— Для этого надо заручиться теми же связями, которые были у Крэгса, — развёл руками Чарльз.
— И найти пулемёты! — подал голос Френк.
— Заткнись, Френк! — сверкнул глазами на него О'Бэнион.
— Он прав. Нью-Йорк важен и для нас как порт. Несколько людей, которых ищут королевские ищейки в Ирландии, должны были залечь на дно и приехали сюда. Похоже, для них нашлось дело, — задумался старик.
— Что за люди? — живо спросил Чарльз.
— Поверьте, это настоящие профессионалы. Они работают в подполье против британской короны уже несколько лет. И умеют обращаться с оружием. И даже взрывчаткой. Но я надеюсь, до этого не дойдёт. Они помогут вам, но нужно, чтобы кто-то подсказывал им всё на местности, ведь она для них будет новой.
Дин О'Бэнион коротко поразмыслил и посмотрел на Альтери:
— С ними поедет Луи. Он отлично справится с этим делом.
Старик брезгливо поморщился:
— Этот мясник?
— Этот мясник — лучший в своём роде. И прекрасно ориентируется в Нью-Йорке. Тем более, он лично знает там наших знакомых, кто может помочь в этом деле.
— Хорошо. Я даю срок две недели. Больше мы ждать не можем.
— По рукам! — О'Бэнион протянул широкую ладонь, и старик, нахмурившись, пожал её.
Уже в дверях он обернулся, надевая свою чёрную шляпу-котелок:
— Бойцы будут у вас сегодня вечером. В ваших интересах, чтобы всё прошло гладко. Иначе вы больше не увидите от нас: ни виски, ни денег, ни людей…
Когда он закрыл дверь, то повисла гробовая тишина. Через полминуты Френк деловито бросил в сторону ушедшего:
— Мразь!
Дин О'Бэнион шумно выдохнул, прошёлся по комнате, обеими руками сильно пригладил волосы, запрокинув голову назад. Снова выдохнул, и… С разворота впечатал кулак в челюсть Френка. Тот упал, схватившись за лицо, и Чарльз начал с размаху пинать его:
— Какого? Ты! Открыл! Свой! Рот!
— Чарли! Нет! — жалобно поднял руку избиваемый.
Второй он закрывал лицо.
Но О'Бэниона было уже не остановить. Он схватил кочергу, которой мешали угли в небольшом камине, и начал наносить один удар за другим. Главарь молча сопел от усилий, не обращая внимания на крики жертвы. А затем отбросил со звоном своё «оружие» в сторону, и снова поправил волосы:
— Луи, убери это дерьмо с моего ковра. А ты, Френк, если расскажешь об этом хоть слово моей девушке, моей Милли, я тебя лично застрелю.
Альтери «Два ствола» нагнулся над стонущим человеком на ковре:
— Чарли, тут вообще всё плохо… Ты что-то разошёлся. Ему придётся накладывать с десяток швов…
— Ну и пусть. Когда доставишь его к Милли, скажи, что на него напали. И что я покараю их… Нет, не надо, я сам ей всё скажу. Всё, пусть ребята утащат этого придурка. А мы с тобой займёмся делом. Надо узнать, что за чертовщина происходит в Нью-Йорке. Я спущу шкуру с тех, кто украл у нас эти пулемёты и завалил Томпсона и Крэгса…
Взгляд лейтенанта Дёрпа, казалось, был направлен сквозь меня. Но необычным было даже не это, а ощущение угрозы, которое распространял этот человек. Краем глаза я отметил, как забились в угол оба громилы. Один оттащил своего «раненого» подельника, и они делали вид, словно их никогда тут и не было. Значит, Дёрпа боятся даже отморозки. А это уже показатель.
Дело в том, что люди с расшатанной психикой, а у криминальных элементов этого времени она довольно часто именно такая, слабо поддаются на рациональные угрозы. Ведь они сами иррациональны. И если эти два идиота, явно не обременённые интеллектом, но щедро одарённые агрессией и комплексами, так трясутся от голоса лейтенанта, то знают про него что-то, что вселяет такой животный ужас.
— У вас проблема, мистер Соколов, — очень тихо сказал он, так, чтобы слышал только я.
— Согласен, быть тут за решёткой — перспектива не из лучших, — усмехнулся я в ответ.
— Вы знаете, о чём я говорю. У вашей проблемы есть конкретное имя и фамилия. И она сейчас сидит наверху. Я видел, как работает Фред Барлоу. Он хороший детектив. И дожмёт этого парня.
— И вы спустились сюда именно за этим? — поднял я бровь, скептически глядя на лейтенанта.
Его напарник маячил где-то в самом конце «продола», делая вид, что разглядывает кляксу на стене. Причём с таким лицом, словно это «Мона Лиза».
— Я думаю, что мы можем быть друг другу полезны. Уверен, вы довольно скоро выйдете отсюда. Ваш адвокат уже рвёт и мечет там — наверху.
А вот это неплохая новость. Значит, Соломон сразу отреагировал на просьбу Вити и послал кого-то из своих знакомых. С такой скоростью чужой человек даже за хорошие деньги не прилетит.
Я молча смотрел на Дёрпа. Иногда лучше не задавать лишних вопросов. Бывает, когда человек говорит с вами, достаточно сделать небольшую паузу, когда он замолчит, и он, чтобы подсознательно её заполнить, начинает снова болтать, становясь находкой для шпиона.
