Румо пошел дальше.
— Это не одно и то же.
— Вчера я вел торговые переговоры, дурашка! Ты хоть представляешь, сколько я там провалялся? Вчера была моя двадцать пятая ярмарка. Ну да, я нож. Какой же болван возьмет нож, когда кругом полно мечей и топоров? Пришлось как-то выкручиваться.
Румо опять остановился.
— Хочешь сказать, ты меня надул?
— Что? Нет! Эй, я всего лишь воспользовался даром убеждения, чтобы ты принял верное решение. Ты выбрал меня, значит, я постарался не напрасно, верно?
Логики в рассуждениях Львиного Зева Румо не уловил.
— Вчера ты назвался мечом, а оказалось, ты всего лишь нож.
— Ну вот скажи, в чем разница между ножом и мечом? Между большим ножом и маленьким мечом? Где кончается нож и начинается меч? Кто скажет точно? Я бы не решился.
— Если ты водишь меня за нос — брошу в реку.
— Эй! Только не кипятись! — Нож заговорил торжественным басом. — Зачем же портить такую великую минуту? Ты и я слились воедино во имя битвы! Лапа вольпертингера и клинок мыслящей стали как ее продолжение. Разве может быть оружие смертоноснее?
Румо задумался.
— А представь: в бою ты лишился глаз — всякое бывает! А со мной можно сражаться хоть с закрытыми глазами.
— Ты можешь видеть?
— В любом направлении. Только не спрашивай как.
— Я и сам вижу с закрытыми глазами. Носом. Ушами.
— Серьезно?
— В любом направлении. Только не спрашивай как.
— Вот как? Хм. Ну вот еще: я умею читать не только твои мысли, но и мысли противника. Могу предугадать любой его маневр.
— Правда?
— Правда… правда… правда… — нашептывал меч, будто гипнотизируя.
— Ну уж нет! — воскликнул Румо. — Это одна из твоих штучек.
— Стой! Могу доказать.
— Как же? — спросил Румо.
— Как? Дай-ка подумать. А, вот: может, тебе есть, с кем свести счеты в этом городе?
— Еще бы. Конечно, есть.
— Есть у него меч или еще какое оружие?
— Целая куча. Он лучший фехтовальщик в городе.
— Тем лучше. Послушай-ка, если мы вместе проучим этого выскочку, ты поверишь, что мы созданы друг для друга?
— Может быть.
— Идем же к нему!
Ушан Делукка пребывал в отличном настроении. Он недавно встал с постели, проспав двенадцать часов и хорошенько отдохнув, выпил кофе и съел яичницу из восьми яиц.
«Какая отличная штука — жизнь! — думал он. — Недурно бы теперь принять ледяной душ и поработать в фехтовальном парке».
Вообще-то, Ушан редко бывал в хорошем расположении духа. Он славился не только мастерством фехтования, но и сильнейшими перепадами настроения. И дело тут вовсе не в самочувствии Ушана, а в погоде: Ушан очень чутко воспринимал ее перемену.
— Какая будет погода, Ушан? — спрашивал его едва ли не каждый встречный во время прогулок по Вольпертингу. Прикрыв лапой глаза, Ушан втягивал носом воздух и отвечал, к примеру, так:
— Над Цамонийским океаном — область низкого давления, она движется на восток. Над сушей — область высокого давления, и едва ли она уйдет на север. Изотермы и изобары делают свое дело. Температура воздуха — в пределах нормы относительно среднегодовых показателей, относительно самого холодного и самого жаркого месяца и относительно нерегулярных месячных колебаний. Упругость водяного пара демонстрирует показатели максимума, влажность воздуха умеренная. Иными словами, день будет ясным.
И за верность прогноза можно было ручаться головой.
Малейшие перемены погоды доставляли Ушану чрезвычайные неудобства. Будто через мозг пропускали электрические разряды, барабанные перепонки протыкали раскаленными иглами, а в глаза лили кипяток. Мешки под глазами становились темно-фиолетовыми, словно их наполнили свинцовой дробью, на лбу выступали глубокие морщины. При низком атмосферном давлении Ушан корчил такую гримасу скорби, что при одном взгляде на него хотелось плакать, и даже собственная его кошка с шипением пряталась подальше. В такие минуты жизнь казалась Ушану пыткой, и он с наслаждением размышлял о смерти. Не в силах вынести такие перепады настроения, от него даже ушла первая жена.
— Сидит весь день на подоконнике у себя наверху и разговаривает с урной, в которой хочет быть погребен, — вот что сказала Урла Делукка, урожденная Флоринт, подавая бургомистру заявление о разводе. — Я места себе не нахожу, только и думаю, что он вот-вот бросится из окна. Да еще эта гримаса! Он милый парень, когда светит солнце, но я больше не могу. Познакомились-то мы весной, но потом пришла осень, и…
Сегодня Ушан чувствовал себя превосходно. Над Цамонией установилось высокое атмосферное давление, светило солнце, ветра не было. Он сидел в башне школы фехтования и листал новый циркуляр Цамонийского союза учителей фехтования. От звонка дверного колокольчика Ушан вздрогнул. Он не ждал гостей. Школа сегодня закрыта из-за ярмарки. Ушан выглянул в окно: внизу стоял Румо. Румо Цамониец.
