от – кончен бал… Мы виним во всем русских – их совершенно перестали бояться. Входите.
Переваривая этот весьма своеобразный геополитический анализ, Аргайл прошел вслед за миссис Верней в большие деревянные двери с облупившейся краской и оказался в просторном холле. Он терпеливо ждал, разглядывая дырки от древесного жучка в обшивке стен, пока миссис Верней довела себя до нужной кондиции и, связавшись по телефону с командованием базы, начала гневно протестовать против того, чтобы их пилоты использовали ее дендрарий в качестве своего полигона.
– Еще хотя бы раз, полковник, если такое случится… – грозно предупредила она. – Ну а теперь, – как ни в чем не бывало сказала миссис Верней, положив телефонную трубку на место, – чай. И разговоры. Но сначала чай.
Спустившись по темной лестнице в кухню – такую древнюю, что ее можно было целиком перевезти в качестве экспоната на выставку эдвардианской эпохи, хозяйка принялась заваривать чай.
– У меня нет современного оборудования, а в поселке нет прислуги, которая умела бы обращаться со старой плитой, – сказала она, заметив удивленный взгляд молодого человека. – Это просто какой-то кошмар. Я здесь только и делаю, что меняю перегоревшие пробки. Поразительно, как быстро начинаешь разбираться в электричестве, став землевладельцем.
– Я думаю, это у вас в крови.
– Не скажите, все мои родственники – абсолютно неприспособленные люди. Дядя Годфри – кстати, это он довел поместье до нынешнего плачевного состояния – умер, свалившись с табуретки, это произошло около пятнадцати лет назад. Его дочь, моя кузина, тоже не умела следить за домом. Она умерла прошлой зимой, и этот проклятый мавзолей достался мне в наследство. Не могу сказать, что испытала чувство благодарности от такой щедрости. Да, еще она завещала мне свою собаку. День, когда я стала наследницей Уэллер-Хауса, стал худшим днем в моей жизни. Хотя собака мне нравится.
– Но ведь вы не обязаны здесь жить? Разве нельзя заколотить этот дом и переехать в небольшой комфортабельный коттедж?
Она тяжело вздохнула, заливая кипятком чайник размером с ванну.
– А кто будет менять перегоревшие пробки? Чинить прохудившуюся крышу? Прочищать засор в канализации? Если эту вычурную рухлядь оставить без присмотра, она развалится через неделю. Конечно, я думала о переезде, рассматривала разные варианты. Например: застраховать дом на хорошую сумму, устроить пожар и с заплаканным лицом получить свои денежки.
Аргайл уселся за стол и рассмеялся.
– Но они ведь моментально вычислят меня, верно? А я не собираюсь провести остаток жизни за решеткой.
– А нельзя кому-нибудь передать этот дом?
Мэри Верней фыркнула:
– Кому? Я – единственная из Бомонтов, кто заработал хотя бы пенни. Уж если у меня не хватает средств, то у остальных моих родичей не хватит и подавно. И отдадим им должное, у них у самих хватит ума отказаться от такого подарка.
– А Национальный трест[4]?
– Они бы взяли его под свою опеку, но без долгов. А долгов у меня уйма. Так что положение безвыходное. Если только на меня вдруг свалится куча денег… Как прекрасно устроен этот мир, правда? Полагаю, у вас не найдется парочки лишних миллионов? А то мы бы могли сделать из этого поместья суперсовременный центр для проведения конференций или роскошный дом престарелых. Эх, мы бы уж выкачали из старичков все до последнего пенни!
– Нет, это не мое.
– Жаль.
– А детей у вас нет?
– Есть, целых трое. Двое из них – близнецы. Всех их раскидало по свету. И слава Богу. То есть я хочу сказать что, конечно, очень люблю их, но с тех пор, как они начали самостоятельно познавать этот проклятый мир, моя жизнь стала намного спокойнее. Я словно заново окунулась в свою молодость.
– Хорошо.
– А теперь расскажите мне о себе. Кто вы, откуда, с кем живете? Есть ли у вас жена? И самое главное, что происходит в нашем поселке? И какова ваша роль во всем этом деле?
И Аргайлу пришлось заплатить за чай подробным рассказом о своей жизни под пристальным взглядом язвительной женщины, сидящей напротив него. Скрупулезный допрос о смерти Джеффри Форстера, который она ему устроила, был под стать опытному следователю. Как ни странно, впервые с момента высадки в аэропорту он по-настоящему расслабился и оттого разболтался и рассказал о себе больше, чем собирался.
– Но вы преуспели в своем деле, дорогой? – спросила Мэри Верней, возвращаясь к его личной жизни после того, как выжала из него все сведения о Джеффри Форстере.
Аргайл пожал плечами:
– В искусстве я разбираюсь, а в торговле как-то не очень. Все говорят, что мне не хватает инстинкта убийцы.
– То есть вы недостаточно жестоки?
– Это общее мнение. Но в действительности мне не хватает стартового капитала. Все, кто достиг в нашем деле успеха, имели либо собственные средства, либо находили инвесторов, готовых вложить в них деньги. Но ко мне они что-то не выстраиваются в очередь.
– Я желаю вам удачи.
– Благодарю.
