Русская сказка. Избранные мастера — страница 90 из 90

Орага́н — орган, музыкальный инструмент.

Осно́вано (все основано черным троуром) — окутано, обернуто.

Остопова́ться — остановиться.

Отга́ркиваться — откликаться, отзываться.

Отовлека́ться — отнекиваться, отделываться.

Отозва́ться — отнекиваться, уклониться от ответа.

Пади́на — издохшее животное.

Паздёрнуть — сильно ударить.

Панке́товать — в значении пировать (от слова банкет).

Па́нтия — мантия.

Пападо́к (пить в попадок) — пить, припав к воде ртом.

Патре́бно — как следует.

Парке́зный — паркетный.

Пахи́тить — извести, сгубить.

Пер перовать — пир пировать (в северных говорах).

Пе́рво — сначала, прежде.

Перебе́г — чересседельник.

Пе́счий — см. пестий.

Пе́сший — пеший.

Плак — плач.

Пласну́ть — сильно ударить.

Племе́нник — племянник.

Племя́нка — племянница.

Пле́сненный — заплесневелый.

Побале́сить — поговорить.

По́быт — образ, манера, род.

Повёртка — боковая дорога.

Пого́на — погоня.

Подга́дить — подвести, выставить в невыгодном свете (она всех фрелинох подгадила).

Подына́ть — поднимать.

Поко́ль — покуда.

Полк — пол (мужской пол).

По́лок — полк.

Помо́льник — человек, привезший на мельницу молоть зерно.

Помогну̀ть — помочь.

Помо́рговать — побрезговать.

Попризды́нуть — приподнять.

Пора́то — весьма, очень хорошо.

Посо́бный — попутный.

Похи́тить — уничтожить, сгубить, извести.

Попаха́ть (родителей) —

Походце́е — поскорее.

Похоро́нка — потеря.

Пошати́ться — пошатнуться.

Предово́льствие — полное довольство.

Преступление (проступок) — никакого преступления с имя не делывала.

Припала к душе — поглянулась, приглянулась.

Припа́траться — запачкаться, замараться.

При́полна — сверхом.

Приста́ть — сильно устать, притомиться.

Приудро́гнули — вздрогнули, задрожали.

Провлянт — провиант.

Продувно́й — расторопный, хозяйственный.

Прокля́вывать — проклевывать.

Прожи́точный — зажиточный.

Пропускная рубаха — рубаха, которую надевают перед казнью на приготовление к смерти.

Просту̀пка — проступок.

Прохождѐние — приключение.

Пустопле́сье — незастроенное пустое место.

Раздува́нка — особый тип женской кофточки, по аналогии с «сарафанчик-раздуванчик».

Раста́нь, ро́стань — перекресток дорог, разделение одной дороги на две и больше, распутье.

Растарза́ть — растерзать.

Ребо́к — рябчик.

Решо́тка — корзинка.

Ро́скочный — роскошный.

Румя́ница — румянец.

Сверста́ться — сравняться, поравняться.

Светлота́ — в значении: светло, хорошо, прекрасно.

Све́тное платье — цветное.

Светы́ — цветы.

Сгорю́хнуться — загоревать, опечалиться.

Се́ло — стало, делалось.

Си́ла — войско, солдаты.

Си́тель — сито, частое решето.

Сказнённая — наказанная, преданная казни.

Ска́зывальщик — сказочник.

Ско́рба — короста.

Ско́рблость — см. скорба.

Ско́рблый — иссохший, жесткий, черствый, закорузлый.

Скрю́чить (шапчонку) — примять, надеть на бекрень.

Сле́нно, как сленно — как следует.

Сле́дно — следует, как следует.

Смаго́тно (не смаготно) — не в моготу.

Сове́тно — согласно, в согласии.

Сокро́та (на сокроту) — укрощение.

Сомути́ть — смутить, соблазнить.

Сор — навоз, человеческое испражнение (у Чупрова).

Сороко́вича — сорокаведерная бочка.

Со́хлый — высохший, сухой.

Спи́чка — гвоздик.

Ста́нция — расстояние между двумя остановками в пути.

Стольё — столы.

Стра́мствовать — скитаться, бродяжить.

Стрекину̀ться — спохватиться, опомниться.

Стрехня (пошла стряпня, рукава стряхня) — от глагола стряхать, сбрасывать, стрясти.

Стяг — кол, шест.

Суго́н — по Далю: обмежек, обложек, в конце пашни, где растет одна сорная трава; пройдя борозду, пахарь даст лошади перехватить травы, на сугони — это называется сугонить.

Сусло́н — кладка из 10 снопов в поле для сушки.

Суши́на — высохшее на корню дерево.

Схитри́ться — ухитриться, изловчиться.

Сызно́в — снова.

Сы́тый — жирный, толстый.

