Барон взглянул на стенные часы. Время приближалось к одиннадцати. Он встал и хлопнул в ладоши. Девушки умолкли.
— Принесите мои носилки, — приказал он. — Я отправляюсь во дворец Времени.
Те же рабыни вернулись с портшезом, барон сел в него и облокотился о подушки.
Когда его медленно несли по коридорам, Мелиадус все еще слышал музыку огненных пушек, крики сражающихся солдат. Он отдавал себе отчет, что победа еще не достигнута: могут найтись лорды, которые даже после смерти Хаона не признают Императрицу Флану. Мелиадус понимал, что для укрепления своего положения ему понадобится несколько месяцев. Впрочем, делу можно помочь, если удастся объединить всех против Камарга и замка Брасс.
— Быстрее! — крикнул он обнаженным девушкам. — Быстрее! Мы не должны опоздать!
Если машина Тарагорма вернет замок Брасс назад, то он получит двойное преимущество: насладится местью и объединит против врагов всю Империю. Ненависть к жителям Камарга должна сплотить гранбретанцев, решил он.
Мелиадус вздохнул. Он был очень доволен — все шло просто превосходно.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
…Близилась развязка. Пока герои Камарга строили в
замке Брасс свои планы, а Король-Император Хаон совещался
в Тронном Зале, барон Мелиадус, находившийся во дворце
Времени у Тарагорма, уже мысленно расставлял свои ловушки.
Все эти планы начали влиять друг на друга, а Рунный Посох
— оказывать на всех свое воздействие. Кроме того, Темная
Империя раскололась на части из-за ненависти Мелиадуса к
Хокмуну, которого барону не удалось использовать как
марионетку. У Хокмуна оказалось достаточно сил, чтобы
пойти против Мелиадуса. Вероятно, именно в то время, когда
Мелиадус выбрал Хокмуна для диверсии против обитателей
замка Брасс, Рунный Посох и сделал свой первый ход. И на
ткани истории начал вырисовываться узор судьбы, сплетенный
настолько хитро, что некоторые нити уже были готовы
вот-вот оборваться…
1. БОЙ ЧАСОВ
Стало прохладнее. Хокмун плотнее закутался в свой плащ и посмотрел на друзей. Их взгляды были устремлены на стол. Хотя огонь в очаге почти угас, в полумраке отчетливо выделялись некоторые предметы.
Ближе всего к собравшимся лежал Алый Амулет. Он отбрасывал на их лица кровавые блики. Там же находились и кольца Майгана. С их помощью люди могли проникать в другие измерения. Они служили своим владельцам как бы пропусками в тот мир, откуда те бежали. А рядом с кольцами лежал Меч Зари, хранивший в себе армию Хокмуна. И наконец, картину дополнял Рунный Посох знамя и последняя надежда герцога Кельнского.
Граф Брасс откашлялся и сказал:
— Даже владея этими волшебными предметами, мы вряд ли сможем нанести поражение столь могущественной Империи, как Гранбретания.
— У нас есть безопасное убежище — наш замок, — напомнил Оладан. — Мы сможем в любое время проникать в другие измерения и возвращаться назад, то есть вести партизанскую войну.
— Так-то оно так, — кивнул граф Брасс, — но у меня все же есть сомнения…
— При всем моем уважении к вам, надо признаться, что вы — сторонник классических способов ведения войны, — сказал д'Аверк. Воротник черного кожаного плаща еще больше оттенял бледное лицо воина. — Вам больше по душе, когда все воины — лучники, копьеносцы, кавалерия — сходятся в открытом бою… А мы вынуждены наносить удары из засады, по крайней мере на первом этапе войны.
— Да, думаю, вы правы, д'Аверк, — вздохнул граф.
Богенталь налил всем вина:
— Наверное, нам нужно идти спать, друзья мои. Предстоит еще немало сделать, и надо беречь силы.
Хокмун подошел к другому концу стола, где были разложены карты. Он потер Черный Камень у себя во лбу.
— Да, мы должны спланировать свои первые шаги с предельной осторожностью. — Он принялся изучать карту Камарга. — Не исключено, что на прежнем месте замка Брасс Мелиадус выставил постоянный дозор, ожидающий нашего возвращения. Скорее всего, так оно и есть.
— Но ты ведь считаешь, что Мелиадус потерял свое влияние при дворе? возразил д'Аверк. — Похоже, то же самое думал и Шенегар Тротт.
— Если это действительно так, — согласился Хокмун, — то возможно, войска Мелиадуса находятся где-нибудь далеко от Камарга. Кажется, в Лондре возникли какие-то разногласия.
Богенталь собрался что-то сказать, но промолчал. Ему показалось, что замок слегка содрогнулся.
— Этот дьявольский холод, — проворчал граф Брасс и подбросил полено в очаг. Полетели искры, и пламя взвилось вверх; по залу заметались огромные тени. Граф еще плотнее запахнул свой шерстяной халат, мысленно сожалея, что ничего больше не надел. Он обвел мрачным взглядом висевшие на стенах копья, луки, колчаны со стрелами, палицы, доспехи из меди и остановил взгляд на собственном тяжелом мече.
Стены замка задрожали вновь — уже сильнее, и щиты, украшавшие их, загремели.
Хокмун взглянул на Богенталя и прочитал в его глазах предчувствие надвигающегося несчастья.