Они посидели еще, болтая о том о сем; около восьми Аргайл взглянул на часы и спохватился.
– Вы куда-то торопитесь? – поинтересовалась его новая знакомая.
– Не совсем, но мне нужно идти. Я пока еще не нашел, где переночевать.
– Оставайтесь здесь.
– Наверное, это неудобно.
– Да отчего же? Как долго полиция собирается вас здесь держать?
– Понятия не имею. Не представляю, что им еще может от меня понадобиться. Но они сказали, чтобы я оставался поблизости, и конфисковали паспорт.
– Так вы – пленник. Знаете, если завтра все еще будете здесь, приходите ко мне обедать. Гарантирую, что смогу накормить вас лучше, чем в пабе.
– С удовольствием навещу вас.
Глава 6
Флавия вернулась из Флоренции вечером в приподнятом настроении и, не заезжая домой, наведалась в офис – ей не терпелось поведать Боттандо о своих открытиях.
– Сам здесь? – спросила она у Паоло, который наливал кофе из автомата.
– Думаю, да, – ответил Паоло. – Только входи к нему осторожно, он сегодня не в духе. Я хотел попросить у него отгул за то, что поймал «Леонардо», но, когда увидел его лицо, понял, что могу нарваться на сверхурочный в воскресенье, и поспешил незаметно смыться.
– А что с ним такое?
– Не знаю. Может, стареет… Каким бы отличным профи ты ни был когда-то, все равно изо дня в день, из года в год заниматься одним и тем же…
«Что-то это мне напоминает, – подумала Флавия. – Значит, Паоло перешел в стан врага. Ну что ж, кто предупрежден, тот вооружен». Она взлетела по лестнице и вошла в кабинет начальника со смешанным чувством опаски и жалости.
Вопреки ее ожиданиям Боттандо выслушал рассказ о результатах поездки без восторга. Рассеянно покивал, и только.
– В чем дело? – спросила Флавия. – Вижу, Паоло не зря жаловался мне на вас.
– В самом деле? Как это некрасиво с его стороны! К тому же и неправда. Я в бешенстве, просто в бешенстве!
– Арган?
Боттандо кивнул.
– Вы просмотрели диски, которые я передала вам?
Он кивнул опять.
– Арган стащил у меня почти все материалы по Джотто, прочитал их и сочинил немыслимый поклеп. Будто бы мы ничего не делаем, пускаем на ветер государственные деньги и ничего не смыслим в современных методах расследования преступлений. Такое впечатление, что он просто развлекается. Настаивает на том, что мы всерьез расследуем дело Джотто, но ведь это неправда! Пишет, якобы мы занимаемся им в данный момент, но ведь это ложь! И будто бы я совсем сдвинулся на своих безумных идеях и приношу им в жертву нормальную работу отдела. И в качестве примера привел твой визит к Марии Фанселли. И твою командировку во Флоренцию тоже приплел сюда же, хотя откуда ему стало известно, чем ты там занималась, вообще ума не приложу.
– Н-да-а.
Интересно, какую должность пообещала Паоло новая метла.
– Но больше всего он нажимает на то, что я, хотя и не совсем еще стар, работаю неэффективно, медленно реагирую на события. Управлению нужна твердая рука, говорит он, которая возьмет на себя бразды правления и быстро наведет порядок.
– А рука, как я понимаю, принадлежит Коррадо Аргану?
– Он, конечно, не сказал этого прямо, но намекнул достаточно прозрачно.
– Сотрите этот диск.
– А толку?
– Мы выиграем время.
– Мы уже опоздали. Он успел распечатать пятнадцать экземпляров и разослал их всем, кому только можно.
– Пятнадцать экземпляров?
– Да, первый – министру, остальные – по нисходящей в порядке субординации.
– О Боже.
– Это все, что ты можешь сказать?! Я бы убил скотину.
– Не стоит так бурно реагировать, успокойтесь.
– С какой стати мне успокаиваться? Я не хочу успокаиваться.
– Понимаю вас. Но от этого все равно не будет никакой пользы. Вы только еще больше настроите против себя Аргана, и тогда уж нам точно несдобровать.
– Хорошо, твои предложения? Я бы не был так взбешен, если бы именно сегодня, впервые за все время, не появилась ниточка, которая могла бы помочь нам распутать дело. Но теперь уж я не рискну ввязываться ни в какие авантюры.
– О чем вы?
– О твоем Джонатане. Звонили из английской полиции, справлялись о нем. Оказывается, он выяснил, что Форстер занимался продажей картин, договорился с ним о встрече и нашел его мертвым. Возможно, даже убитым.
– Ах, – произнесла Флавия.
Боттандо рассказал ей то немногое, что знал.
– Какое неудачное совпадение, – неискренне сказала Флавия, когда он закончил, и тут же оживилась: – Но с другой стороны, у него теперь появится интерес, и он постарается разузнать о Форстере как можно больше. Здорово, правда?
– Да, если это не окажется несчастным случаем.
– Английские полицейские интересовались только личностью Аргайла?
– Нет, они спросили, нет ли у нас какой-нибудь информации о Форстере, о его связях и все такое. Я был поставлен в неловкое положение.
– Почему? У нас это не займет много времени, обычное дело.