Розы красные — страница 24 из 48

сь с подножки. — Ждите их инструкций! Нам бы сказали, когда выбрасывать! Не вздумайте этого делать сейчас!

— Сукин сын! — выругалась Бетси, сопровождая свой крик неприличным жестом. — Да они просто забавляются с нами! Смеются в открытую!

— Скорее всего, — согласился я. — Но постараемся сохранять спокойствие. Нам надо держаться хладнокровно.

ФБР сходило с ума, пытаясь определить частоту, на которой работали рации похитителей. Однако их усилия ни к чему не приводили: мерзавцы использовали армейские рации с кодирующим устройством, постоянно меняющим частоту. Не исключался вариант, что каждый раз использовалась новая рация, а старая выбрасывалась.

Бетси вся кипела от негодования. Ее темно-карие глаза яростно сверкали:

— Он подумал буквально обо всем. У нас даже не было времени на разработку толкового плана. Кто же этот негодяй?

В этот момент снова заработала рация:

— Открывайте дверь! Приготовьтесь выбросить сумки! — скомандовал голос.

Я схватил две сумки, набитые двадцати- и пятидесятидолларовыми купюрами. Мое сердце билось уже где-то в горле. Я снова распахнул дверь, и в тамбур ворвался воющий поток воздуха.

Сейчас поезд мчался по лесистой местности: высокие вязы, сосны и непроходимый кустарник. Не видно было ни домов, ни людей. Похоже, они выбрали прекрасное местечко для получения выкупа.

И тут рация снова смолкла!

— Задницы! — чуть ли не завизжал Дауд. Остальные просто застонали и бессильно попадали на пол.

В течение следующего часа с четвертью голос повторил опостылевшие распоряжения одиннадцать раз. Трижды нам пришлось переносить деньги в другие вагоны поезда.

Сначала нас заставили переместиться в последний вагон, и сразу же после этого приказали вернуться в первый.

— Вы хорошие ребята, — похвалил голос. — Очень послушные. — И снова отключился.

Глава 64

— Ну, я этого больше не выдержу! — вопила Бетси. — Чтобы ему вечно в аду гореть! Так бы и разорвала его в клочья!

Сумки с деньгами были большими и тяжелыми, мы измучились таскать их из вагона в вагон. Мы все вспотели, покрылись грязью и копотью и чувствовали, что нервы наши на пределе. Грохот поезда, казалось, становился все невыносимей.

Наш состав снова несся через лесистую местность: его гудок торжествующе разносился по окрестностям. Агент Уолш фиксировал станции, которые мы проезжали.

Затем снова ожила рация:

— Приготовьте сумки с деньгами и алмазами. Открывайте дверь! И когда будете выкидывать их, сделайте так, чтобы они вылетели все сразу плотной кучей. Если не справитесь — мы застрелим заложника! Мы следим за каждым вашим движением. А вы очень симпатичны, агент Кавальерр!

— Зато ты полный кретин, — буркнула себе под нос Бетси. Ее светло-голубая рубашка потемнела от пота, а волосы слиплись. Если на теле девушки и была унция лишнего жира перед посадкой в вагон, то она наверняка сбросила ее во время этой безумной поездки.

— Ложная тревога, — с очевидным злорадством сообщил голос. — Пока у меня все.

И рация отключилась.

— Вот дерьмо!

Мы все повалились на сумки в состоянии, близком к коллапсу, и тяжело дышали. Я пытался заставить свой мозг нормально соображать, но после каждой такой «ложной тревоги» делать это становилось все труднее. Не было уверенности, что я смогу еще раз пробежаться с сумками из конца в конец поезда.

— А может быть, нам просто сойти с поезда вместе с сумками? — прохрипел со своего «ложа» Уолш. — Собьем их с графика, по крайней мере. Сделаем то, чего от нас не ждут.

— Это, конечно, мысль, — отозвалась Бетси, — но во что она выльется для заложников?

Когда рация снова заработала, Уолш и Дауд встретили ее треск дружной громкой руганью. Похоже, мы исчерпали все свои резервы. Хотя, кто знает, на что может быть способен человек?

— Никакого отдыха для нечестивцев! — заявил ненавистный голос. Мы услышали щелчок и шипение открываемой банки пива или лимонада. Потом последовал удовлетворенный вздох. — А может быть, есть все же какой-то предел, и вам действительно пора отдохнуть?

И тут голос сорвался на истерический крик:

— Выбрасывайте сумки сейчас же! Немедленно! Мы наблюдаем за поездом и видим вас! Выбрасывайте, или мы перебьем их всех!

Выбора у нас не было. Вариантов тоже. Мы постарались выкинуть сумки как можно ближе одну к другой. Усталость взяла свое, и двигались мы уже не так быстро, как в начале. Я перемещался, словно во сне. Я весь взмок, и у меня болело все тело.

— Быстрее выкидывайте сумки! — командовал голос. — Покажи-ка силу своих мышц, агент Кавальерр!

Видел ли он нас на самом деле? Вероятно. Было похоже на то. Наверное, он прятался вместе с рацией где-то в лесу, да и один ли он был там?

После того как были сброшены все девять сумок, поезд по крутой дуге ушел в сторону. Нам не было видно, что происходит в пятидесяти ярдах позади. Мы повалились на пол, постанывая и проклиная все на свете.

— Черт бы их побрал! — задыхаясь, выдавила Бетси. — У них все получилось. И скрыться им тоже удастся. Чтоб они в аду сгорели!

