Руки Геракла — страница 50 из 62

– Видел ли ты звезды, ведущие кровавые войны в рыдающем небе? – снова прошептал он страшным шепотом.

– Я не понимаю тебя, – ответил я.

– Значит, ты не поэт.

– Я никогда и не говорил, что я поэт.

И владыка Преисподней спросил меня, не я ли первый среди тех, кто пришел к нему искать укрытия в его царстве, потому что и солнце, и звезды, и море сгорели во всепоглощающем огне.

Вместо того, чтобы молчать, я, как мог, ответил Аиду. Я ответил ему, что мир наверху стоит. Еще я напомнил ему о войне.

– Зевс сражается с гигантами? Что же, я могу ему кое-что рассказать насчет этого. Я сам как-то раз сражался с гигантами… да… когда-то я был настоящим богом. Хотя, глядя на меня, этого не скажешь.

– О, я верю тебе, Темный! Ты не единственный бог, которого порой называют безумным.


Аид и не подумал обижаться, а я и не думал его обижать. Возможно, он даже не слышал моих слов. Он продолжал что-то бормотать, играть с ликом, а я озирался по сторонам, ожидая появления Таната. Увы, он так и не появился. Слушая дальнейшую болтовню владыки Преисподней, я внезапно навострил уши. Похоже, он говорил, что сейчас он в союзе с Зевсом, Аполлоном и другими богами верхнего мира. Позже я нашел даже подтверждение этому – он подписал с ними договор о ненападении и мирном сосуществовании, пока их общие враги-гиганты не будут уничтожены.

Однако я по-прежнему не видел и следа того, кого искал. Я подумал, что, возможно, Аид узнал о том, что я пришел в его царство, и предупредил Таната – старое воплощение или новое – и отослал его куда подальше. Но тогда должно быть какое-то другое объяснение тому, что его личина сейчас в руках моего гостеприимного хозяина.

Наконец я сказал:

– У меня нет к тебе сейчас вражды, владыка Преисподней. – Подняв руку, я показал направо – в той стороне в полутьме было видно нечто похожее на широкую дверь.

– Что там? – спросил я.

– А что вообще где находится, наглый смертный, и зачем тебе это знать? Ты уж слишком живой для покойника, Геракл.

– Если ты думаешь, что я мертв, владыка Преисподней, то посмотри повнимательнее. А теперь скажи мне – Смерть скрывается там? – я снова ткнул пальцем в ту сторону. – Или ты боишься ответить мне прямо?

– Я ничего не боюсь, мертвец! – И он ударил кулаком правой руки по своему трону так, что пол содрогнулся под моими ногами. – В той комнате Троны Леты. Иди и сам посмотри. А теперь оставь меня, у меня хватает дел, не видишь, что ли. У меня полным-полно важных дел. – Он снова сел на трон, закрыл глаза и опять начал вращать на пальце личину Смерти.

Я повернулся спиной к Темному владыке и пошел прочь, но не успел я пройти и нескольких шагов, как он окликнул меня:

– Ты там найдешь нечто весьма удивительное для тебя, Геракл! – И снова расхохотался.

Окончательно отвернувшись от безумного бога, я пошел прочь. Передо мной с каждым шагом все яснее проступали во мраке очертания огромной двери, и оттуда я вдруг услышал мужские голоса, распевавшие какую-то пьяную песню.

Глава 24Место мучений

Где-то совсем близко два голоса тянули пьяную песню. Более громкий и чистый был довольно звучен и казался мне странно знакомым.

Пройдя под аркой, я очутился еще в одном чертоге Преисподней, таком же длинном, как тронный зал, но не таком высоком. С потолка стекали застывшие каменные капли, местами потолок был так низок, что высокий человек мог бы удариться головой. Но я был не так уж высок, чтобы беспокоиться. Обширное пространство, по большей части пустое, озарял странный неестественно красный свет факелов на стенах. Пламя почти не рассеивало таившейся вверху, в расщелинах камня темноты, и тут, как и предсказывал Аид, я увидел зрелище, от которого застыл на месте.

Клубящийся мрак или сырой туман – а может, и то и другое – наполняли чертог. Вглубь уходил длинный ряд странных сидений. Однако, пройдя половину чертога, я увидел двоих мужчин, сидевших на этих странных сиденьях. Сиденья были похожи на обрубки дерева высотой до колена, выступавшие из черного пола. На первый взгляд мне показалось, что остальные сиденья пусты.

Аид говорил что-то о Тронах Леты, видимо, названных так по имени легендарной реки забвения.

Почему-то эти двое были одеты в праздничные одежды, совершенно неуместные в этой подземной темнице. Они сидели в расслабленных позах, тот, что был дальше, почти не шевелился. Его челюсти порой двигались в попытке запеть. Второй вертел головой по сторонам, но не сразу меня заметил. В темноте их лиц почти не было видно.

Я не сразу разглядел во мраке, что они были прикованы к своим сиденьям за лодыжки и пояс. А еще на их головах были странные шлемы или шапочки, соединенные какими-то тросами с сиденьями.

Сидевший ближе ко мне был поживее. Он как-то умудрился почти сбросить с головы шлем, так что тот сполз ему на левое ухо. Но ноги его по-прежнему были крепко скованы цепями, очень похожими на цепи Прометея, так что вряд ли он смог бы освободиться сам.

