Русские богатыри. Преданья старины глубокой — страница 17 из 17

Старая Авдотья Васильевна ещё издали молодцев завидела, выбежала к ним, сына смотрит-высматривает:

– А где же мой ясный сокол, Васильюшко?

– Сосватался твой сын Василий Буслаев в чистом поле на Фавор-горе, женился он на бел-горюч камешке.

Заплакала тут вдова, закручинилась:

– Ох, горе мне, не видать мне больше ясного сокола, и не нужно мне ни моей золотой казны, ни добра-имущества.

Раздала она всё своё имение по Божиим церквам, а казной наделила дружину Васильеву.

Благодарят её молодцы:

– Спасибо тебе, матушка Авдотья Васильевна, что поила, кормила, обувала, одевала нас.

Звала честная вдова девушку-чернавушку, наливала чернавушка каждому молодцу по чаре зелена вина, подносила с поклоном, с почестью.

Выпили молодцы, поклонились и разошлись в разные стороны, куда глаза глядят.


Словарь редких слов и выражений


Аж – даже.

Бра́тчина Нико́льщина – пир в складчину в честь Николая-угодника.

Бу́рушко – уменьшительно-ласкательное слово, обозначающее коня бурой (рыжей или каштановой) масти.


Гре́ческий колпа́к, шля́па/ша́пка образца́ гре́ческого – тип шлема с полями.

Гри́дня – комната для приёмов и пиров в княжеском тереме.


Зелено́ вино́ – хлебное вино, водка (от слова «зелье», а не зелёного цвета).


Име́ньице/име́ние – здесь: богатство.


Каву́рушко – уменьшительно-ласкательное слово, обозначающее коня каурой масти (то есть такой же, как бурая, только с чёрным ремнём на спине).

Кали́ка – странник.

Княжене́цкий, кня́жий – княжеский.

Колпа́к – тип древнерусского шлема, представляющий собой широкий обод, прилегающий к голове и продолженный вверху конусом.

Коса́я са́жень – старорусская единица измерения, равная 2,48 м. Применяется как характеристика человека с очень широкими плечами.

Кося́щатый – об окошке с особыми наличниками.

Крупи́чатый кала́ч – круглый белый хлеб, выпеченный из пшеничной муки лучшего сорта.


Мёд стоя́лый – крепкий хмельной напиток из мёда.

Мёд сычёный – хмельной напиток, подслащённый мёдом.

Меч-кладене́ц – в народной поэзии меч, обладающий чудесными свойствами.

Мо́лодец – храбрец, удалец.

Мура́вленый – глазурованный, расписанный узорами.

Мурзаме́цкий – восточный, татарский, дорогой.


Ой ты гой-еси – приветственное выражение, означающее «Будь жив!» или «Будь здоров!».

Ора́тай – пахарь.

Ору́жие долгоме́рное – оружие, действующее на большом расстоянии.


Па́жить – пастбище, на котором пасётся скот.

Па́лица – дубинка, очень крепкая и тяжёлая.

Пла́тье – всякая одежда, носимая поверх белья.

По́жня – сенокосный луг.

Показа́ться – понравиться.

Полени́ца – богатырша, сильная женщина.

Поса́дник – глава города.

Поса́дские лю́ди – торгово-ремесленное население городов.

Поче́стен пир – пир, устроенный в знак почёта, уважения к кому-либо.

Почто́ – зачем, почему.


Реме́нчатый стул – походный стул, раскладывается на ремнях.


Са́жень/саже́нь – старорусская единица измерения, равная 2,1 м.

Сафья́новый/сафья́нный – из козловой кожи.

Са́харный – сладкий, вкусный.

Ска́тный (о жемчуге) – круглый, отборный.

Скоморо́хи – странствующие певцы, музыканты, исполнители сценок, акробаты.

Сума́/су́мка перемётная – подвесной мешок, который можно перекладывать на любую сторону.


Тын – ограда без просветов, составленная из вертикальных кольев, брёвен или жердей.

Ты́сяцкий – военный руководитель городского ополчения.


Цветно́е пла́тье – не белое и не чёрное, а окрашенное в какой-либо другой цвет.


Ча́рка/ча́ра – сосуд для питья крепких напитков.

Честно́й/честна́я – пользующийся/аяся уважением.


Шири́ночка, шири́нка – полотенце.


Щётки/щёточки – мелкие косточки над копытным сгибом лошади.


Я́рый – белый, чистый (о воске).