Рубиновый Ключ — страница 16 из 51

– Ключ, разумеется, – резким тоном ответил Оракул. – Ключом откроешь Врата, когда карта будет цела. – Он посмотрел на Фина так, будто всё это было очевидно. Но прежде чем Фин успел задать ещё вопросы, он вскинул руку. – Стоп. Мне нельзя забегать вперёд. – Было похоже, что он обращается скорее к самому себе, чем к Фину. – Всему своё время, строфам своя очерёдность. Порядок, порядок, терпение. Сначала Ключ.

Он тряхнул головой, затем шагнул вперёд. Воры и мошенники, продолжая плакать, шагнули вместе с ним.

Пальцы Фина метнулись к нагрудному карману и нащупали лежащий там рубиновый ключ. Какая-то часть Фина призывала его не отдавать ключ, потому что этот человек был плохим. Сумасшедшим. Другая умоляла согласиться, и пусть Оракул подскажет, как быть дальше.

– Ты затеял всё это, только чтобы получить Ключ. – Фин вспомнил рассказ пиратов о таинственном корабле из железа, что атаковал мерессианцев посреди шторма и вынудил их причалить в порт, где они оказались уязвимы. – Ты с Железного корабля?

Оракул при упоминании корабля взвизгнул.

– Нет-нет-нет! – замахал он руками с таким остервенением, что Фин невольно отступил. – Железо убивает драконов, я бегу от него! Я боюсь Железного корабля и держусь от него как можно дальше!

Он постучал себя по вискам, помотал головой и бессвязно забормотал:

– Глупцы да устоят смирно, ибо мудрый будет править. Я должен быть мудрым сегодня, а не глупцом, каким я стану. Сохраняй порядок, рифма за рифмой. Пламя-знамя-яма, страх-мирах-ключах… Железо убивает драконов за берегом промозглой ночи… – Он сделал глубокий вдох, собираясь с мыслями. – Пророк купается в золотом свете.

Его последние слова заставили всех пиратов в логове зарыдать. Оракул выпрямился. Похоже, он взял себя в руки, хотя Фин обратил внимание, что его пальцы продолжали дрожать.

– Запомни мое обещание, Фин, – прошипел он. – Когда Потерянное Солнце взойдёт, тебя запомнят, навеки. – Он протянул к нему руку ладонью вверх. Выжидающе посмотрел. – Всё это закончится, когда ты отдашь мне Ключ.

Фин содрогнулся всем телом, как от настоящего удара, столько в словах Оракула было одиночества. Фин чувствовал себя потерянным, брошенным и беспомощным. Что бы ни обещал Оракул, он откуда-то знал, что Фину не хочется, чтобы его запоминали таким. Но другого случая никогда не представится. Какой смысл сопротивляться? Какой смысл бороться?

На глаза навернулись слёзы. Он потянулся в карман за ключом.

– Так возьми его.

Глава 14. О, в Пристани Клучанед чего только не увидишь!

У конца причала Маррилл замедлила шаг. Она побывала в стольких разных городах, что сбилась со счёта, но ни один из них не был похож на Пристань Клучанед. Сразу за пирсом начинались ветхие строения, а за ними во все стороны без какого-либо порядка тянулись улочки, словно здесь прошёлся гигантский исследователь джунглей, прорубая себе где попало путь через дома.

Не говоря уже о непрекращающемся рёве ветра с горы, что со свистом проносился по запутанным улицам. Маррилл почудился человеческий силуэт, скользящий в потоке воздуха вверх по склону.

Они вступили в толпу, полную людей и существ, которые были очень похожи на людей, но людьми не были, и других существ, совсем на людей не похожих, но которые тоже ходили, разговаривали и носили одежду. Один из них наступил Маррилл на ногу – оказалось, что это очень сутулая женщина с тёмными кристаллами вместо глаз и почти птичьим клювом. Она недовольно чирикнула на Маррилл и толкнула её в сторону.

– П-простите! – спохватилась девочка, но птицеженщина даже не обернулась.

Колл сообщил, что нужно пополнить запасы, и нырнул в толпу, которая немедленно его поглотила.

– Он выглядит очень юным для капитана, – заметила Маррилл.

– Он лучший моряк на всей Реке, – ответил Ардент, пожимая плечом, после чего свернул на одну из улиц. – Итак, вот что тебе нужно знать о Пристани Клучанед. Здесь может быть опасно. Этот город полон воров, пиратов, убийц и прочего сброда, поэтому не отходи от меня далеко.

Маррилл сглотнула и постаралась не подать вида, что напугана, но всё равно сместилась ближе к волшебнику, чтобы можно было бы ухватиться за его фиолетовую мантию, если потребуется.

– Ещё, – продолжал напутствовать её Ардент, – здесь бывает очень ветрено. Если услышишь или почувствуешь, что к тебе мчится мощный порыв ветра, не стесняйся держаться за них. – Он указал на болтающиеся по краям дороги длинные цепи. – Это отличный способ познакомиться с местными и городом и не быть унесённой и брошенной со страшной высоты навстречу неминуемой гибели.

Маррилл в панике напряглась, но Ардент лишь похлопал её по макушке.

– Не о чем беспокоиться. Хуже всего в задних проулках, поэтому мы просто не будем в них заходить. Здесь тебе не Чуствафлюп с его канавами. Жуткие создания, я тебе скажу. Видел один раз, как мужчина сошёл с проезжающей мимо тележки, и его проглотило целиком, с очками и всем остальным. – Он поёжился. – Очки, конечно, позже нашлись.

