«Русская верность, честь и отвага» Джона Элфинстона. Повествование о службе Екатерине II и об Архипелагской экспедиции Российского флота — страница 66 из 104

Несмотря на наше большое расстояние от неприятеля, он продолжал палить из пушек со своего замка, с кораблей и с берега, где стояли их корабли. На берегу на всей протяженности до замка в результате упорных трудов минувшей ночи и утра были в ряд расставлены пушки.

Как только мы вытянули корабли на достаточное расстояние от берега, мы встали поперек Геллеспонта и казалось, что повернулись прямо на замок азиатского берега. Я надеялся, что отошел достаточно по ветру, но ветер стих, и это помешало нам, когда мы уже прошли больше половины пути. Неприятель бесцельно начал чрезвычайно живо палить с галерей замка, с батарей и с кораблей, на что «Саратов» отвечал по кораблям, но теперь нас сильно отнесло к наветренной стороне, и мы были вынуждены отступить. Из-за слабости ветра было немало хлопот, чтобы обойти Тенедос.

В 10 вечера мы были при Имбросе и продолжали поворачивать на ветре, чтобы добраться снова до наветренного берега.

В 8 утра было спокойно, и вскоре ветер подул с запада. С 8 утра до полудня мы не смогли преодолеть и одной мили.

Суббота [17/]28 [июля]. В полдень турецкие корабли распустили все паруса и при легком ветре с юго-запада, который помогал им верповаться, они встали под защиту своего замка, однако ветер поменял направление на северо-западное. Мы предприняли еще одну попытку атаковать, но, столкнувшись с огнем неприятеля, на который мы, как и раньше, ответили, по той же причине должны были отступить, когда подобрались к неприятельским кораблям ближе, чем ранее.

С рассветом на следующее утро неприятельские корабли скрылись из виду и оказались в безопасности от наших атак. Все это время я очень удивлялся тому, что нигде не появлялся ни лорд верховный адмирал, ни весь остальной флот. [На полях приписано:] *В 8 утра греческий фрегат от графа Орлова присоединился к флоту. Капитан поднялся на борт с поздравлениями от графа Алексея Орлова: он желал знать причину пальбы, которую они слышали, и сообщал, что они находятся на Лемносе и хотят знать, не смогу ли я снабдить их суда хлебом и дровами, что я и сделал, написав графу следующее письмо:

При острове Имброс 28 июля нов. ст. 1770 г.

От капитана Белича599 я имел удовольствие узнать о здоровье Вашего сиятельства. Мы, к сожалению, на один день опоздали со взятием или разрушением двух неприятельских линейных кораблей, [хотя] предприняли несколько попыток. Я вызвал на себя огонь замков с их несколькими батареями и семью галерами на европейской и на азиатской сторонах Геллеспонта, но меня всякий раз относило от этих неприятельских кораблей течениями и из‐за уменьшения силы ветра. Неприятель использовал всю возможную помощь, чтобы за день и ночь отверповать корабли под защиту их замков, и теперь выполнил это. Я приказал «Не Тронь Меня», «Надежде» и «Африке» крейсировать между северо-восточной оконечностью острова Имброс и замком на европейской стороне Геллеспонта, тогда как «Святослав», «Саратов» и «Св. Павел» стараются пополнить запасы воды на Имбросе, где, как мне сказали, имеется маленькая речка. Этот остров, между прочим, я считаю ключом к Дарданеллам, предпочитая его Тенедосу, так как ни один корабль не может ни войти, ни выйти из Дарданелл, не будучи с него замеченным.

Я надеюсь, что неприятель был сильно обеспокоен в Константинополе.

Их пушки страшно ревели, и они всегда беспокоились, чтобы дать Вам знать, что они у них есть, до тех пор, пока они смогут привести их в действие. Передайте мое почтение графу Федору Орлову. Я надеюсь, что командор [Грейг] также хорошо себя чувствует. Имею честь оставаться, сэр, Вашим верным и преданным слугой

Д. Э.

Его сиятельству графу Алексею Орлову*.

Если бы у меня были небольшие фрегаты или галеры, которые были у них [А. Г. Орлова и Г. А. Спиридова], чтобы эти суда легли на якорь к наветренной стороне и чтобы они нас защитили от любых попыток неприятеля пустить брандеры, я бы мог лечь на якорь как можно дальше к наветренной стороне и отверповаться вдоль неприятеля или по крайней мере помешал бы их намерению верповаться, пока не представилась бы благоприятная возможность, которая, без сомнения, привела бы к успеху. Или если бы они отпустили со мною бомбардирское судно, которое должно было быть у меня, я мог бы с величайшей легкостью стереть в пыль форт на европейской стороне, так как бомбардирский мог лечь позади форта на любом расстоянии, какое было бы сочтено нужным, не будучи доставаем неприятельским огнем, и был бы прикрыт двумя фрегатами. И если показалось бы необходимым атаковать в упор двумя или тремя линейными кораблями, то замок вскоре был бы обращен в развалины.

