Русалочка и морские привидения — страница 9 из 23

Дарминдот понятия не имел ни о ямбах, ни о хореях.

Он поморщился и сказал:

– Честно говоря, я не очень люблю стихи.

– И я, – покачал головой Нейрон.

– И я, – вздохнул Галис.

– И мы, – сказали и другие привидения.

Оказалось, что стихи любит один Ландон (если, конечно, не считать самого Изнорода, но он, впрочем, своего отношения к поэзии не высказывал).

– Нет, – сделал вывод Дарминдот, – писать надо в более доступной для большинства форме.

Глава одиннадцатаяЗАВЕТНЫЙ КЛЮЧИК

Когда привидения покинули дом Дарминдота, старик тяжело вздохнул и сказал детям, которые в это время находились подле него:

– Устал я, нет больше сил ни подняться, ни даже газету читать. Видно, считанные дни остались мне жить на этом свете.

Лион и Ливея промолчали, глядя куда-то в потолок, а Пион попытался утешить отца.

– Ну что ты, – сказал он, – я слышал, привидения живут значительно дольше, чем ты уже прожил.

– Может, где-то и живут, – с нежностью глядя на сына, произнес отец, – но это еще ни о чем не говорит. Я чувствую, как уходят мои силы, и знаю, что они больше не вернутся ко мне.

Старик обвел глазами комнату.

– Не убрано у нас, – вздохнул он. – Придется вам заняться уборкой. Завтра к нам опять придут. Что они о нас подумают?

– Подумают, что ты болеешь и тебе трудно убирать в комнате, – мрачно произнес Лион.

– А еще они могут подумать, что у меня нет детей, – с мягким упреком промолвил старик.

– У некоторых в доме бывает и похуже, – проворчал Лион и, подмигнув Ли- вее, направился к выходу.

Сестра, ничего не понимая, бросилась за ним.

Когда они закрыли за собой дверь, она недоуменно спросила:

– Куда ты собрался? Ты что, забыл, что Тернот говорил все время быть рядом с отцом?!

– Т-с-с! Не шуми! – тихо сказал Лион и приложил ухо к двери.

Ливея последовала его примеру.

Оставшись в комнате вдвоем с Пионом, Дарминдот сказал, с трудом выговаривая каждое слово:

– Пион, я любил тебя больше всех и хочу, чтобы после моей смерти ты ни в чем не нуждался. За свою жизнь я скопил немного золотых монет, теперь они твои.

Пион посмотрел на отца удивленными глазами.

– Да, – продолжил Дарминдот, – здесь, в этой комнате, прямо под моей кроватью, есть дверца. Приподнимешь ее – и по лестнице можешь спуститься в небольшой погреб. Там находится сундук. В нем мое завещание и золото. А ключ от этого сундука – вот он...

Дарминдот с трудом приподнялся, сунул руку под подушку и извлек оттуда небольшой ключик.

– А как же Лион и Ливея? – спросил Пион.

– Я так и знал, что ты задашь мне этот вопрос, – усмехнулся отец, пряча обратно ключ. – Не волнуйся, им тоже кое- что достанется. Ведь есть еще этот дом, кое-какие вещи. Пусть все это остается им.

– Но, кажется, это не совсем справедливо, – возразил Пион.

– Я слишком хорошо знаю твоих брата и сестру, – сказал Дарминдот. – По справедливости они никогда ничего не сделают и всегда постараются обмануть тебя. А так я буду спокоен за тебя...

– Ну что, слышала? – оторвавшись от двери, с негодованием произнес Лион. – Прав был Тернот – как он предполагал, так все и случилось. А я еще ему не верил!

– Тише, они еще о чем-то говорят! – сказала Ливея, пытаясь расслышать разговор за дверью.

– Да и так все ясно! – махнул рукой Лион. –Пойдем лучше подумаем, как нам завладеть этим ключом!

Глава двенадцатаяРАССКАЗЧИКИ

На следующий день привидения опять собрались у Дарминдота.

Старик совсем себя плохо чувствовал, он почти не шевелился, однако еще мог разговаривать и, к радости привидений, мог давать такие же мудрые советы, как и раньше.

– Ну что, – спросил Дарминдот, обращаясь к Кринтону и Изнороду, – вы написали рассказы?

– Конечно! – первым выкрикнул Изнород, – я написал рассказ на целых шестьсот сорок девять страниц!

– Это сколько же времени нам его надо будет слушать? – недовольно произнес Нейрон. – Нельзя ли его немного подсократить?

– Хорошо, – без особой радости согласился Изнород, – я сокращу пару страниц.

И он тут же принялся перелистывать страницы и что-то в них вычеркивать.

Привидения терпеливо ждали.

– Готово! – наконец объявил Изнород. Присутствующие облегченно вздохнули.

– Можно читать? – спросил Изнород.

– Можно, – кивнул головой Дарминдот.

Изнород вышел на середину комнаты и начал:

– «На дне одного глубокого-глубокого моря жили привидения. Конечно, в этом море жило много всяких жителей, но привидения были самыми смелыми, самыми умными и так далее».

– Совсем как про нас, – сказал Галис.

– Попрошу не перебивать, – бросил в его сторону недовольный взгляд Изнород и продолжил чтение. «И жил среди этих привидений один старик – самый умный из них. Звали его Дартандол».