Лицо Маррилл перекосило от ужаса.

– Исключительно на всякий случай, давай договоримся встретиться у «Кракена», если вдруг мы разойдёмся? – быстро добавил волшебник.

Маррилл проглотила комок страха, застрявший в горле, и кивнула, а сама подумала: может, ей всё же стоило остаться на борту с Карнелиусом?

К счастью для неё, смешной фиолетовый колпак Ардента возвышался над толпой, и его было не так-то просто потерять из виду. Они осматривали в поисках Карты одну узкую уличку за другой, так что в какой-то момент Маррилл даже подумала, что в этом городе требуется особое умение, чтобы отличить бульвар от смертельно опасного закоулка. Все улицы казались ей одинаково тесными, грязными и полными прохожих, не внушающих доверия.

У Маррилл голова кружилась от калейдоскопа странных незнакомых вещей и запахов. В узкие зазоры между домами были втиснуты прилавки всевозможных форм и размеров. Перед ними прохаживались продавцы, криками завлекая покупателей приобрести их товары: свечи, что наполняли воздух запахами лета, корзины, сплетённые из снега, серебряные талисманы, что принимались визгливо напевать, когда они с Ардентом проходили мимо.

Она так старалась ничего не упустить, что едва не просмотрела потрёпанный кусок бумаги, застрявший в ливнестоке за прилавками. К счастью, знакомый рисунок в виде звезды привлёк её внимание. Роза Ветров!

– Ардент! – позвала она.

Но на рынке было шумно, и волшебник уже успел уйти вперёд. Её глаза метались между ним и ливнестоком, стараясь не потерять из виду обоих.

«Нельзя позволить Карте опять исчезнуть», – решила Маррилл. Ардента можно будет найти потом. Она юркнула между прилавками, молясь, чтобы фиолетовый колпак никуда не делся.

Худой мужчина с неухоженной бородой перегородил ей путь.

– Тсс! – шикнул он и показал ей грязный лоскут ткани, полный маленьких оранжевых сфер. – Ты явно из тех, кто не откажется от тритожабных яиц, верно?

Внутри сфер шевелилось что-то тёмное.

Маррилл едва успела сглотнуть назад подскочивший к горлу желудок, когда между ней и мужчиной вклинилась коренастая женщина с толстыми волосатыми руками. Погодите, неужели у неё правда из висков растут рога?!

– Не слушай этого проходимца, – слегка картавя, заявила эта женщина, ткнув пальцем в мужчину. – Все знают, что красные яйца – это те, что скоро помрут; не так ли, дорогуша?

По шее Маррилл пробежал неприятный холодок. Она глянула на Розу Ветров, всё так же лежащую на ливнестоке. Но когда девочка попыталась вежливо обойти торговку, та сместилась, блокируя ей дорогу.

– Девочка… – Женщина посмотрела по сторонам и лишь затем продолжила: – Леди вроде тебя знают истинную цену вещам. Я вижу это по твоим глазам. Ты ищешь что-то особенное, я права, и у меня есть кое-что на примете.

– О, простите, я… – забормотала Маррилл и взвизгнула, когда её руку сжали, будто железные тиски, чужие пальцы. Она попыталась вырваться, но тщетно. Женщина затащила её за угол, прочь от Розы Ветров и безнадёжно далёкого фиолетового колпака, возвышающегося над толпой.

Маррилл оказалась в западне в узком проулке, единственный выход перегораживало дородное тело торговки. Напуганная, Маррилл попробовала протиснуться мимо неё, но женщина надвинулась, не обращая внимания на попытки девочки сбежать.

– Видела когда-нибудь морской шёлк, сотканный глаттоклюбвинской сиреной? – спросила она. – Набрось себе на волосы шарф из него, и все мужчины будут от тебя без ума. Моргнуть не успеешь, как они бухнутся перед тобой на колени, готовые на всё.

Она наклонилась к уху Маррилл и с придыханием прошептала:

– Можешь мне поверить. У меня было пятнадцать мужей, и все на зависть хороши.

– О, – вымолвила Маррилл, решив, что злить женщину с рогами не стоит. – Это замечательно, но…

– Возьми. – Торговка сунула что-то в руки Маррилл, после чего два раза хлопнула. – Вот и всё! Никаких возвратов! А теперь – плати. Цены у Элли-Сэлли честные, тебе любой скажет.

Глаза Маррилл стали как блюдца.

– Боюсь, у меня совсем нет денег, – со страхом призналась она.

Женщина подвинулась вперёд, заставив Маррилл прижаться к грязной стене. Девочка поморщилась, не отрывая взгляда от рогов торговки.

– Да ты новенькая! – засмеялась та. – В Пристани можно сторговаться обо всём на свете, милая. И у каждого всегда найдётся чем заплатить.

В её руке будто из ниоткуда возник устрашающего вида нож, что выглядел намного острее её рогов. Маррилл быстро вдохнула, готовясь закричать.

– О, милая, видела бы ты выражение своего лица. – Торговка недовольно цокнула языком и потянулась к голове Маррилл. Несмотря на свои габариты, Элли-Сэлли двигалась очень быстро. Секунда – и она уже зажала между пальцами прядь волос Маррилл. – Прекрасные, как полночь, – промурлыкала она.

Затем – щёлк! Кожу головы потянуло, Маррилл ощутила толчок, и в следующий миг она уже стояла опять на главной улице с обрывком грязной ткани в руке.