Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. — страница 54 из 95

— М. Т. Каченовский, которого, как и В. К. Тредиаковского, Пушкин причислял к литературным староверам. Над Ролленем опочил. Имеются в виду переведенные Тредиаковским труды французского историка Шарля Роллена (1661–1741) «Древняя история» (10 томов) и «Римская история» (16 томов); к началу XIX в. эти соч. безнадежно устарели. Под холодный «Вестник» свой. В том же номере МТ сделано примеч. к эп-ме, которое являлось якобы «исправлением опечатки»: «Вместо „Вестник“ следует читать „Веник“»; подобное «исправление», намекая на название журнала (BE), в то же время предупреждало возможную жалобу Каченовского на то, что в эп-ме задета личность. Прыскал ижицу живой. Пушкин высмеивает бесплодную попытку Каченовского ввести в широкое употребление ненужные буквы (в частности, ижицу, последнюю букву старого русского алфавита), которые лишь дублировали общепринятые в русском письме буквы. Архаистическая затея Каченовского была осмеяна также в эп-ме Баратынского (см. примеч. 1034). 3 — МТ, 1829. № 18, с. 194. Отвечая на две предыдущие эп-мы Пушкина, М. Т. Каченовский поместил в BE, 1829, № 9 статью о «Полтаве», где говорилось, что Пушкин «ударился в язвительные стишонки и ругательства». Хотя статья была подписана «С Патриарших прудов» (т. е. Н. И. Надеждиным), эпиграмматический ответ Пушкина метил непосредственно в Каченовского, редактора журнала. Сатирой безымянной. В эп-мах Пушкина Каченовский по фамилии назван не был; последний ст. «Литературного известия» выглядел зашифровано: «Чтоб подоспел Михайло *…» (альм. «Подснежник», СПб., 1829, с. 188).

1000. СЦ на 1830 г., с. 125, под загл. «К N.N.». Написана во время пребывания Пушкина на Кавказских минеральных водах. Адресат не установлен, но можно предположить, что это дружеская эп-ма на Дорохова Руфина Ивановича (1801–1852), участника кавказских войн, известного дуэлянта, о знакомстве с которым Пушкин упоминает в «Путешествии в Арзрум». Известно, что Дорохов писал стихи и рисовал. St.-Priest — граф Сен-При Эммануил Карлович (1806–1828), карикатурист-любитель, изображавший сцены из светской жизни. Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович (1752–1829), князь — поэт, успешно выступавший в жанрах интимной лирики, автор шутливых стихов.