Но ни один из замков на самом деле не нужно ни захватывать, ни атаковать, чтобы сделать покушение на Константинополь, поскольку они располагаются по меньшей мере в 6 милях друг от друга и не точно один напротив другого, так что при попутном ветре (а без ветра этого сделать невозможно!) любой корабль может пройти их столь же безопасно, как лодка пройдет под центральной аркой Вестминстерского моста, а два верхних замка не могли бы быть основанием достаточным, чтобы остановить флот, поскольку они находятся в руинах, и от очень надежного человека я слышал, что пальба их же пушек погребет защитников под рухнувшими стенами600.

Едва ли что-то может быть более очевидным, чем то, что, если бы мне позволили продвигаться сразу после сожжения флота и при ветре, который был три или четыре дня после виктории, находясь не более чем в 190 милях пути, то те два турецких корабля попали бы мне в руки и я бы их оставил против двух верхних фортов, а сам бы прошел с флотом до Константинополя. И вполне можно предположить, что, когда бы я принес им новости о потере их флота, да еще и неожиданно там появившись, последствия были бы фатальны для Турецкой империи и императрица была бы величайшим монархом во вселенной601. По крайней мере, попытка была бы славной, и при нужде течения могли бы обеспечить безопасное отступление.

Не видя другой части флота, я заключил и часто указывал на это лорду Эффингему (разумеется, конфиденциально), что граф имел приказы не пробовать пройти Дарданеллы из опасения вызвать зависть других европейских держав602.

То, что те два турецких корабля подошли, сделало попытку [их атаковать] в 10 раз более опасной, так как они заняли хорошее место, чтобы противостоять нашим атакам.

Мы ничего не знали о другой эскадре, поэтому я рассматривал, как мог бы распорядиться моими кораблями и где установить их на позицию, чтобы предотвратить на входе в Дарданеллы поставку провизии и припасов любого вида, как того требовали данные мне Инструкции.

Я понял, что расположение между материком и Тенедосом при входе в пролив не давало возможности пресекать поставки, в особенности при ветрах, господствовавших в это время года. Поэтому в противоположность тому, что показывали лучшие карты, к каким я мог обратиться, да и в противность моему собственному мнению, существовавшему до моего появления там, я теперь нашел, что лучше всего лечь на якорь под восточной оконечностью Имброса (которая находится с наветренной стороны Тенедоса). Это было лучшим постом, на котором я бы мог оказаться, так как он располагался всего в 5 или 6 милях от материка и в виду обоих замков, которые защищают вход в Геллеспонт.

Затем я должен был решать, как достать воды и продержаться с нашей провизией. Несколько греков, что были у меня на борту, сказали, что на западной оконечности Имброса есть река. На основании этих сведений я оставил «Не Тронь Меня», «Надежду» и «Африку» в крейсерстве между восточной оконечностью Имброса и замком на европейской стороне Геллеспонта и ушел с «Саратовом» искать место для налития водой.

Мы встали на якорь [18/]29 июля напротив указанного места, где нашли небольшой залив. Я высадил сторожевой отряд на берег и отправился осмотреть место, которое выглядело как русло реки, но воды не было. Вскоре в результате раскопок мы нашли, что там много родников, и, соорудив дамбу около кромки морского берега, прокапывая глубокие ямы и направляя маленькие ручейки до берега в один канал на расстоянии 500 ярдов от берега, мы вскоре сделали какой-то задел для налития водой. Мы, к счастью, также нашли немного фруктов и получили от греческих жителей несколько бычков и баранов; последние были особенно малы, но когда барашки были жирными, они на вкус были очень хороши. Целый баран весит всего от 8 до 12 фунтов.

[19/]30 июля. В 2 часа пополудни отправили на берег несколько парусов, чтобы соорудить палатки для солдат и больных, занятых налитием водой. Получили небольшое число бычков и баранов от местных жителей. Последние сказали нам, что те турки, числом около 30, которые жили на этом острове, ушли на континент после нашего приближения и что мы можем не опасаться, что нас будут беспокоить. Однако, предпочитая не верить им на слово, я приказал поставить строгую охрану и зорко следить, чтобы не произошло внезапного нападения, так как турки, судя по расположению острова, могли за несколько часов ночью отправить достаточные силы, чтобы помешать нам наливаться водой, но этого, к моему большому удивлению, они не сделали. Я приказал также достаточному количеству шлюпок оставаться ночью на берегу, чтобы в случае неожиданного нападения снять всех, кто был на берегу на дежурстве, и больных.

Мы получили сведения, что на противоположной стороне острова появилось судно, поэтому отправили туда греческое судно, присоединившееся к нашей эскадре. Оно вернулось с четырьмя пленными, которые бежали с Лемноса, и те сообщили нам, что все турки, кроме укрывшихся в форте, покинули Лемнос.

[20/]31 июля. Заняты налитием водой и починками на корабле. Дали кораблю Boot Tops603