— Землетрясение, наверное?
— Наверное, — с большим сомнением в голосе ответил Богенталь.
И вдруг они услышали отдаленный звук, напоминающий гудение гонга, тихий, почти неслышный. Они бросились к дверям, и граф Брасс, прежде чем распахнуть их, на мгновение остановился в нерешительности.
Небо почернело; тревожно клубились рваные облака. Казалось, небосвод вот-вот должен расколоться.
Через некоторое время до них опять донесся тот же звук. Но теперь он усилился до звона огромного колокола.
— Такое впечатление, что находишься в колокольне замка, когда бьют часы, — встревоженно произнес Богенталь.
Их лица побледнели, напряглись… Хокмун широкими шагами прошел в зал, протянув руку к Мечу Зари. Д'Аверк окликнул его:
— Ты о чем-нибудь догадываешься, Хокмун? Это козни Темной Империи?
— Да… Или еще что-то сверхъестественное, — ответил Хокмун.
Прозвучал третий удар, и эхо раскатилось по плоским равнинам Камарга — над заводями и тростниками. Фламинго, встревоженные шумом, закричали в гнездах.
За третьим последовал четвертый, всепоглощающий удар судьбы.
Пятый… Граф Брасс подошел к стене и снял свой меч.
И шестой… Звук усилился. Д'Аверк заткнул уши и пожаловался:
— Это вызовет по меньшей мере мигрень…
Когда прозвучал седьмой удар, замок сильно тряхнуло, и с потолка посыпалась штукатурка.
По лестнице сбежала Исольда в ночной сорочке.
— Что такое, Дориан? Отец, что это за звук? Похоже на бой часов! От него могут лопнуть барабанные перепонки!
Оладан мрачно поднял голову.
— Мне кажется, он угрожает всему нашему существованию, — проговорил горец. — Хотя трудно сказать почему…
— Лучше, пожалуй, закрыть двери, — сказал граф Брасс, когда эхо замерло и он смог услышать собственный голос. Вместе с Хокмуном они наложили на двери тяжелый железный засов.
Восьмой удар заполнил весь зал, и все закрыли уши ладонями. Громадный гербовый щит, висевший на стене с незапамятных времен, сорвался, упал на каменные плиты и с шумом покатился, остановившись неподалеку от стола.
В зал начали сбегаться перепуганные слуги.
При девятом ударе стекла зазвенели, осколки полетели на пол. Хокмуну показалось, будто он находится в море, на корабле, который внезапно врезался в невидимый риф. Весь замок содрогнулся, а людей просто разметало по залу. Исольда чуть не упала, но Хокмун в последний момент успел подхватить ее. Он прижался к стене, чтобы удержаться на ногах. Его стало тошнить, а в глазах помутилось.
В десятый раз отзвучал огромный гонг, будто бы сотрясая всю вселенную.
Богенталь рухнул без сознания на пол. А вслед за ним и Оладан закружился на месте, прижав ладони к голове, и не смог устоять. Хокмун изо всех сил пытался не упасть, но тошнота подступила к самому горлу, а в голове будто стучали кузнечным молотом. Граф Брасс и д'Аверк, шатаясь, двинулись через зал к столу и, подойдя, повисли на нем, чтобы не дать ему опрокинуться.
Когда эхо смолкло, Хокмун услышал возглас д'Аверка:
— Хокмун, посмотри!
Поддерживая Исольду, Хокмун добрался до стола и ахнул: кольца, лежавшие на столе, все до единого разбились вдребезги!
— Вот и рухнула наша мечта о партизанских рейдах, — хмуро изрек д'Аверк. — Кроме того, похоже, это вообще конец всем нашим замыслам!
Раздался одиннадцатый удар. Он звучал дольше и громче, чем предыдущий. Весь замок вновь содрогнулся; людей швырнуло на пол. Хокмун закричал от боли. Казалось, что-то взорвалось в его черепе, и этот страшный взрыв выжег ему мозг. Из-за шума он даже не расслышал собственного крика. Он катался по полу, а все вокруг сотрясалось.
Хокмун полз к Исольде, отчаянно пытаясь добраться до нее. По лицу его текли слезы, а из ушей сочилась кровь. Он смутно видел, как граф Брасс пытается подняться, цепляясь за стол. Уши графа тоже были окровавлены.
— Мы уничтожены! — услышал Хокмун слова графа. — Уничтожены каким-то трусливым врагом, которого даже не можем увидеть! Здесь действует сила, против которой наши мечи бессильны…
И вот замок угрожающе затрещал от двенадцатого удара — самого громкого и дикого. Крышка стола упала и раскололась. Некоторые каменные плиты треснули или вообще рассыпались на мелкие осколки. Замок швырнуло, будто пену морского прибоя. Хокмун взревел от боли: на глазах у него выступили кровавые слезы, а все мускулы напряглись до предела — так, что, казалось, вот-вот лопнут.
Вслед за ударом гонга раздался другой звук — тонкий визг. И в зал вдруг хлынули потоки яркого света — фиолетового, затем пурпурного, потом снова опустилась тьма, и будто бы миллионы крохотных колокольчиков зазвенели в унисон. И можно было различить звук, доносившийся из-под земли.
Хокмун попытался подняться, но не смог и упал лицом на камни. Звон внезапно затих; воцарилась тишина.