– Дарминдот, – тут же поправил Изнорода умирающий.

– Что? – переспросил учитель, поднимая глаза.

– Я говорю, меня зовут Дарминдот, а не Дартандол.

– Но ведь это же художественный вымысел, – стал объяснять учитель. – В рассказах имена героев могут быть вымышленные или немного изменены.

– Все равно, – не согласился Дарминдот, – раньше в газетах мое имя всегда писали правильно.

– Хорошо, – вздохнул Изнород. – «И жил среди этих привидений один старик – самый умный из них. Звали его... Дарминдот».

– Вот это другое дело, – кивнуло головой привидение.

– «Однажды у его соседа по имени... – Изнород сделал паузу. – По имени Нейрон щука украла золотые часы».

– Это у меня-то щука украла золотые часы? – воскликнул Нейрон. – Да у меня таких часов отродясь не было.

– А вы представьте, что они у вас были, – посоветовал Изнород, теряя терпение.

– Представить я, конечно, могу, – сказал Нейрон. – Но тогда я не согласен с тем, что щука у меня их украла.

– Почему?

– Это же позор для привидения!

– Но вы же еще не знаете, что будет дальше! – воскликнул Изнород.

– Все равно, – не согласился Нейрон. – Требую, чтобы мое имя в рассказе было изменено.

– Хорошо, – простонал Изнород. – «Однажды у его соседа по имени Натрон щука украла золотые часы. Расстроенный Натрон пришел к Дарминдоту и рассказал ему об этом. Старый Дарминдот подумал и произнес, как всегда мудрую речь. «Всем известно, – сказал Дарминдот, – что мы очень миролюбивые привидения и никогда никого зря не обижаем. Еще наши далекие предки призывали всех жителей моря жить в мире и согласии. Конечно, мы привидения, а не какие-нибудь там рыбы, поэтому нам позволительно то, что непозволительно другим жителям моря. Например, по ночам мы можем немножко пошалить, попугать кого-нибудь, но это делается без злости и не причиняет никому серьезного вреда. Однако когда какие-то рыбы, пользуясь нашим миролюбием, начинают наглеть и доходить до того, что воруют у нас, привидений, золотые часы, это не должно пройти для них безнаказанно». Речь старого Дарминдота продолжалась не меньше получаса. В конце главный мудрец привидений сказал, что привидения должны объявить войну рыбам. Поскольку сам он был слишком стар и слаб, руководить этой войной он назначил Натрона».

– Меня? – воскликнул Нейрон.

– Натрона, – повторил Изнород.

– Знаешь что, называй меня в рассказе под своим именем, – махнул рукой Нейрон.

– Хорошо, – вздохнул Изнород. – «Поскольку сам он был слишком стар и слаб, руководить этой войной он назначил Нейрона».

Нейрон обвел присутствующих взглядом победителя.

Но теперь не сдержался Дарминдот.

– Даже если я стар и слаб, я могу руководить войной и с постели, – возразил он. – Нейрон может мне просто докладывать о том, что происходит на войне.

Изнород устало кивнул головой и тут же сделал поправку в своем рассказе:

– Дарминдот решил сам руководить войной, а своим заместителем назначил Нейрона, который через каждые три часа появлялся в его доме и докладывал ему о положении дел на войне».

– Вот это другое дело, – довольно кивнул головой Дарминдот. – Только пусть он докладывает мне не через каждые три часа, а через каждые тридцать минут, чтобы я был в курсе всех событий на войне.

– Хорошо, – умирающим голосом произнес Изнород. – «Дарминдот решил сам руководить войной, а своим заместителем назначил Нейрона, который через каждые тридцать минут появлялся в его доме и докладывал ему о положении дел на войне».

– Подожди, – опять прервал Изнорода Дарминдот. – Негоже мне лежать дома в постели, когда идет война. Напиши, что я был не совсем еще слаб и мог выходить из дома.

– Но тогда вы сами могли бы видеть, что происходит на войне и вам незачем был бы заместитель, – заметил рассказчик.

– А чем такой вариант плох? – спросил Дарминдот. – По-моему, это даже выглядит правдоподобнее.

– Э, нет! – воскликнул Нейрон. – Если уже написано, что я ваш заместитель, пусть так и остается! Зачем столько раз черкать?!

– Но я не хочу руководить войной с постели! – упрямо сказал Дарминдот.

– Хорошо, хорошо! – прервал спорщиков Изнород. – «Дарминдот решил сам руководить войной, а своим заместителем назначил Нейрона, с которым они вместе следили за тем, как проходят сражения».

– Подожди, – в очередной раз остановил Изнорода Дарминдот. – Если я сам могу следить за тем, как проходят сражения, зачем мне тогда заместитель?

– Это были большие сражения, по всему морю, и вы не успевали сразу везде побывать, – нашелся Изнород, у которого от всех этих споров уже начали трястись руки и разболелась голова.

– Тогда другое дело, – одобрительно сказал Дарминдот.

– А мне кажется, что «руководить войной» написано стилистически неправильно! – вдруг подал голос Кринтон.

Все удивленно посмотрели на него.

– Изнород хоть и учитель, но не умеет правильно построить предложение, – продолжил Кринтон. – Где вы слышали, чтобы войной руководили?

– А как по-твоему? – ухмыльнулся Изнород.