Лейтенант не был похож на болтуна. Но бросил напоследок:
— Нам стоит увидеться. Я свяжусь с вами, когда вы покинете участок. Советую ответить на моё приглашение…
И он убрался восвояси, погрозив ещё раз дубинкой двоим отморозкам, сидящим в углу. На меня они лишь молча и злобно зыркали.
Через полчаса за мною пришли. Конвоир сопроводил меня наверх, в центральный офис, где стоял пожилой господин в дорогом костюме и очках. Он что-то живо, но с достоинством втолковывал шерифу и детективу.
— … если нет обвинения, повторюсь, вы не имеете права задерживать его более, чем на час. По гнусному и лживому доносу преступника через какую-то фотографию вы пытаетесь посадить уважаемого и законопослушного человека! А вот и Вы, мистер Соколов! Рад вас видеть в добром здравии. А это что такое? — цепкий взгляд адвоката тут же обнаружил порванный рукав.
— Ничего серьёзного. Зацепился за решётку двери. Не обращайте внимания, — улыбнулся я, заметив, как Фэллон с подозрением сузил глаза.
Было видно, что он мне не поверил.
— На сегодня вы можете быть свободны, мистер Соколов. Уж не знаю, как вы это сделали, что гильдия адвокатов города прислала своего представителя. Но мы ещё обязательно встретимся.
— До свидания, джентльмены! — приложил я руку к шляпе и двинулся за адвокатом.
Энергичный невысокий мужчина засеменил в сторону выхода. Я получил своё оружие, и мы покинули полицейский участок.
— Меня зовут Исаак Ванжевский. Чек я передам через Соломона. И постарайтесь больше не встревать во все эти дела, — напоследок увещевал меня адвокат.
— Откуда вы знаете Соломона Михайловича?
— О-о-о! Мы должны держаться друг друга! Да и мир маленький. Мы с ним знакомы уже давно. Прощайте, мой друг. Не попадайте в подобные ситуации. Мои услуги стоят дорого! — пошутил адвокат, садясь в свой Бенц.
За рулём в этом красивом авто расположился важного вида шофер в ливрее и фуражке. Похоже, Исаак любил пофорсить.
На улице неподалёку стоял мой Паккард. Около него топтались, переминаясь с ноги на ногу, Громов и Гарри. Их шляпы и плечи были покрыты редкими снежинками.
Я поздоровался с ними и полез внутрь авто:
— Поехали!
Гарри занял своё место за рулём и длинный хищный автомобиль заскользил по улицам Бронкса.
— Ну что там?
— У нас есть проблема. Помните того полисмена, которого мы закопали с тем грабителем в лесу?
— Да, — сразу напрягся Гарри.
— Полиция взяла того белобрысого главаря этой мелкой банды. Но он проходит у них по ещё какому-то делу. А проблема в том, что я уверен, они смогут в ближайшее время его разговорить. Тогда детективы выйдут на остальных членов банды. И свидетелей того, что я был в той драке и за мной погнался пропавший полисмен станет больше. Будет трудно играть против этого.
— Что будем делать? — спросил встревоженно Громов.
— Гарри, постарайся узнать у бродяг про этого Дэна Фоули. Может, они как-то наведут нас на его дружков. Не думаю, что они где-то далеко, раз напали на нас тогда в Бронксе. Если нам повезёт, и мы найдём их первыми, то можно будет дальше разваливать обвинение. И ещё… Надо бы узнать — осталась ли у офицера Ли Купера семья.
— Хотите помочь им, Алекс? — спросил ветеран.
— Да.
— Хорошо, — кивнул он, — я постараюсь всё разузнать.
— Витя, сегодня поставка в Вирджинию должна состояться по плану. Десять машин. Ты едешь с ними и всё проконтролируешь, как обычно. Даже лучше, что мы увезём виски со склада. Мало ли что задумает этот шериф. Он очень умён и принципиален.
Десять машин это тринадцать тысяч баксов. Минус затраты на приобретение и долю шерифа Тагерта из Бакхэннона, в итоге получаем шесть косых за один рейс. В следующий поедет уже пятнадцать автомобилей, если мы наберём нужных людей и посадим их за баранку в грузовые Фордики. Но мне всё равно требуется больше денег на будущую операцию с Давидом Сарновым.
— Пулемёты тоже надо будет перевезти и спрятать получше. Всё нелегальное оружие — тоже. Возможны обыски. Гарри, передай всем об этом. Есть ещё какие-то новости?
— Да. Мы, кажется, узнали, где скрываются двое парней из банды Горского, — ответил ветеран.
— Что ж, будем надеяться, они знают что-то про место, где он прятал свой заводик, и мы найдём его…
Полицейское управление Бронкса
— Этот адвокат слишком хорош, — произнёс устало шериф Бронкса.
— Согласен. Ты веришь этому русскому, Джон? — спросил Барлоу, упав в объятия низкого кресла, стоящего в углу кабинета начальника.
— Ни одному слову. Не знаю почему. Вроде с виду белый и пушистый парень, но как-то всё это звучит слишком фантастично. Про деньги и прочее…
— Но держался он так, словно действительно ничего не сделал, — заметил детектив.
— Да, тут не поспоришь, — согласился шериф.
— Я даже сам на мгновение подумал, будто этот паренёк ошибся. Почему ты считаешь, что он лжёт?
— Ты заметил, как быстро приехал адвокат? — поднял глаза Джон Фэллон и откинулся в своём кресле, повернувшись к последним лучам солнца, проникающим через окно.