1001–1005. 1 — PC, 1884, № 11, с. 358. Надеждин Николай Иванович (1804–1856) — критик, журналист, начавший свою литературно-критическую деятельность в 1828 г. в BE, где он под флагом борьбы с романтизмом нападал на творчество Пушкина, Баратынского и др. поэтов. Седой зоил меня ругал. Пушкин ошибочно полагал, что статья о «Полтаве», напечатанная в 1829 г. в BE (см. примеч. 999), написана М. Т. Каченовским. На самом деле ее автором был Надеждин. Я эпиграммой отвечал. Подразумевается эп-ма «Как сатирой безымянной…» (№ 999). Теперь, надеясь на ответ. Статья о «Полтаве» кончалась словами: «Утешаюсь, по крайней мере, тою мыслию, что ежели певцу „Полтавы“ вздумается швырнуть в меня эпиграммой, то это будет для меня незаслуженное удовольствие!» Журнальный шут, холоп лукавый — Надеждин. За его подписью появилась в BE придирчивая статья о седьмой главе «Евгения Онегина». По справедливому предположению Б. В. Томашевского, «Надеясь на мое презренье…» является ответом на эту статью, напечатанную в апреле 1830 г., чем и определяется датировка эп-мы. По-видимому, Пушкин вскоре узнал, что статьи о «Графе Нулине» и «Полтаве» писал не Каченовский («седой зоил»), а тот же Надеждин, и потому не напечатал этой эп-мы (А. С. Пушкин, Стих., т. 3, БП, 1955, с. 849). 2 — С, 1836, т. 3, с. 205. В рукописи ПД — эпиграф: «Но видно по всему, что он семинарист. Дмитриев». Это слегка измененная строка из перевода И. И. Дмитриева сцены «Триссотин и Вадиус» из Комедии Мольера «Ученые женщины» («Но видно по стихам, что он семинарист»). Однако, публикуя эп-му лишь через семь лет после ее написания, Пушкин исключил эпиграф, прикреплявший ее к Надеждину, тем самым адресуя эп-му любому невежественному критику. Сюжет ее заимствован Пушкиным из рассказа римского писателя Плиния Старшего (1 в.) в его соч. «Естественная история» о древнегреческом живописце Апеллесе (IV в. до н. э.). 3 — СЦ на 1830 г., с. 97, подпись: Apз. Направлена против Надеждина-стихотворца, печатавшего в BE и свои тяжеловесные, косноязычные стихи. Об адресате и датировке эп-мы см.: М. А. Цявловский, Статьи о Пушкине, М., 1962, с. 390–394; там же перепечатаны неуклюжие гекзаметры Н. И. Надеждина, появившиеся за его подписью в 1829 г. в BE. Седой Свистов — Д. И. Хвостов (см. спр. п. примеч. 308). Н. О. Лернер обнаружил ответ М. А. Бестужева-Рюмина, принявшего эп-му на свой счет; недоразумение было вызвано тем, что М. А. Бестужев-Рюмин подписывался псевдонимом «Аристарх Заветный», или сокращенно «Ар. З.». Прочтя в СЦ подпись под эп-мой «Арз.», т. е. «арзамасец», он не понял пушкинского псевдонима и поместил в издававшейся им газете «Сев. Меркурий» (1830, № 3, с. 12) след. ответ:

                     К АРЗ.,

В ОТВЕТ НА ЕГО ЭПИГРАММУ,

НАПЕЧАТАННУЮ В «СЕВЕРНЫХ ЦВЕТАХ

      НА 1830 ГОД», СТР. 97

Чтоб подслужиться в альманах

Своим произведеньем новым,

В нескладных ты своих стихах

Меня зовешь вторым Свистовым,

Но, их прочтя, все говорят,

Что стал писать ты вяло, брат,

Смотри: не будь вторым Вралевым!..

Ар. З.

4 — там же, с. 50. Н. И. Надеждин в одной из статей, говоря о рано обнаружившемся даре А. С. Пушкина, вспомнил эп-му В. Л. Пушкина, «в коей Аполлон вершит суд свой над пятнадцатилетним поэтом»; речь шла об эп-ме «Какой-то стихотвор…» (см. № 536). А. С. Пушкин принял вызов Надеждина и написал как бы новый вариант эп-мы В. Л. Пушкина, адресовав ее своему недоброжелательному критику. Тетрадь лакейских диссертаций — намек на диссертацию Надеждина (написанную на латинском языке) «De origine, natura et fatis Poeseos, quae Romantica audit» («О происхождении, природе и судьбах Поэзии, называемой романтическою»), отрывки из которой печатались в BE. 5 — Пушкин, Собр. соч., т. 2, М.—Л., 1930, с. 182. Печ. по кн.: С. М. Бонди, Новые страницы Пушкина, М., 1931, с. 49. Неоконченная эп-ма на Н. П. Надеждина.

1006. Альм. «Подснежник», СПб., 1830, с. 18, со звездочками (вместо фамилий) в тексте. Звездочки расшифровывались различно; эта интригующая неясность, по-видимому, входила в намерение Пушкина. Наиболее распространенная расшифровка принадлежит М. П. Погодину (М. Цявловский, Из пушкинианы П. И. Бартенева. — «Летописи Гослитмузея», кн. 1, М., 1936, с. 532):

Вот Глинка — божия коровка,

Вот Каченовский — злой паук,

Вот и Свиньин — российский жук,

Вот Олин — черная мурашка,

Вот Раич — мелкая букашка.