— Здравствуй, Румо! — крикнул Ушан. — Вот не ожидал! Что у тебя?
— Я пришел вызвать тебя на дуэль.
— Что?
— Я пришел… Ты слышал, что я сказал!
— Мальчик мой, ты с ума сошел? Или это розыгрыш? Твои приятели спрятались за углом и умирают со смеху?
— Я пришел вызвать тебя на дуэль, — строго повторил Румо. С башни Ушану открывался превосходный обзор. Кроме Румо, вокруг никого не было.
— Ступай домой, мальчик. Встретимся на уроке. — И он закрыл окно. Ох, уж эти школьники — как с цепи срываются во время ярмарки. Покачав головой, Ушан снова уселся за стол.
Снова звякнул дверной колокольчик.
Ушан открыл окно.
— Чего тебе еще?
— Я пришел вызвать тебя на дуэль.
— Я не дерусь с учениками. Убирайся!
— Значит, ты трус.
— Будь по-твоему… Проваливай, мелюзга!
Ушан был в превосходном настроении. В другой раз он давно спустился бы и отшлепал этого наглеца. Он захлопнул окно.
— Он не желает, — сказал Румо. — Что дальше?
— Какое у него слабое место? — спросил Львиный Зев.
— Слабое место? Не думаю, что у него есть слабое место.
— У всех есть.
— У этого точно нет. Это же Ушан Делукка, лучший фехтоваль…
— Так его зовут Ушан Делукка? Как сорт шнапса? Ха-ха-ха! Очень хорошо! — Львиный Зев язвительно захохотал.
— Что хорошего?
— Да ведь это все равно как если бы его звали Бренди Шнапс. Или Ликер Амаретто. Это неспроста!
Румо по-прежнему ничего не понимал.
— Послушай-ка, скажи ему вот что…
Румо позвонил в третий раз. Окно распахнулось.
— Ну что ж, ничего не поделаешь, — крикнул Румо, — видать, еще слишком рано. Наверное, ты пока недостаточно налакался.
Ушан опешил.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ничего. Видно, ты не успел принять для храбрости. Прости за беспокойство.
Румо притворился, что уходит.
— Стой, где стоишь! — Ушан выпрямился. Голос его зазвучал резко и властно. Он бросил Румо ключ. — Встретимся в фехтовальном парке.
Если бы существовал особый рай для любителей фехтования, он выглядел бы, как фехтовальный парк Ушана Делукки, построенный по семи правилам. Ушан трудился над парком десять лет: сам разработал проект и участвовал в строительстве. Года два назад он решил, что парк в целом готов. Он оставил лишь нескольких рабочих для поддержания порядка.
В ожидании учителя фехтования Румо бродил по парку, удивляясь изобретательности его хозяина. О семи правилах обустройства идеального фехтовального парка а-ля Ушан Делукка Румо читал в его книжке «О фехтовании».
Правило номер один для обустройства идеального фехтовального парка а-ля Ушан Делукка: Фехтовальщики много двигаются
Эта азбучная истина легла в основу обустройства фехтовального парка. Фехтовальщики много двигаются, и движения их отличаются многообразием. Для этого Ушан оставил посреди парка недостроенную стену, похожую на живописные античные развалины. Фехтовальщик легко мог запрыгнуть на стену — довольно узкую, так что приходилось балансировать, и достаточно длинную, чтобы на ней драться.
Делукка разбросал по парку стволы поваленных деревьев разной величины, дождавшись, пока те зарастут травой. Орнту ла Окро он заказал соорудить и установить в парке массивные столы: отчего-то фехтующие частенько во время драки запрыгивают на стол. Ушан вырыл множество глубоких и мелких ям и даже подземный тоннель, соорудил деревянные леса, чтобы фехтующий мог забраться повыше, а затем спуститься по канату.
Правило номер два для обустройства идеального фехтовального парка а-ля Ушан Делукка: Фехтовальщики тщеславны
А потому в парке расставили десятки больших зеркал — перед ними Ушан и его ученики проводили тренировки. По ночам сад озарялся торжественным светом многочисленных свечей. На вешалках дожидались своего часа мантии, ведь лучше всего фехтовальщик смотрится в развевающейся накидке, особенно из красного бархата. Для самых тщеславных имелись даже позолоченные шпаги и рапиры.
Правило номер три для обустройства идеального фехтовального парка а-ля Ушан Делукка: Фехтовальщики жаждут опасности
Задумав добавить опасностей, Ушан устроил в парке множество потайных препятствий: фехтующие то и дело попадали в веревочную петлю, спотыкались, угодив в незаметную ямку, натыкались на проволоку, натянутую между деревьев, проваливались в западню, а по глазам им хлестали ветки. Каждый день Ушан Делукка выдумывал новые уловки, а изобретательные рабочие сооружали новые ловушки, о расположении и устройстве которых он и сам не знал.
Правило номер четыре для обустройства идеального фехтовального парка а-ля Ушан Делукка: Фехтовальщики —