Жильета же выглядела недовольной:
— Техника еще не доведена до совершенства, — едва заметно поморщилась она, — но на скорую руку, это все, что я могу сделать.
Господин Хуфтер посмотрел на нее с уважением, похлопал отечески по плечу, что-то шепнул тихо, подбадривая, и освободил место для других членов комиссии, чтобы они могли все разглядеть. Многие сперва задирали носы, пренебрежительно поджимали губы, но затем, подойдя поближе, приглядывались, почти утыкаясь носом в творение, и удивленно ахали. Сложное многослойное переплетение тончайших деталей и переход цвета не могли оставить никого равнодушным. А тем более все хвалили, что новый элемент, созданный на скорую руку, не стал какой-то лишней нашлепкой, прилепленной к работе хоть как-нибудь ради победы, а действительно завершил произведение, сделал его законченным и цельным.
Совещались они недолго и, наконец, выдали свой вердикт судье, который уже составил документ и объявил во всеуслышание:
— Леди Жильета Уркатороус доказала свое мастерство и признается состоявшимся мастером гильдии ювелиров, — зрители ахнули, я покосилась на лорда Уркатороуса, и заметила его гордую улыбку. Кажется, это он попросил судью вновь называть Жиль ее родовым именем, а не по роду матери. Жильета покраснела, тоже верно поняв этот жест доверия. Иметь в благородном роду мастера — не престижно по меркам аристократов, но лорд Уркатороус решился, наконец-то дать дочери то, чего она заслуживает. — Так как все условия завещания господина Мальверика были соблюдены, гильдия ювелиров Уркатоса обязана выдать его наследнице завещанное в сроки, оговоренные законом. За любые задержки полагается выплата штрафов. Все издержки на проведение данного судебного заседания возлагаются на проигравшую сторону.
В зале зашумели сперва удивленно, потом обрадованно. К Жильете подошли родители поздравлять. Отец радовался, как мне показалось, искренне, а вот мать улыбалась холодной вежливой улыбкой, будто чужому человеку. Братья забросали Жиль вопросами, не подарит ли она им свое произведение, но тут же встряли члены гильдии ювелиров:
— Все работы, созданные во время испытания на мастерство, созданы из материалов, принадлежащих гильдии, и после будут отправлены в сокровищницу гильдии для истории.
Я едва не рассмеялась. Вот ведь жадные... как драконы из сказок, все над золотом своим чахнут. Члены совета гильдии уже принялись упаковывать деревце с соловьем, подбирая для него подходящую коробку. Птицу же работы Клодиса один из мужчин просто сунул подмышку и пошел дальше. Я удивилась этой небрежности, все же драгоценных камней там полно, но за ним следовало несколько дюжих охранников.
Подмастерья тем временем по описи собирали со столов неиспользованные камни и другие материалы, тщательно все взвешивая и упаковывая в мешочки. Деньги, как говорится, счет любят.
Я отправила вместе с Жильетой всех четверых полуорков для охраны, когда она отправилась в гильдию за своим наследством. Было решено привезти все в мой дом, чтобы рассортировать, ведь там должны быть не только украшения, но и записи ее предка: дневники и старинные книги, а также его инструменты. После что-то можно будет оставить в мастерской, что-то отправить на хранение в банк. Меня ее сопровождать, к сожалению, не пустили, глава Совета Ювелиров глянул так злобно, что пришлось уехать сразу домой. Лорд Укратороус предлагал свою охрану для сопровождения и свою сокровищницу для хранения, но Жильета вежливо отказалась.
Кармелта уже подготовила праздничный стол, когда в дверь позвонили. Я ожидала прибытия Жильеты, но вместо нее вошел Глиренс Укерверс. Как-то не помню, чтобы мы договаривались о присутствии на обеде главы гильдии магов.
— Я пришел, как только узнал, что суд закончен, — провозгласил он радостно, оглядываясь по сторонам. — А где Жильета?
— Она забирает свое наследство из гильдии, — пояснила я.
— Ох, тогда я пойду к ним, вдруг возникнут сложности...
— С ней охрана, адвокат и еще группа поддержки из членов комиссии экзамена. Вряд ли ей что-либо угрожает. И вообще, если так волнуешься, почему не присутствовал на суде?
Он промолчал и отвел взгляд, будто бы смущенно. Пауза затянулась, ответа не последовало. Он хмыкнул, встряхнулся и бросил:
— Нет, все равно, пойду встречу их, мне будет так спокойнее... — и поспешил к двери.
— Все равно ведь в гильдию не пустят!.. — сказала я ему в спину.
Когда он открыл дверь, то буквально нос к носу столкнулся с Жильетой, поднимающейся на крыльцо, за ней следовали полуорки, вдвоем несущие внушительных размеров сундук.
— Ох, поздравляю! — Глиренс резко сгреб Жилету в объятья.
И тут произошло одновременно сразу несколько событий.
— Все готово, мойте руки и идите к столу, — позвала, выглянув из столовой, нас Кармелта.
Жильета резко вывернулась из объятий Глиренса и залепила ему такую смачную пощечину, что на лице его остался огромный ярко-красный след, а звук был похож на озвучку в индийском кино, я и не знала, что такое возможно в жизни. Впрочем, ее лицо тоже пошло ярко-красными пятнами, в эмоциях ее сверкнула непонятная смесь из смущения и злости.