По свидетельству др. современников, ст. 9–10 относились к Рюмину (М. А. Бестужеву-Рюмину) и «Борьке» (так именовали Б. М. Федорова). О расшифровке имен в этой эп-ме см. также: Н. Лернер, Заметки о Пушкине. — «Пушкин и его современники», вып. 16, СПб., 1913, с. 23–28; Ю. Н. Тынянов, Пушкин и его современники, М., 1968, с. 182–183. Эпиграф — из басни Крылова «Любопытный». Глинка — см. спр. п. примеч. 1249. Олин Валериан Николаевич (1788–1840-е гг.) — поэт, прозаик, переводчик. Эп-ма вызвала две ответные пародийные эп-мы — в BE (см. ниже) и в МТ (см. № 1255). Вскоре Пушкин перепечатал свою эп-му в ЛГ (1830, 30 июня, с. 56), поместив после нее заметку: «Сие стихотворение, напечатанное в альманахе „Подснежник“ нынешнего года, обратило на себя общее внимание. Все журналы отозвались о нем, и большею частию неблагосклонно. Оно удостоилось двух пародий, помещенных в „Вестнике Европы“ я в „Московском телеграфе“. Пародия „Вестника“ отличается легким остроумием; пародия „Телеграфа“ — полнотою смысла и строгою грамматической и логической точностию. — Здесь мы помещаем сне важное стихотворение, исправленное сочинителем. В непродолжительном времени выйдет оно особою книгой, с предисловием, примечаниями и биографическими объяснениями, с присовокуплением всех критик, коим оно подало повод, и с опровержением оных. Издание сие украшено будет искусно литохромированным изображением насекомых. Цена с пересылкою 25 руб.» В рецензии на альм. «Подснежник», подписанной криптонимом «Л. С.» и напечатанной в BE (1830, № 8, с. 302), появилась пародийная расшифровка пушкинской эп-мы: «Энтомологи велят загадочные стихи читать следующим образом»:

Полтава — божия коровка,

Кавказский пленник — злой паук,

Вот Годунов — российский жук,

Онегин — тощая пиявка,

Граф Нулин — мелкая козявка.

Е. Н. Ушакова писала в июне 1830 г. по этому поводу: «Каков Каченовский — отделал самодержавного поэта, который вздумал завести натуральный кабинет, — да и завел на свою голову; его, моего батюшку, без звездочек пометили с чадами. Он очень сердит; говорит, что очень глупо, что не понимают никаких критик, но, бывши у нас … сказал, что сам съел» (ЛН, № 58, 1952, с. 97). В статье «Опровержение на критики» Пушкин именно так и писал: «Поэту вздумалось описать любопытное собрание букашек. — Сам ты букашка, закричали бойкие журналы, и стихи-то твои букашки и друзья-то твои букашки. Сам съешь» (Пушкин-ПСС, т. 11, с. 151).

1007–1008. ПЗ на 1859 г., с. 28, по списку (автограф не сохранился). Надписи к неудачным иллюстрациям к «Евгению Онегину», помещенным в «Невском альманахе на 1829 год» (6 гравюр по рисункам А. Нотбека). М. И. Пущин, встречавшийся с Пушкиным на Кавказских минеральных водах осенью 1829 г., вспоминал: «Пушкин написал стихи на виньетках из „Евгения Онегина“ в бывшем у меня „Невском альманахе“. Альманах этот не сохранился, но сохранились в памяти некоторые стихи, карандашом им тогда написанные» (Л. Майков, Пушкин, СПб., 1899, с. 394). О второй надписи М. И. Пущин сообщал, что она состояла из двенадцати стихов, но первых четырех он не запомнил. В бумагах В. Н. Щастного (архив АН СССР, Ленинград, сообщено В. Э. Вацуро) сохранилась эп-ма, близкая по своей тематике к одной из надписей Пушкина (почерк или самого Щастного, или О. М. Сомова):