Вот черт! Почему у меня тут такая засада, в то время как остальные могут спокойно расслабляться?
Пришлось ехать куда велят. По дороге Хенли развлекала меня рассказами об истории дворца, который представлял из себя комплекс из множества зданий и садов. По сути он делился на внешнюю часть для обычных посетителей и временных жильцов, гарем обычный, гарем внутренний – только для членов семьи Халифа и его приближенных, а в самом центре самые изолированные были помещения для его детей, включая школу и прочие здания. Все это вместе для меня было настоящим лабиринтом со сложной системой допусков и пропусков, без Хенли я бы никуда не могла пройти, стража стояла буквально в каждом коридоре, а, когда мы перешли к внутренней части, я заметила, что среди стражников стало больше магов.
— МаХалиф, — неожиданно моя сопровождающая бухнулась на колени прямо посреди рассказа о дивном и древнем фонтане, а я удивленно посмотрела на группку женщин, что встретилась нам по пути.
— Поднимись, дорогая, представь нам новую гостью, — попросила на имперском моложавая женщина в центре группы. Она была немолода, но очень ухожена, в черных заплетенных в мелкие переплетенные между собой и украшенные золотыми украшениями волосах не было заметно седины. Роста в МаХалиф было немного, но держалась она так, что казалась выше всех окружающих. По-имперски она говорила без всякого акцента, хотя мне показалось, что не все сопровождающие ее дамы знают этот язык – некоторые выглядели растерянно и просто старались не показывать это слишком ярко.
Я заторможено склонила перед МаХалиф голову, не имея возможности ни поклонится ниже, ни сделать реверанс, так как сидела в кресле.
Хенли, получив разрешение, ловко вскочила на ноги:
— Это госпожа Арина Бороув, студентка Имперской Академии Магии по направлению стихии Воды. Она лучшая и сильнейшая на их курсе и способна многие часы вести тяжелый корабль по волнам.
Я удивленно посмотрела на Хенли, ведь я этого всего ей не рассказывала.
— Я бы не назвала себя лучшей, — тихо пробормотала я, но была услышана:
— А с тем, что вы сильнейшая, вы не спорите, — насмешливо заметила МаХалиф.
Я лишь пожала плечами.
— Идемте в сад, — сделала вывод мать правителя Халифата.
Мы вышли во внутренний двор одного из зданий гарема и оказались на площадке, мощеной розово-белым мрамором. Весь периметр двора опоясывал фонтан, выполненный в форме буквы П и украшенный высаженными в грунт или в горшки то тут, то там композициями из разнообразных цветов, а сверху двор был полностью накрыт тканью, чтобы жаркое солнце пустыни не припекало дамам голову. Так же тут были разбросаны подушки, чтобы можно было присесть, а вот кресло стояло лишь одно, в нем и устроилась МаХалиф. Я просто выехала на середину двора перед ней и так и остановилась, а остальные дамы рассредоточились вокруг, поделившись на группки. Засновали вокруг служанки подавая то воду, то фрукты. Подле меня осталась Хенли, потекла неспешно беседа.
Это было очень странно. С одной стороны, мы говорили о быте Империи, о том, чем я занимаюсь в своем доме, о моем вдовстве, об украшениях, продающихся в моем магазине, об учебе. А с другой я постепенно и ненавязчиво была познакомлена со всеми обитателями гарема: постоянными и временными. Все четыре жены Халифа тоже присутствовали на «беседе». Две из них предпочитали не высовываться и сопровождали МаХалиф, сидели возле ее кресла, положив мягкие подушки на бортики фонтана. Еще две расположились будто специально в аппозиции к свекрови и уселись подальше от нее. Каждую из них сопровождала группка из благородных дам, гостящих в гареме, родственниц и служанок-наложниц. Они притворялись заинтересованными в моем рассказе, задавали вопросы, но я ощущала в их эмоциях лишь досаду, скуку и злобу.
Хенли нашептывала мне их имена, бросала короткие характеристики, чтобы я не опростоволосилась, но я быстро потерялась в них и не смогла ничего запомнить толком. Оставалось лишь надеяться, что мы скорее будем представлены Халифу и сможем ехать дальше.
Дьявол, я уже почти с нетерпением ожидаю возможности свалить в пустыню, лишь бы не оставаться в этом клубке змей!
Глава 19
На обратном пути к покоям я пребывала в некоторой прострации — в голове не укладывалась вся информация, которую в нее старательно напихивали, но еще сильнее было непонятно, на черта я этим людям понадобилась. Было ли это простое любопытство МаХалиф или какие-то интриги. Дурное предчувствие утверждало, что люди такого полета просто так ничего не делают, никем просто так не интересуются, и это заставляло дергаться и оглядываться.
Хорошо хоть меня отпустили, когда время начало подходить к ужину. Есть в присутствии этих змеюк с их препарирующими тебя, будто лягушку, глазами, я бы точно не смогла.
Мы уже подходили к знакомому мне коридору, когда мне на колени спикировала крошечная бумажная птичка, окутанная магией воздуха. Сперва я испугалась, а потом заметила на ее крыльях короткую надпись:
«Выйди в общий сад. Птица укажет направление. Профессор Канлерт».
