Руины — страница 13 из 49


— Нет, езжай. Со мной все будет в порядке.


Я слышу, как спускается Джиджи. Для танцовщицы балета, танцующей словно перышко на носочках, на этих ступенях она точно слон.


— Мамочка? — зовет она.


— На кухне, — откликаюсь я.


С улыбкой на лице, я смотрю на нее сквозь арку дверного проема, когда она бредет к нам.


На ней черные леггинсы с черепами, часть прошлогоднего костюма на Хэллоуин. Серая футболка «Мой маленький пони», джинсовый пиджак и коричневые сапоги с меховой отделкой. И, чтобы закончить ансамбль, ярко-синяя пачка, которая была частью ее костюма с последнего танцевального концерта.


На самом деле выглядит она чертовски круто.


— Вы только посмотрите на нее, малышка Джиджи, — говорит тетя Элль, когда Джиджи входит на кухню.


— Тебе нлавиться моя одежда, бабушка Элль?


Тетя Элль поднимает и целует ее в щечку.


— Я люблю их. Ты выглядишь прекрасно. — Она опускает Джиджи на ноги. — Пора, бабушка Элль отправляется на работу. Хорошо проведи свой день, малышка Джиджи.


Тетя Элль останавливается возле меня и целует в щеку.


— Дыши. — Шепчет она мне. — Все будет хорошо. И помни, я знаю, как избавиться от тела так, чтобы его никогда не нашли.


Я встречаюсь с ее мерцающим взглядом и смеюсь.


— Люблю тебя.


— И я тебя люблю, и люблю мою малышку Джиджи. — Она посылает ей воздушный поцелуй и выходит из кухни.


Я обращаюсь к Джиджи, когда тетя Элль уходит.


— Хочешь, чтобы я сделала тебе прическу?


— Нет. Хочу надеть ее.


— Ты расчесала волосы? — я уже знаю ответ на этот вопрос.


— Я взяла расческу, — напевает она и выбегает с кухни. Через минуту она возвращается с расческой и своей любимой повязкой на голову, на которой изображены принцессы Диснея. — Ты поможешь надеть мне ее?


— Конечно, детка. — Я расчесываю ее длинные волосы и фиксирую повязку на голове. Наклоняюсь и оставляю поцелуй на кончике ее носа. — Красавица, — говорю я ей.


Она прижимает ладошки к моим щекам.


— Не такая класавица, как ты.


— Ни в коем случае! — восклицаю я. — Ты намного красивее мамочки.


Она улыбается мне.


Господи, я так ее люблю, что порой бывает больно.


Я не перестаю молить Бога, чтобы Зевс не причинил ей боли.


Я смотрю на часы на стене. Без пяти минут одиннадцать. Я сказала ему быть здесь в одиннадцать. И лучше бы ему не опаздывать. Зевс всегда был не очень дружен с пунктуальностью.


Через минуту звонит дверной звонок.


И мое сердце сорвалось с цепи.


Я открываю дверь.


Зевс стоит за ней, как всегда красив, в голубых джинсах и черном свитере.


— Привет, — говорю я.


— Привет, Кам. — Его взгляд удерживает мой, прежде чем спуститься к Джиджи. — Привет, Джиджи. — Он одаривает ее широкой улыбкой. — Ты сегодня очень красиво выглядишь. Это пачка?


— Джиджи сегодня сама одевалась, — говорю я ему.


— Ну, я думаю, ты отлично справилась. Это для тебя. — Он вытягивает руку из-за спины. В руке он держит большой подарочный пакет и букет маргариток, которые, по-видимому, искусно были завернуты флористом.


— Ты купил мне подалок? И цветы? Но сегодня не мой день лождения.


Я вижу боль, которая отражается на его лице, и я просто знаю, что в этот момент он думает о четырех пропущенных днях рождения.


— Знаю, но я просто хотел подарить тебе подарок. Это же нормально, я надеюсь? — его вопрос скорее был адресован мне, нежели Джиджи.


Я слегка киваю ему, говоря, что все в порядке, и черты его нахмуренного лица разглаживаются.


— Скажи спасибо, Джиджи.


— Спасибо.


— И это я купил для тебя. — Он вытягивает вторую руку из-за спины. Целая охапка восточных лилий – мои любимые цветы – и вручает их мне.


Я уставившись смотрю на них, мое сердце готово вырваться из груди.


— Они больше не твои любимые? — расстроено спрашивает Зевс.


— Нет. То есть, да. Просто… — Я смотрю на Джиджи, а затем на Зевса. — Ты не обязан приносить мне цветы.


— Знаю. Но я хотел.


— Я просто не думаю, что это уместно. — Последнее слово я произношу шепотом.


Его брови нахмурились над глазами, в которых всполохнул гнев. Если бы я не так хорошо его знала, то не заметила бы, но я знала.


— Это просто подарок, Голубка.


— Голубка? — в непонимании спрашивает Джиджи.


— Это прозвище, которое я дал твоей маме, — объясняет ей Зевс.


— Ты знал мою маму еще до того, как стал нашим новым почтальоном?


— Джиджи, это Зевс. Друг, о котором я тебе говорила.


Она озадачено смотрит на меня.


— Твой длуг – наш новый почтальон?


Я и мой большой глупый рот.


— О. Ну, эм, я… я… — заикаюсь я.