От удивления Бэрас уронил свою часть сундука с наследством, и его содержимое опасно громыхнуло перезвоном металла, стекла и непонятно чего еще. Слава Стихиям, хотя бы дно не выбилось, полуорк поспешил подхватить сундук обратно.
Жильета этого будто и не заметила, резко одернула платье, откинула с лица волосы и проворковала:
— Спасибо, Кармелта, я голодна, как волк, — и с независимым видом поспешила вон из холла.
Глава 73
Полуорки тихонько затащили сундук с наследством в дом, за ними следом зашли усмехающиеся ювелиры с господином Хуфтером во главе, а Глиренс так и стоял посреди холла, будто громом пораженный.
— Кхм, несите сундук в мой кабинет, — наконец, прервала я тишину. — Господа, пройдите пожалуйста в сюда, здесь гостевые ванны, можно помыть руки и освежиться, а затем буду ждать вас за столом, — указала направление.
Когда мы с Укерверсом остались наедине, я посмотрела на него испытующе и скрестила руки на груди:
— Рассказывай.
— Мне кажется, я что-то злоупотребил вашим гостеприимством, госпожа Бороув. Я, пожалуй, пойду... — попытался улизнуть он.
— Сбегать от обиженной девушки — очень мужественно и по-взрослому, — скептически скривилась я.
— Она обижена? Она вам рассказала?..
Мимо прошли полуорки, избавившиеся от своей ноши, что заставило Укерверса замолчать на полуслове. Я мотнула головой в сторону малой гостиной, где было удобно поговорить без посторонних.
— Что она вам рассказала? — поспешил спросить Глиренс, едва за нами закрылась дверь.
— Присядьте, — тяжело вздохнула я. Когда он бухнулся в кресло, пришлось признаться: — Жильета мне ничего не рассказывала. — Он хотел вскочить, но я остановила его жестом. — Но мне кажется, что будет лучше, если все расскажите мне вы. Жильета моя подруга и я желаю ей только добра, это не праздное любопытство. Итак, расскажите, за что она на вас обижена?
Он хотел вскочить, но потом будто сдулся, сгорбился:
— Не знаю я... я ее ничем не оскорблял...
— А конкретнее? Уверена, вы что-то подозреваете.
— Я... — он остановился и глянул на меня глазами побитой ни за что собаки, — я сделал ей предложение.
У меня чуть челюсть не упала.
— Что?..
— Я сделал ей предложение руки и сердца...
— И она на это обиделась?..
Он махнул рукой:
— Нет, это бессмысленный разговор. Простите, что потратил ваше время... — хотел выйти вон, но я преградила ему путь коляской.
— Быстро и четко рассказывайте: что именно вы сказали, как сформулировали?
— Послушайте, девушка просто отказалась быть моей женой. Я все понимаю, я для нее слишком стар, она воспринимает меня скорее как старшего родственника, доброго дядюшку... это все было глупо с самого начала...
— Что вы ей сказали?! — рыкнула я, не выдержав, и ринулась на него, заставив отступить и рухнуть в кресло.
Он нервно пожевал губы, а потом признался:
— Узнав о суде, я предложил ей выйти за меня замуж... я сказал... я сказал, что ей нужны связи и защита. Что статус моей невесты поможет ей на суде, а потом помолвку можно будет и расторгнуть...
Я закрыла лицо руками, силясь скрыть улыбку. Вот два... у них тут трагедия, а я с трудом сдерживаю истерический смех.
— Так и сказали? — спросила, кое-как справившись с собой.
— Да... я просто не хотел ее ни в чем ограничивать...
— И предложили фиктивную помолвку?
— Не совсем... я хотел...
Я отняла руки от лица и посмотрела на него испытующе:
— Кольцо у вас с собой?
— Ну... да...
— Тогда слушайте внимательно и повторяйте в точности, что я скажу. Вы сейчас идете в столовую, там опускаетесь перед Жильетой на одно колено и говорите: «Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Я вас люблю уже давно». Понятно?
Он вскочил с места:
— Что?! Но... нет... я... она же мне откажет!
— Пусть откажет, — кивнула я. — Будьте смелы, Глиренс. В конце концов, сколько можно тянуть... — с трудом проглотила присказку про кота, — время? Она и так обижена на вас...
— Так она уже отказала, зачем спрашивать снова?!
— Глиренс, вы мне доверяете? — он посмотрел на меня с явным сомнением. — Клянусь, что желаю Жильете и вам только самого лучшего. Я уверена, что Жиль обиделась не из-за того, что вы предложили ей выйти замуж. Ни одна женщина не обидится на мужчину за то, что он предложил ей брак.
— Но?..
— Она обиделась за то, что вы предложили ей фиктивную помолвку, за то, как обосновали свое предложение! Идите и исправьте это, просто проявите честность. В конце-то концов, вы глава гильдии магов или не оперившийся юнец?! Хватит прятать свои чувства по углам, идите и скажите все прямо! Даже если она вам откажет, это будет, по крайней мере, честно и красиво.