Внутри оказалось гораздо больше людей, чем я мог предположить. Настоящее столпотворение.
– Что происходит? – спросил Хонкги у какого-то мужика.
– Привезли новых рабов из-за моря. Говорят, есть дамочка с голубыми глазами – с потопленного корабля спасли. И другие чудеса обещают!
– Спасли? – хмыкнул я. – Удачно зашли.
Мы протиснулись сквозь толпу на звуки музыки. В глубине зала танцевали женщины в традиционных нарядах. Нежно-розовые ханьфу, украшения из живых цветов в заплетённых волосах. Ароматы духов плыли в воздухе.
У лестницы на второй этаж стояли охранник и старая дама. Её красота мне показалась вульгарной. Ярко накрашенное лицо, кроваво-алое ханьфу хорошо бы подошли тонкой и изящной девице, а на ней смотрелись как нелепое пятно. Она тоже заметила нас.
– Не желаете принять участие в аукционе? Самые ценные и новые рабы и рабыни будут представлены наверху для узкого круга покупателей. – Её полное лицо сильнее растянулось в улыбке.
– Вы Цзян Минчжу? – спокойно спросил я, и она кивнула. – Слышал, ваше заведение лучшее в округе. Мы приехали из Сиюня.
– Прекрасно! Мне очень приятно. Гарантирую, вы не разочаруетесь. На аукционе будут женщины и мужчины с цветами кожи и глаз, каких вы никогда не видели! А уж что они умеют…
– Меня сложно удивить.
Она продолжила восхвалять своё заведение, и во мне проснулся интерес торговца, азарт и любопытство. Я заплатил за проход наверх. Хонкги пропустили как моего слугу.
Весь нижний зал было отлично видно, а нас от обычных посетителей, наслаждавшихся танцами простых девушек, работавших здесь давно, скрывал балкон. На втором этаже царил полумрак. Мы устроились на одном из низких мягких диванчиков.
– Господин перестал на меня злиться? – спросил Хонкги.
– Хватит говорить таким тоном.
Полумрак скрадывал его выражение лица. Нам принесли вино. Я действительно больше не злился – в конце концов, слуга лишь желал подарить мне спокойный сон, чтобы раны затянулись. Мне не хотелось убивать преданных людей, когда настоящие враги не переставали плести интриги.
Мы тихо переговаривались, как и остальные посетители, в ожидании танцев.
Прошли служанки, зажгли фонарики в цветах шафрана и маков, яркие сполохи тут же заиграли на стенах, едва различимо, сладостно и терпко запахло канангом и сандалом. От дальних ширм, прикрывающих вход, и до лежанок-диванчиков замерцала дорожка света. Только сейчас я заметил около ширм стол с цитрой, там устроилась исполнительница, и мелодия зазвучала мягким переливом.
Едва принесли выпивку, ритм сменился на совершенно чужеродный, а из-за ширм показалась первая девушка. Её кожа была смуглой, темнее, чем у крестьян, работающих в поле, но глаза походили на нефрит – такие зелёные, будто ненастоящие, притом яркие и живые. На ней был странный наряд: он оголял живот и подчёркивал тончайшую талию. Девушка подошла к ограждению и помахала стоящим внизу. Люди зашумели. Девушка вернулась к центру, мелодия снова сменилась, и невольница принялась исполнять танец, двигая своим прекрасным золотистым животом и бёдрами. На талии позвякивали цепочки, увешанные блестящими туземными монетками.
Я огляделся вокруг, наблюдая за реакцией собравшихся.
Богачи тоже пришли в восторг.
– Может, и нам стоит устраивать такое дома? – протянул я.
– Тебе нравятся чужеземки? – с недоверием откликнулся Хонкги.
Я что-то промычал в ответ. Наблюдать было приятно.
Вышла новая девушка в новом наряде.
– А тебе нет? Никогда не видел, чтобы ты засматривался на кого-нибудь дома.
– Я сосредоточен на работе… И меня не удивить цветом кожи.
– Правда?
– Раньше я работал на судне. Бывал в разных странах.
– Ого! Ты не рассказывал. Ты слишком угрюмый и молчаливый слуга. – Мне нравилось поддевать его таким обращением, обычно он никак его не комментировал.
– Я не слуга, а начальник охраны.
– Не перестаёшь меня удивлять сегодня!
– Рад, что господин простил меня.
Я похлопал его по плечу и подлил терпкого заморского вина, раз уж выпивка входила в непомерную плату за вход. Ему тоже стоило расслабиться и поменьше переживать обо мне.
За ширмами послышался шум и возня, и в конце концов на подсвеченную дорожку чуть ли не кубарем вылетел какой-то юноша. На нём были широкие штаны, как для тренировок по боевым искусствам, но выполненные из полупрозрачной ткани. Они сидели низко на бёдрах, подчёркивая безупречный рельеф худого живота и выпирающие косточки. Он повернулся к собравшимся спиной и что-то кричал на неизвестном языке людям, выталкивающим его на обозрение.
Вышел охранник и с силой, наотмашь ударил юношу по лицу. Тот упал. Стоявшая около лестницы Цзян Минчжу поспешила к нему. Охранник поднял паренька за локоть, но тот висел почти безвольно. Цзян Минчжу что-то зашептала им, вынуждая паренька кивнуть. Женщина и охранник отошли.
