил Джон.
– У тебя был такой вид, словно ты сквозь землю хотел провалиться, – поддразнила она его. – Но все же от тебя уже несколько недель не было ни слуху ни духу, – сказала она, нервно покусывая губы.
– Я не хотел, чтобы ты подумала, будто у меня есть какие-то идеи по поводу наследства и что я только и жду, чтобы ты его приняла, и думаю только о деньгах. Подозреваю, что я немного перестарался и слишком уж далеко отступил, – извиняясь, сказал Джон.
– Да, пожалуй, – согласилась Дебби. Веки ее потяжелели, и подбородок все ниже клонился к груди.
– Ну и денек, – сонно пробормотала она. Глаза ее закрылись, и голова откинулась на подушку.
Джон посидел еще немного, глядя, как она спит, а потом осторожно поднялся и бережно переложил ее ноги на диван. Он взял с подлокотника мохнатое покрывало, которое Дебби аккуратно свернула сегодня утром, и, встряхнув, заботливо укрыл ее. Потом он нежно поцеловал ее в лоб, потушил свечи и вышел.
Глава 24
Проснувшись на следующее утро, я посмотрела в окно и увидела, что наконец наступила зима. Была середина декабря, за окном кружились первые зимние снежинки, мягко опускаясь на стекло. Энергично встряхнувшись, чтобы в голове немного прояснилось, я спрыгнула с дивана и прошла мимо коробки, где спал Эдди, его длинные ноги уже не помещались в ней. Запрыгнув на подоконник, я глянула из окна на переулок, где серо-коричневые цвета камня и асфальта быстро исчезали под белым покрывалом.
Внизу, в кафе, Джаспера уже не было, так что я толкнула носом кошачью дверцу, нырнула, наклонив голову, в вихрь снежинок и торопливо побежала по тротуару. Лапки мои глубоко проваливались в снег, стали вскоре совсем мокрыми и начали мерзнуть. Я нашла Джаспера во дворе церкви, он устроился под низко нависшими ветвями рододендрона.
– Я не успела вчера поблагодарить тебя за то, что ты нашел Эдди, – сказала я, прижимаясь к нему и наслаждаясь его знакомым запахом и теплом его тела.
– Всегда пожалуйста, – великодушно ответил он.
Мы сидели рядышком и смотрели, как вокруг медленно падает снег.
– Как ты думаешь, с Эдди все в порядке после всего, что случилось? – спросила я, стараясь не выдать своего материнского беспокойства.
– Полагаю, Эдди в полном порядке, – успокоил меня Джаспер. – Эдди быстро повзрослел. Не так-то просто научиться заботиться о себе после такого нежного воспитания.