Та́йность — секрет.

Та́нцыя — танец.

Та́чить — советовать.

Та́шки — под ташки — «под пазухи», под мышки.

Тее — тебе (те).

Темя́ — тем.

То (у Ломтева) — тогда.

Тожно̀ — тогда.

Токмя́ — только, токмо.

Толи́ — только.

Третьиж — в третий раз.

Третья́к — трехгодовалая скотина.

Тро́ур — траур.

Троюно́гонький — трехногий.

Трубоку́р — курильщик из трубки; тот, кто курит трубку.

Тупа́й — ступай, иди.

Тупичёшко — худой топоришка.

Тюри́к — на мельнице: ящик в виде воронки, куда засыпают зерно для помола.

Уколо́ть — показать пальцем.

Ума́жить — уважить, отдать.

Умоле́нный — богомольный, благочестивый.

Утала́кать — порешить.

Уча́стница — компаньонка, пайщица.

Учась — участь.

Фигури́ть — издеваться, насмехаться.

Фи́рма — в выражении: такая фирма случилася.

Фитилёк горит — плошка с жиром, каганец.

Чаже́лко — верхняя рабочая одежда.

Челдо́н, челдо́нка — так поселенцы прозвали коренное сибирское население; сибиряками часто употребляется в смысле иронического самоназвания.

Чело (цело) — переднее отверстие в печи

Чепа́ться — цапаться, царапаться.

Черепа́н — горшечник, горшеня, гончар.

Чехле́дь — чад.

Число́ — в выражении: «он под это число и говорит», т. е. в этот момент тогда.

Ша̀врать — искать что-либо в темноте — также: медленно ходить, скользить.

Шкра́довать (скрадовать) — украдкой пробраться.

Шпа́т — кусок.

Этуды́ — здесь.

УКАЗАТЕЛЬ СОКРАЩЕНИЙ

Aarne — Anti Arne. Verzeichnis der Märchentypen (Folklore Fellow Kommunications, № 3). Helsinki 1911.

Аз. I — Марк Азадовский. Сказки Верхнеленского края. Вып. I. Издание Восточно-Сибирского Отдела Русского Географического Общества. Ирк. 1925.

Аз. II. — Mark Azadovski. Pohàdky z Hrnolenského kraje. Vestnik Narodopisny Ceskoslovensky, 1928, I—IV; 1929, I.

Анд. — Н. П. Андреев. Указатель сказочных сюжетов. Изд. Русского Географического Общества. Лен. 1929.

Аф. — А. Н. Афанасьев. Русские народные сказки. 1-е изд. М. 1856; 2-е изд. М. 1873; 4-е изд. — М. 1914.

Вят. Сб. — Великорусские сказки Вятской губернии. Сборник Д. К. Зеленина. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XLII. П. 1915.

Жив. Ст. — Живая старина. 1912, II—IV.

Зав. Ск. — Русские заветные сказки. Валаам. Типарским художеством монашествующей братии. Год мракобесия. [Нелегальное издание, выполненное А. Н. Афанасьевым].

Кал. — И. Калинников. Сказки Орловской губернии (издание не окончено).

Красн. Сб. I. — Записки Красноярского подотдела Восточно-Сибирского Отдела Русского Географического Общества по этнографии. Т. I, вып. 1. Русские сказки и песни в Сибири. Под. ред. А. В. Адрианова. Красн. 1902.

Красн. Сб. II. — То же. Том 1, вып. 2. Томск. 1906.

Онч. — Н. Е. Ончуков. Северные сказки. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XXXIII. Спб. 1908.

Перм. Сб. — Великорусские сказки Пермской губернии,

408

Сборник Д. К. Зеленина. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XLI. II. 1914.

Сад. — Д. Н. Садовников. Сказки и предания Самарского края. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XII. СПБ. 1884.

Сиб. — Сказки из разных мест Сибири. Под редакцией М. К. Азадовского. Издание кабинета Литературы Иркутского Государственного Университета. Ирк. 1918.

См. — А. М. Смирнов. Сборник великорусских сказок из Архива Русского Географического Общества. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XLIV. II. 1917.

Сок. — Б. и Ю. Соколовы. Сказки и песни Белозерского края. Изд. Академии Наук. М. 1915.

Thompson — The tipes of the folktales A classification and bibliography. Anti Aarnes Verzeichniss der Märchentypen. Translated and enlarged by Sith Tompson. (Folklore Fellow Communications № 74). Helsinki, 1928.

Худ. — И. А. Худяков. Великорусские сказки. I—III. М. 1860—1862.

Чуд. — Е. А. Чудинский. Русские народные сказки, прибаутки и побасёнки. М. 1864.

Эрл. — А. А. Эрленвейн. Народные сказки, собранные сельскими учителями. М. 1863.