Когда я подошел ближе, он перестал вертеть головой и уставился на меня.

– Ты настоящий? – послышался знакомый голос.

– Конечно, – ответил я.

Очень знакомая фигура вытянула мускулистую, хотя и дрожащую руку, пытаясь коснуться меня.

– И у тебя настоящие плоть и кровь? – послышался дрожащий голос.

– Да, и, надеюсь, они такими и останутся.

Снова потрясенное молчание, затем шепотом:

– Геракл?

Я был изумлен не меньше его. Последний раз я видел Тезея в добром здравии рядом с очаровательной Антиопой в верхнем мире, когда мы прощались после бегства от амазонок. Его товарища по заточению я не знал, но даже хотя он был почти без сознания, вид у него был пиратский.

Видя мое замешательство, Тезей представил меня своему товарищу. Его звали Пирифой. Поскольку оба сидели, трудно было оценить их рост, но мне показалось, что Пирифой почти так же высок, как Тезей, но сложен покрепче.

Тезею показалось, что он должен побольше рассказать о своем спутнике.

– Он вождь лапифов. Геракл, представляешь, этот дурень раз пытался угнать моих овец, ты про это слышал?

– Нет, – ответил я.

Поскольку Пирифой не отвечал ни слова, Тезей пнул его и выругался, что вывело, наконец, Пирифоя из оцепенения.

– А как вас занесло в Преисподнюю? – спросил я. – И сколько вы тут сидите?

Тезей нахмурился и покачал головой. Пошевелил губами, словно пытался что-то подсчитать.

– Да мы только что сюда попали, – уверенно пробасил Пирифой и выдал целую вереницу страшных ругательств, поминая весь сонм богов. Хотя сейчас он вроде бы более-менее воспринимал окружающее, было ясно, что ни он, ни Тезей не имеют понятия о том, сколько времени прошло.

Как я уже заметил, ряд обрубков или Тронов Леты уходил глубоко во тьму. Какой-то намек на движение в нескольких ярдах от меня заставил меня заподозрить, что не все Троны в том углу пусты.

Я был куда сильнее поражен и изумлен непонятным окружением, в котором находились пленники, чем они сами.

– Тут что, нет приличного света? – воскликнул я. – Ни факелов, ни свечей, ни хотя бы лампы? – Я так и не понял, откуда струится слабый свет, который намекал на большее, чем показывал, а тому, что освещал, придавал жутковатый вид.

Тезей рванулся из цепей, словно только что заметил их, его могучие мускулы долго дрожали от напряжения прежде, чем он откинулся назад. Будь он обычным человеком, я подумал бы, что он в совершенном отчаянии.

– Геракл, ты можешь вытащить нас отсюда?

Говорил он глухо, и это были наименее надменные слова, которые я когда-либо от него слышал.

– Возможно, – сказал я, – что мне еще предстоит увидеть цепи, которые я не смогу разорвать.

Я наклонился получше рассмотреть цепи, которые приковывали пиратов к Тронам. Материал, из которого были сделаны Троны, очень напоминал мне другие древние магические устройства, которые я недавно видел. Трон представлял собой плоское сиденье, прикрепленное к короткому белому каменному столбу, гладкому, как мрамор, со странными устройствами, приделанными к нему, – видимо, магическими. Цепи, вроде цепей Прометея, бронзовые либо железные (в темноте не разглядеть), были заклепаны на запястьях и лодыжках пленников чем-то вроде слоновой кости.

Я взял звено цепи пальцами.

– Тебя убили в морском сражении, да? – спросил я у пиратского предводителя. Правда, я не думал, что он или его товарищ на самом деле мертвы. Они слишком много дышали, потели и сквернословили. В это время наручник на правой руке Тезея звонко лопнул. Через мгновение осколок металла звякнул о камень где-то вдалеке.

– Нет, вовсе нет! – Его красивые глаза прояснялись в предвкушении свободы. – Геракл, это и правда ты? Проклятье, я так и думал! Кто еще может такое сделать? Значит, Танат в конце концов забрал тебя.

– Сейчас! Если он мне попадется, я сам его заберу! Я жив-живехонек.

Но объяснять Тезею, что со мной случилось, не было смысла, равно как и расспрашивать его. Внезапно он снова почти потерял сознание. Я снял с его головы шлем, но это ничего не изменило. Пока он сидел на Троне Леты, вывести царя пиратов из полубессознательного состояния более, чем на несколько мгновений, было невозможно. Он лишь слабо повторял мое имя, пока я его тряс.

С силой потянув другую цепь – она оказалась крепче, чем я думал, но я в конце концов справился, – я окончательно освободил Тезея и поставил его на ноги.

Он пошатнулся, но не упал. Как только я разорвал его связь с Троном Леты, он уставился на меня как человек, только что очнувшийся от кошмара, и я увидел пот на его ожившем лице. В следующее мгновение он сорвал с себя праздничные одежды и теперь стоял во тьме нагой, дрожа всем телом.

Бросив взгляд на ряд сидений, я не увидел ничего, разве что мне показалось, что там было еще третье занятое сиденье. Я спросил, что случилось с его амазонкой, Антиопой.

Тезей коротко ответил, что ее здесь нет.

В это время я разрывал цепи Пирифоя. Тот, когда поднялся на ноги, не стал сбрасывать праздничных одежд. Он, как и Тезей, был вполне себе жив.