Рация снова ожила. Видимо, Дирижер еще не высказался до конца:

— Спасибо за помощь. Вы, ребята, молодцы. Вы всегда сможете устроиться грузчиками в ближайший продуктовый магазин. Возможно, после всего происшедшего, это будет неплохая карьера.

— Ты Дирижер? — требовательно спросил я.

Но связь уже оборвалась.

Радиоголос исчез вместе с деньгами и алмазами. И девятнадцать заложников все еще оставались у похитителей.

Глава 65

Проехав еще семь миль до ближайшей станции, агенты Кавальерр, Уолш, Дауд и я, пошатываясь, вышли из поезда.

Нас поджидали два черных пикапа, вокруг которых стояли вооруженные винтовками агенты ФБР. Тут же собралась толпа ротозеев. Они пялились на агентов и беззастенчиво указывали на них пальцами, будто неожиданно встретили краснокожих, вышедших на тропу войны.

Нам тут же выдали всю информацию о произошедшем по минутам:

— Похоже, они уже скрылись в лесах, — сообщил один из агентов. — Скоро здесь должен появиться Кайл Крэйг. Конечно, мы заблокируем дороги, но вряд ли это поможет. Но есть и хорошие новости: кажется, стало кое-что известно о туристическом автобусе.

Через несколько секунд нас уже соединили с женщиной из Тиндена, маленького городишки в Вирджинии. Предположительно, она располагала информацией о месте нахождения автобуса. Однако дама заявила, что будет общаться «только с полицией» и «плевать она хотела на ФБР и его методы».

Мне пришлось представиться пожилой женщине, и только после этого она решила говорить. По всему было видно, что она сильно нервничает.

Ее звали Изабель Моррис, и она сообщила, что видела туристический автобус на фермерских угодьях округа Уоррен. Это показалось ей подозрительным, поскольку она сама владела местной транспортной компанией, и автобус ей не принадлежал.

— Он был синий с золотыми полосками? — поинтересовалась Бетси, не упомянув о своей принадлежности к ФБР.

— Синий с золотым, — подтвердила Изабель. — Не мой. И мне совсем непонятно, что автобус с туристами мог делать в нашем захолустье. Вокруг одни деревни, а в Тинден, насколько мне известно, экскурсантов не возят.

— Вы не запомнили его номер или хотя бы какие-нибудь цифры или буквы? — с надеждой в голосе спросил я.

Кажется, этот вопрос вызывал у миссис Моррис раздражение:

— С какой стати мне интересоваться его номером? Мне это ни к чему.

— В таком случае, миссис Моррис, зачем вы сообщили об автобусе местной полиции?

— Я уже объясняла, если вы, конечно, меня внимательно слушали. Туристическому автобусу незачем у нас появляться. Кроме того, мой приятель работает в городском патруле. Я, знаете ли, вдова… Так вот в полицию звонил он. А почему все это так интересует, можно узнать?

— Миссис Моррис, когда вы увидели автобус, в нем были пассажиры?

Бетси и я уставились друг на друга в ожидании ответа.

— Нет, только водитель. Здоровый такой парень. Больше никого. А что говорит полиция? И это проклятое ФБР? Почему это всех так интересует?

— Мы к этому сейчас перейдем. Не было ли на автобусе каких-нибудь опознавательных знаков? Названия пункта назначения? Логотипа фирмы? Чего-нибудь такого особенного, что могло бы помочь нам. Жизни нескольких людей угрожает опасность.

— О Боже! — всполошилась миссис Моррис. — На борту был стикер «Посетите Уильямсбург». Я это хорошо запомнила. И вот еще что. Надпись на борту. «Вашингтон на колесах». Да, я почти уверена. «Вашингтон на колесах». Это вам о чем-нибудь говорит?

Глава 66

Бетси уже разговаривала по другой линии с Кайлом Крэйгом. Они составляли план, как нам побыстрее добраться до Тиндена, штат Вирджиния. В это время миссис Моррис продолжала мучить меня подробностями своих переживаний до тех пор, пока у меня не заныло ухо. Она вдруг припомнила, как автобус свернул на проселочную дорогу неподалеку от того места, где она живет.

— Вдоль той дороги всего три фермы, которые я хорошо знаю. Две из них граничат с пустующей военной базой, построенной еще в восьмидесятые. Пожалуй, мне стоит самой наведаться туда и посмотреть, что там происходит.

— Нет, нет! — тут же перебил ее я. — Сидите на месте и никуда не отлучайтесь. Мы уже туда выезжаем.

— Но я хорошо знаю окрестности и могу оказаться вам полезной, — запротестовала женщина.

— Мы едем. Пожалуйста, оставайтесь дома.

Над станцией появился вертолет ФБР, занимавшийся прочесыванием местных лесов с воздуха. В ту же секунду прибыл Кайл. Никогда я не был так рад встрече с ним.

Бетси рассказала Кайлу обо всем, что она намеревалась предпринять в Вирджинии:

— Мы подберемся на вертолете как можно ближе, но так, чтобы нас не заметили. Приземлимся милях в четырех-пяти от Тиндена. Я против привлечения к операции значительных сил. Достаточно будет дюжины сотрудников, а то и меньше.

Кайл одобрил ее план, и мы погрузились в фэбээровский вертолет. Крэйг знал агентов из Куонтико, которым можно было поручить серьезное дело, и отправил их с нами в Тинден.