Даже чуть стыдно стало за свои мысли, что парни там в банях развлекаются, а меня бросили на растерзание придворным змеюкам.
— Проводи меня в общий сад, — велела я Хенли.
— Но это не положено, — пробормотала она растерянно, глаза ее забегали.
— Я что пленница здесь? — возмутилась я. — Я гражданка Империи, а не наложница вашего Халфа. Я имею право покинуть покои, когда захочу.
— Но мы обязаны заботиться о вашей безопасности! — попыталась она найти отговорку.
— А какая опасность мне может грозить в саду во дворце Халифа?
Ответа на этот вопрос Хенли не нашла:
— Ужин остынет... — пробормотала она последний аргумент.
— Ничего, слуги подогреют, — отмахнулась я и подкинула птичку в воздух, она полетела по коридору в обратном направлении, и я поехала за ней.
Хенли пришлось поспешить следом.
Магический посланник все же не был подходящим проводником, без помощи Хенли я не смогла бы выбраться из сада гарема, так как птичка пыталась лететь напрямик, где могла протиснуться: сквозь решетки, через заборчики из фигурно подстриженных кустов и над фонтанами.
Последнее, кстати, ее и сгубило — струя воды долетела до бумажных крыльев, и птичка упала. Я поспешно выловила ее с помощью водной магии и высушила, но крылья все равно помялись, и больше она не летела, только сидела на моей руке и поворачивала бумажную голову в нужном направлении. В общем, на роль замены SMSок эти бумажные птички совсем не годились, летали они медленно, во влажном климате Империи бумага быстро придет в негодность, а на далеком расстоянии посланницу собьет любым порывом ветра.
На выходе из внутреннего гаремного сада Хенли продемонстрировала стражам свой браслет и что-то объяснила по-халифатски, и я усомнилась, что без нее меня бы выпустили без боя. Или это ее могли не выпустить? Не знаю, без знания местного языка было сложно понять, что тут происходит.
Сад, куда допуск был у всех посетителей дворца Халифа, отличался от внутреннего гаремного тем, что здесь не было столько цветов, больше было зелени, тенистых аллей для прогулок, заросших плющом беседок. Здесь уже встречались группки придворных, в основном мужчин, редко в сопровождении скромно опускающих взгляд в пол местных дам, чьи яркие наряды были прикрыты скромными верхними халатами и платками. Хенли провожала меня, аккуратно обходя людей стороной, выбирая боковые едва заметные дорожки и тропинки. Было видно, что она прекрасно ориентируется в саду, как и во дворце.
Я следила за поведением сидящей у меня на руках бумажной птички, и у меня были подозрения, что служанка водит меня кругами, но я помалкивала, ожидая развития событий. Если она выдаст что-то на тему того, что «вот мы никого не нашли, возвращаемся в покои», я ее брошу и попытаюсь найти своих самостоятельно.
Мы свернули на очередную едва заметную тропку, когда Хенли удивленно ахнула и замерла. Я поспешила обогнать ее, чтобы посмотреть, что происходит. На небольшой полянке двое подростков затеяли магическую дуэль, обстреливая друг друга огненными шарами и ругаясь на халифатском. Вот один из них выкрикнул что-то явно оскорбительное, и они сшиблись в огненный вихрь. Затем замерли друг напротив друга. Между ними стояла огненная стена — щиты, которые каждый из них старался толкать к другому. Едва один из них ослабеет или потеряет концентрацию, как без серьезных ожогов не обойтись.
Взмах руки — и вода потоком сшибает малолетних пиромантов, туша огонь и отбрасывая их друг от друга подальше. Я даже не сообразила, откуда взяла воду, кажется, из фонтана, что мы проезжали с десяток метров назад.
Мальчишки, мокрые, словно выловленные из лужи щенки, заверещали на халифатском, пытаясь вырваться, но я ухватила обоих водными путами, не позволяя подняться.
— Что они говорят? — спросил у до синевы бледной Хенли.
— Я сказал, что вы не имеете права мешать дуэли! — один из двоих перешел на ломаный имперский прежде, чем служанка успела перевести.
— Дуэль? — усмехнулась я беспечно. — А по мне так это была безобразная дворовая драка. Не знаю, как у вас тут, а у меня на родине во время дуэли должны присутствовать секунданты и лекарь, должно быть очищено и огорожено пространство, чтобы посторонние люди не пострадали... и да, конечно, в дуэлях не имеют права участвовать дети!
— Мы не дети! — возмутился второй, и я только теперь заметила, что они похожи, как близнецы.
Первый просто зарычал и попытался огнем испарить воду, которая его удерживала. Но добился лишь того, что та вскипела, зашипел от боли, и я поспешно обдала его порцией холодной.
— Что тут происходит? — на поляну ворвался весьма разозленный Ярис Канлерт. А следом за ним зашла... госпожа МаХалиф.
В их присутствии сорванцы все же присмирели, все быстро перешел на халифатский, так что я не могла понять конкретного значения слов, но по мимике было понятно, что Ярис отругал мальчишек, МаХалиф его поддержала, а подростки понуро все выслушали.