— Я был вашим новым почтальоном. — Приходит мне на помощь Зевс, приседая перед Джиджи, чтобы быть с ней на одном уровне. — Но я оказался не очень хорош в этой работе, так что ваш старый почтальон возвращается.


— О, я оголчена за тебя. Но я лада, что Белт велнулся, он сможет лассказать мне еще много новых шуток.


Уголки губ Зевса приподнимаются.


— Знаю, что я больше не ваш почтальон, но я хотел бы быть твоим другом, если ты не против?


Большие голубые глаза Джиджи перемещаются ко мне в поиске подтверждения, что все в порядке.


— Все хорошо, Джиджи.


— Холошо, мы можем быть длузьями. — Она подходит к нему чуть ближе и шепчет: — Плосто, чтобы ты знал, я отличный длуг.


Зевс усмехается.


— Не сомневаюсь.


— Как тебя зовут? — спросила она, словно я совершенно ничего не говорила еще минуту назад. — Потому что, если мы будем длузьями, я должна знать твое имя.


— Зевс Кинкейд. — Он протягивает ей руку, а она кладет свою маленькую ручку в его большую. — Приятно познакомиться.


— Зевс – смешное имя. — То, как она произносит его имя – самая милая вещь на свете.


Тем не менее, родитель во мне должен пожурить ее, за то, что она назвала его имя смешным.


— Джиджи, это не очень вежливо.


— Извини, — говорит она Зевсу, опуская глаза и вытаскивая руку из их рукопожатия, отступая обратно ко мне.

— Все в порядке. — Он тепло улыбается ей. Это действительно забавное имя. Не такое, как твое. Но знаешь, Джиджи, меня назвали в честь бога.


Она удивленно смотрит на него.


— Ты знаешь имя Бога? — с благоговением говорит она.


Зевс смеется.


— Не имя Божье. Зевс был греческим богом. Он управлял громом и молнией.


— Я боюсь глома и молнии.


— Тогда я защищу тебя от них. — Он подмигивает перед тем, как подняться.


— Ну, что, тогда пойдем? — говорю я. — Только оставим это внутри, — говорю Джиджи, забирая у нее цветы.


— Можно я отклою? — спросила она, указывая на подарочный букет.


— Конечно.


Она достает подарок, передает мне пакет и вскрикивает.


— Мамочка, смотли! Это же волшебная плинцесса Сумелечная Исколка (прим.перев.: персонаж из Мой маленький пони) — Она прижимает подарок к своей груди.


Она пищит, потому что отчаянно желала эту игрушку. Но, ценник в сто долларов, это немного мне не по карману.


— Это очень дорогая игрушка, — говорю я Зевсу, приподнимая бровь.


Он просто пожимает плечами.


— Дама в магазине сказала, что в этом году она пользуется спросом.


И разве она была не в курсе, кто к ним пришел?


Я улыбаюсь и благодарю его за щедрость.


— Это очень мило с твоей стороны, — говорю ему. — Джиджи, скажи спасибо Зевсу.


— Спасибо, Зевс! — Джиджи подбегает и обхватывает рученками его бедра, обнимая его.


Взгляд на его лице, заставляет мое сердце сжаться в груди. Я смотрю, как его глаза наполняются тем уровнем эмоций, который только ваш ребенок может заставить вас почувствовать.


Он кладет руку ей на голову и прочищает горло.


— Не за что, Джиджи. — Его голос звучит, словно в горло засыпали щебенки.


Джиджи отпустила его, на мордашке выражение абсолютного счастья.


— Могу я взять ее с собой в палк, мамочка?


— Не знаю. Это дорогая игрушка, Джиджи.


— Я буду остоложна, обещаю. Ну пожалуйста, мамочка. — Она умоляет, смотря на меня своими великолепными глазами.


— Как на счет этого? Можешь взять ее с собой. Но, когда мы доберемся до парка, Искорка останется с мамочкой, пока ты не закончишь играть в парке.


— Ула! Мамочка, ты лучше всех! — она подпрыгивает на месте, как мячик.


— Позволь мне просто оставить это в доме, — я жестикулирую цветами, — И тогда мы сможем уже пойти в парк.


Я захожу внутрь, оставив Джиджи на крыльце с Зевсом. Быстро наполняю раковину водой и погружаю в нее цветы. Поставлю в вазы, когда вернусь домой.


Хватаю сумку и куртку Джиджи.


Когда я возвращаюсь на крыльцо, Джиджи и Зевс сидят на ступеньках, и она перечисляет Зевсу имена всех персонажей Моего маленького пони. Он внимательно смотрит на нее, концентрируясь на каждом ее слове.


Я чувствую боль за него, за то, что он пропустил четыре года ее жизни.


— Готовы?


Они оба оборачиваются, и Зевс поднимается на ноги. Джиджи же просто подпрыгивает.


— В каком направлении парк? — спрашивает меня Зевс.


— Это в пятнадцати минутах ходьбы. Если хочешь, мы можем добраться туда на машине. Я подумала, что после парка мы могли бы зайти пообедать в любимую закусочную Джиджи, если хочешь? — я хочу, чтобы они отлично провели вместе время.


— Звучит идеально. — Он широко улыбается. — Я могу отвезти нас туда. Я на машине.


— Джиджи требуется автокресло.


— Все улажено. — Он спускается с нашего крыльца, направляясь по садовой дорожке к Ауди А7. — Арендованная машина. Я попросил, чтобы там было детское автокресло.