Парень прошёлся, споткнулся. Приблизился к перилам, но охранник уже поспешил схватить его за руку. Тогда парень плюнул вниз, и кто-то недовольно на него заорал. Парень заорал в ответ – я не знал, что он говорит, – но тут же получил под дых. Закашлялся, оттолкнул охранника, но его снова скрутили, заведя руки за спину.
Позади из-за ширмы торчали перепуганные лица девушек.
– Хонкги, подойди, узнай цену за ночь.
– Ты же не собираешься…
– Просто узнай.
Хонкги повиновался, но Минчжу подошла сама.
– Это не так устроено. У нас аукцион, – недовольно заявила она.
Служанки активно разливали алкоголь и болтали с гостями, сглаживая возникшую заминку.
– Да бросьте, думаете, кто-то заплатит много после такой сцены?
Она глянула оценивающе и назвала огромную сумму. В золоте и прямо сейчас.
– Мы не брали с собой столько, – отозвался я. – Не знали про аукцион.
– Тогда вам стоит покинуть моё заведение.
– Я заплачу вам утром в десять раз больше.
– Э-э-э, я так не работаю, дорогой! Деньги вперёд, или иди отсюда. Думаешь, обвёл меня вокруг носа дорогим ханьфу, слугой? Может, он просто твой дружок, такой же нищий, как ты!
– Мы честно заплатили за вход, – выступил Хонкги.
– Пообещайте, что никто не коснётся его до утра! – сказал я строго. – Я принесу вам в пятьдесят раз больше золота и выкуплю его.
– А что мне с того?..
– Никто не предложит больше! Не заливай!
– А если не придёшь наутро? – Она сощурила глаза.
– Тогда завтра и продашь.
Она пожевала тонкими губами, постучала себя по подбородку, а потом согласилась.
– Что на тебя нашло? – спросил Хонкги, когда мы вышли на улицу.
– Он казался беззащитным.
– И?
– Пока охранник его бил, юнец был похож на меня, когда мы с отцом повздорили. Да не важно. Выкуплю его и отпущу. Пусть катится на все четыре стороны.
Я отогнал воспоминание о том, как отец меня избил за неповиновение.
– Он слишком неуклюжий, чтобы выжить в этом городе, – заметил Хонкги. – Снова попадёт в лапы торговцев.
Я промолчал.
– Где ты возьмёшь столько золота?
– Есть одна идея. Собери всю охрану. Понадобится сонный порошок. Оружия поменьше, но на всякий случай возьмите. Ещё большие мешки и верёвки.
Хонкги забавно склонил голову, словно гадая, всерьёз я или нет, а потом привычно коротко кивнул. Он уже понял, что я задумал. Мысль об этой шалости отвлекла меня от зияющей в сердце раны, от предательства и потери брата.
В одиночестве я прошёлся до дворца феникса. Раз Сяоху уехала, внутри должно быть меньше слуг и охраны, чем обычно. Она бы точно не двинулась в путь без свиты. Да и какая охрана смогла бы меня напугать и кто, кроме самих фениксов, остановить?
Когда прибыли мои люди, я уже мысленно прикинул, на сколько цзинь[29] золота потянут уродливые курицы на входе. В глубине дворца возвышалась огромная золотая статуя феникса – ещё больше тех, что на входе. Мы бесшумными тенями проникли внутрь. Я приказал усыпить охрану и никого не убивать.
Ограбление забавляло меня. Я представлял лицо Сяоху, когда она вернётся. Нет, даже когда получит вести. Срочный гонец из дома: «Госпожа, ваша великолепная статуя похищена». Я чуть не засмеялся в голос. Жаль, не увижу этого лично.
Так ей и надо! И это лишь малая часть мести.
Я брал каждую золотую безделушку, которая попадалась мне на пути. Слуги спали, охранника тоже сморило. Когда небо начало светать, мы спокойно пошли к борделю Цзян Минчжу, нагруженные мешками золота. У заднего входа я велел какой-то девчонке позвать хозяйку. Та вышла с охраной.
– Ну что?
– Принёс.
Она вздёрнула бровь и кивнула охранникам забрать мешки.
Я водрузил перед хозяйкой гигантского феникса.
– Думаю, он тяжелее, чем я обещал.
– Ворованное?
Я расхохотался, всё ещё страшно довольный собой.
– Везите сразу в порт. Перепродадите намного дороже номинальной стоимости. Это выгодная сделка, госпожа Цзян.
– Что такого ценного в этом парнишке?
Неужели она гадала, не продешевила ли.
– Просто восстанавливаю вселенскую справедливость, – пожал я плечами.
– Ладно. Приведите.
Один из охранников ушёл в здание и вернулся с юношей. Не знаю, что меня зацепило. Он был не очень похож на обычного крестьянского мальчугана. Чуть шире разрез глаз, а черты лица тоньше, кожа какого-то другого оттенка. Даже говорил он на другом языке. Но почему-то с первого взгляда напомнил меня несколько лет назад, когда я был потерян и разбит после смерти матери. Когда за мной приехал отец. И позже, когда отец избил меня, – я даже не помнил, из-за чего мы поссорились. Лишь ощущение беспомощности, сковывающее изнутри.
Но я не отец. А этот парнишка не я.
Я мотнул головой, отгоняя странное наваждение.
– Хочу спросить, в порядке ли он. Никто не трогал? У вас есть переводчик?
Но тут заговорил Хонкги. На том самом языке, что и парень. Начальник охраны и любитель морских странствий не переставал меня удивлять.